Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para cam VISTA I-SIZE

  • Página 2 Important Point FIT release bu on Seat belt hook FIX connectors Installation in the vehicle with 3 point belt...
  • Página 3 Installation in the vehicle with FIT connectors and 3 point belt...
  • Página 4 Precautions for wearing seat belts...
  • Página 5 Removing the cover...
  • Página 6 ISTRUZIONI PER L’USO Per garantire al tuo bambino la massima sicurezza, ti preghiamo di leggere attentamente questo manuale di istruzioni: 1. Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un sistema di ritenuta per bambini devono essere posizionati e installati in modo tale da non rischiare, durante l'uso quotidiano del veicolo, di rimanere intrappolati in un sedile mobile o in una portiera del veicolo.
  • Página 7 ISTRUZIONI PER L’USO Questo è un cuscino di rialzo per bambini per veicoli specifico. È omologato secondo il regolamento UN n. 129, per l'uso nel veicolo specifico indicato nell'elenco dei veicoli. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.
  • Página 8 ISTRUZIONI PER L’USO 3. Allacciare la fibbia di sicurezza (Click). AVVERTIMENTO! Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata. La cintura addominale deve essere indossata sopra i fianchi. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia posizionata all’altezza della linea verde. 4 - INSTALLAZIONE NEL VEICOLO CON CONNETTORI FIT E CINTURA A 3 PUNTI.
  • Página 9 ISTRUZIONI PER L’USO Rimontaggio. Rimontare la fodera, seguendo le istruzioni precedenti in ordine inverso. 7 - MANUTENZIONE DEI SEDILI. Non utilizzare prodotti per la pulizia aggressivi; questi possono danneggiare il materiale di costruzione del seggiolino. Pulire a mano con acqua e sapone neutro. AVVISO: Dopo un incidente.
  • Página 10 INSTRUCTIONS FOR USE To ensure your child's safety, please read this instruction manual carefully: 1. The rigid elements and plastic parts of a child restraint system must be positioned and installed in such a way that there is no risk of being trapped in a moving seat or vehicle door during daily vehicle use.
  • Página 11 INSTRUCTIONS FOR USE This is a specific vehicle booster cushion Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regula on No. 129, for use in the specific vehicle indicated in the applicable vehicle list. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
  • Página 12 INSTRUCTIONS FOR USE 3. Fasten the safety buckle (Click). WARNING! Make sure the belt is not twisted. The lap belt must be worn above the hips. Ensure that the seat belt is positioned at the height of the green line. 4 - INSTALLATION IN THE VEHICLE WITH FIT CONNECTORS AND 3-POINT BELT.
  • Página 13 INSTRUCTIONS FOR USE 7 - SEAT MAINTENANCE. Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the construction material of the child car seat. Clean by hand with water and mild soap. à WARNING: After an accident. After an accident, the car seat and car safety belts must be vé...
  • Página 14 NOTICE D’EMPLOI Pour assurer une sécurité maximale à votre enfant, veuillez lire attentivement ce manuel d'instructions: 1. Les éléments rigides et les parties en plastique d'un dispositif de retenue pour enfants doivent être positionnés et installés de manière à ce qu'il n'y ait aucun risque de rester coincé dans un siège mobile ou une portière de véhicule lors de l'utilisation quotidienne du véhicule.
  • Página 15 NOTICE D’EMPLOI Il s'agit d'un coussin de rehausseur pour enfants destiné à des véhicules spécifiques. Il est homologué conformément au règlement UN n° 129 pour être utilisé dans le véhicule spécifique indiqué dans la liste des S’ véhicules. En cas de doute, consulter le fabricant ou le détaillant du dispositif de retenue pour enfants.
  • Página 16 NOTICE D’EMPLOI les épaules de l'enfant (indiqué par la ligne verte) et tirer avec force. 3. Attacher la boucle de sécurité (Click). AVERTISSEMENT! S’assurer que la ceinture n'est pas tordue. La ceinture abdominale doit être portée au-dessus des hanches. Prière de s’assurer que la ceinture de sécurité est positionnée à la hauteur de la ligne verte.
  • Página 17 NOTICE D’EMPLOI AVERTISSEMENT! La housse fait partie intégrante de la sécurité. Ne jamais utiliser le siège auto sans elle. Remontage. Remonter la housse en suivant les instructions ci-dessus dans l'ordre inverse. 7 - ENTRETIEN DU SIEGE. Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs ; ceux-ci peuvent endommager le matériau de construction du siège.
  • Página 18 GEBRAUCHSANWEISUNGEN é. Um Ihrem Kind größtmögliche Sicherheit zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch: starren Elemente Kunststoffteile eines Kinderrückhaltesystems müssen so positioniert und eingebaut werden, dass sie bei der täglichen Verwendung des Fahrzeugs nicht in einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
  • Página 19 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Dies ist ein fahrzeugspezifisches Sitzkissen für Kinder. Es ist gemäß der UN-Verordnung Nr. 129, zur Verwendung in dem spezifischen Fahrzeug, das in der Fahrzeugliste angegeben ist. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des Kinderrückhaltesystems. Einsatzgebiet / Konfiguration: 125 cm - 150 cm / mit FIT- Anschlüssen + Sicherheitsgurt für Erwachsene oder nur Sicherheitsgurt für Erwachsene.
  • Página 20 GEBRAUCHSANWEISUNGEN WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass der Riemen nicht verdreht ist. Der Beckengurt sollte oberhalb der Hüfte getragen werden. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt an der grünen Linie positioniert ist. 4 - Installation im Fahrzeug mit FIT-Konnektoren und 3-Punkt- Gurt.
  • Página 21 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Sicherheit. Verwenden Sie den Autositz niemals ohne ihn. Wiederzusammenbau. Bauen Sie die Abdeckung wieder zusammen, indem Sie die vorherigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge befolgen. 7 - SITZWARTUNG. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel; diese können das Konstruktionsmaterial des Sitzes beschädigen. Handreinigung mit milder Seife und Wasser.
  • Página 22 INSTRUCCIONES DE USO Para garantizar la máxima seguridad de tu hijo, lee detenidamente este manual de instrucciones: 1. Los elementos rígidos y las partes plásticas de un sistema de retención infantil deberán colocarse e instalarse de manera que no corran el riesgo, durante el uso diario del vehículo, de quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del vehículo.
  • Página 23 INSTRUCCIONES DE USO Este es un cojín elevador específico para vehículos para niños. ¡A Está aprobado de acuerdo con la regulación de la ONU n. 129, para uso en el vehículo específico indicado en la lista de vehículos. En caso de duda, consulte al fabricante o el detallista de la silla de auto.
  • Página 24 INSTRUCCIONES DE USO ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el cinturón no esté torcido. El cinturón abdominal debe usarse por encima de las caderas. Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté colocado en la línea verde. 4 - INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO CON CONECTORES FIT Y CINTURÓN DE 3 PUNTOS.
  • Página 25 INSTRUCCIONES DE USO Montar. Чт ре Vuelva a montar la funda, siguiendo las instrucciones anteriores en по orden inverso. уд 7 - MANTENIMIENTO DE LAS SILLAS. ус No utilice productos de limpieza agresivos; estos pueden dañar el ре за material de construcción de la silla. Limpiar a mano con agua y jabón suave.
  • Página 26 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Чтобы обеспечить максимальную безопасность вашему ребенку, просим вас внимательно прочитать это руководство по эксплуатации: Жесткие элементы и пластиковые детали детской удерживающей системы должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы вы не опасались во время регулярного вождения автомобиля, что ваш ребенок окажется заперт...
  • Página 27 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Это бустер для детей для конкретных транспортных средств. не Он одобрен уполномоченными органами по сертификации на продукции в соответствии с регламентом № 129 для зе использования в конкретном транспортном средстве, указанном в списке транспортных средств. П Если вы сомневаетесь, обратитесь к производителю детской Уб...
  • Página 28 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ в. необходимо отрегулировать так, чтобы плечевые ремни и находились на одном уровне с плечами ребенка (обозначено ля зеленой линией) и сильно затяните. е, 3. Пристегните защитную пряжку (щелчок). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ой Убедитесь, что ремень не перекручен. Поясные ремни следует надевать поверх бедер. Убедитесь, что...
  • Página 29 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Необходимо снимать тканевый чехол с корпуса, следуя направлению стрелки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чехол является неотъемлемой частью безопасности. Никогда не используйте автокресло без него. Чтобы надеть чехол. Надевайте чехол, следуя приведенным выше инструкциям в обратном порядке. 7 - УХОД ЗА СИДЕНЬЕМ. Не...
  • Página 30 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO уя Para garantir a segurança do seu filho, leia atentamente este manual de instruções: ю 1. Os elementos rígidos e as partes plásticas de um sistema de retenção para crianças devem ser posicionados e instalados de forma que não haja risco de ficar preso em um assento em movimento ou в...
  • Página 31 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Este é um assento elevatório específico para veículos para crianças. É aprovado de acordo com o regulamento da ONU n. 129, para uso no veículo específico indicado na lista de veículos. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou revendedor do sistema de proteção infantil.
  • Página 32 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3. Aperte a fivela de segurança (clique). AVISO! Certifique-se de que o cinto não está torcido. O cinto subabdominal deve ser usado acima dos quadris. Certifique-se de que o cinto de segurança esteja posicionado na altura da linha verde. 4 - INSTALAÇÃO NO VEÍCULO COM CONECTORES FIT E CINTO ça DE 3 PONTOS.
  • Página 33 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Γι Remontagem. δι Remonte a capa, seguindo as instruções acima na ordem inversa. π 7 - MANUTENÇÃO DO ASSENTO. µε Não utilize produtos de limpeza agressivos; estes podem danificar o χρ material de construção da cadeira auto. Lavar à mão com água e sabão οχ...
  • Página 34 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Για να διασφαλίσετε τη µέγιστη ασφάλεια για το παιδί σας, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών: 1.Τα άκαµπτα στοιχεία και τα πλαστικά µέρη ενός συστήµατος παιδικού καθίσµατος πρέπει να τοποθετούνται και να τοποθετούνται µε τέτοιο τρόπο ώστε να µην υπάρχει κίνδυνος, κατά την καθηµερινή χρήση...
  • Página 35 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Αυτό είναι ένα ειδικό ενισχυτικό µαξιλάρι για παιδιά. Είναι π εγκεκριµένο σύµφωνα µε τον κανονισµό του ΟΗΕ αριθ. 129, για τρ χρήση στο συγκεκριµένο όχηµα που αναφέρεται στη λίστα οχηµάτων. Π Εάν έχετε αµφιβολίες, συµβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον Βε...
  • Página 36 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ αι παιδιού (που υποδεικνύεται από την πράσινη γραµµή) και να ια τραβιέται σταθερά. τα 3. Στερεώστε την πόρπη ασφαλείας (Κάντε κλικ). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ον Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη δεν είναι στριµµένη. Η ζώνη στην αγκαλιά πρέπει να φοριέται πάνω από τους γοφούς.
  • Página 37 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 6 - ΑΦΑΙΡΕΣΗ / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ. Για να αφαιρέσετε. Αφαιρέστε το υφασµάτινο κάλυµµα από τη βάση προς την κατεύθυνση του βέλους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η κάλυψη είναι αναπόσπαστο µέρος της ασφάλειας. Μην χρησιµοποιείτε ποτέ το κάθισµα αυτοκινήτου χωρίς αυτό. Επανασυναρµολόγηση.
  • Página 38 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU Kako biste jamčili sigurnost vašeg djeteta, pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama: ση 1. Čvrsti elementi i plastični dijelovi sigurnosne dječje autosjedalice moraju biti postavljeni i ugrađeni na takav način da ne postoji opasnost od zarobljavanja u sjedalu tijekom vožnje ili u vratima vozila ην...
  • Página 39 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU Ovo je specifična autosjedalica s poboljšanim sigurnosnim sustavom za dijete. Odobren je u skladu s UN Pravilnikom br. 129, za upotrebu u određenom vozilu navedenom u važećem popisu vozila. Ako ste u nedoumici, obratite se ili proizvođaču autosjedalice ili prodavaču.
  • Página 40 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU naramenice budu u istoj razini s djetetovim ramenima (označeno zelenom linijom) i čvrsto povučene. 3. Zakopčajte sigurnosnu kopču (klik). UPOZORENJE! Pazite da pojas nije uvrnut. Trbušni pojas mora se postaviti iznad kukova. Osigurajte da je sigurnosni pojas postavljen u visini zelene crte. 4 - UGRADNJA U VOZILO S FIT KONEKTORIMA I POJASOM U 3 TOČKE.
  • Página 41 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU Ponovno postavite navlaku slijedeći gornje upute obrnutim redoslijedom. 7 - ODRŽAVANJE SJEDALA. Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje; oni mogu oštetiti materijal konstrukcije dječje autosjedalice. Očistite ručno vodom i blagim sapunom. să UPOZORENJE: Nakon nesreće. Nakon nesreće, autosjedalica i sigurnosni pojasevi automobila moraju se zamijeniti iako se mogu činiti neoštećeni.
  • Página 42 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Pentru a asigura siguranța copilului dumneavoastră, vă rugăm să citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni: 1. Elementele rigide și părțile din plastic ale unui sistem de siguranță pentru copii trebuie să fie poziționate și instalate astfel încât să nu existe riscul de a fi prinse într-un scaun în mișcare sau pe ușa vehiculului în timpul utilizării zilnice a vehiculului.
  • Página 43 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Acesta este un sistem de fixare pentru copii îmbunătățit pentru perne de înălțare specifice vehiculului. Este omologat conform Regulamentului ONU nr. 129, pentru utilizare în vehiculul specific indicat în lista de vehicule aplicabilă. Dacă aveți îndoieli, consultați fie producătorul sistemului de fixare pentru copii îmbunătățit, fie vânzătorul.
  • Página 44 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE curelele de umăr să fie la același nivel cu umerii copilului (indicați prin linia verde) și trageți ferm. 3. Fixați catarama de siguranță (Click). ă. AVERTIZARE! Asigurați-vă că cureaua nu este răsucită. Centura de abdomen trebuie purtată deasupra șoldurilor. Asigurați-vă...
  • Página 45 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Detasarea. За п Scoateți husa din material de la bază în direcția săgeții. AVERTIZARE! Husa este o parte integrantă a siguranței. Nu об utilizați niciodată scaunul auto fără el. по Reasamblare. на Reasamblați husa, urmând instrucțiunile de mai sus în ordine inversă. пр...
  • Página 46 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА За да гарантирате безопасността на вашето дете, моля прочетете внимателно това ръководство с инструкции: 1. Твърдите елементи и пластмасовите части на системата за обезопасяване на деца трябва да бъдат разположени и монтирани по такъв начин, че да няма риск от заклещване в седалка или врата на...
  • Página 47 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Това е система за обезопасяване на деца тип “повдигаща седалка” за превозно средство. Тя е одобрена съгласно П Правило № 129 на ООН за използване в конкретното превозно У средство, посочено в списъка на приложимите превозни Н средства.
  • Página 48 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ща 3. Закопчайте токата (Щракване). но ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! но Уверете се, че колана не е усукан. и Надбедреният колан трябва да се носи върху бедрата. Уверете с се, че предпазният колан е разположен на височината на с зелената линия. 4 - МОНТИРАНЕ...
  • Página 49 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Поставяне. Поставете дамаската, следвайки горе описаните инструкции в обратен ред. úg 7 - ПОДДРЪЖКА. Не почиствайте с агресивни препарати ; те могат да подредят конструктивния материал на столчето за кола . Почиствайте на ръка с вода и сапун. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: След...
  • Página 50 FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ Gyermeke biztonsága érdekében kérjük, figyelmesen olvassa el в ezt a használati útmutatót: 1. A gyermekbiztonsági rendszer merev elemeit és műanyag részeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy senki ne szorulhasson be vagy eshessen csapdába akár a jármű ajta által vagy magában az ülésben. ят...
  • Página 51 FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ speciális, továbbfejlesztett ülésmagasító, hú gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129. számú előírása szerint jóváhagyva a vonatkozó járműlistában feltüntetett konkrét járműben való használatra. Ha kétségei vannak a használattal kapcsolatban, úgy forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a kereskedőhöz. Tartomány/konfiguráció: 125-150 cm / FIT csatlakozók + felnőtt biztonsági öv vagy csak felnőtt biztonsági öv.
  • Página 52 FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ gyermek vállaival egy szintben legyenek (zöld vonal jelzi), majd erősen ó, húzza meg. 3. Rögzítse a biztonsági csatot (Kattintson). zó FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy az öv nincs megcsavarodva. A kétpontos övet a csípő vonalában kell viselni. Győződjön meg arról, hogy a biztonsági öv a zöld vonal magasságában van.
  • Página 53 FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ magasságában van. 6 - A BURKOLAT ELTÁVOLÍTÁSA / FELHELYEZÉSE. Eltávolítás. Távolítsa el a szövetburkolatot az alapról a nyíl irányába. FIGYELEM! A burkolat a biztonság szerves része. Soha ne használja az autósülést anélkül. Összeszerelés. Szerelje vissza a fedelet a fenti utasításokat fordított sorrendben követve.
  • Página 54 NÁVOD K POUŽITÍ Pro zajištění maximální bezpečnosti vašeho dítěte si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití: 1. Pevné prvky a plastové díly dětského zádržného systému musí být umístěny a instalovány tak, aby při každodenním používání vozidla nehrozilo nebezpečí zachycení pohybujícím se sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Página 55 NÁVOD K POUŽITÍ Jedná se o dětský podsedák určený do vozidla. Je schválen podle předpisu OSN č. 129 pro použití v konkrétním vozidle uvedeném v seznamu vozidel. V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo prodejce dětského zádržného systému. Oblast použití/konfigurace: 125 cm - 150 cm / s konektory FIT + bezpečnostní...
  • Página 56 NÁVOD K POUŽITÍ ramenní popruhy byly ve stejné úrovni jako ramena dítěte (označeno zelenou čarou), pevně je zatáhněte. 3 - ZAPNĚTE BEZPEČNOSTNÍ SPONU (KLIKNĚTE). POZOR! 1. Ujistěte se, že žádné pásy nejsou zkrouceny. 2. Bederní pás musí být zapnutý nad boky. 3.
  • Página 57 NÁVOD K POUŽITÍ POZOR! Potah je nedílnou součástí bezpečnosti. Nikdy nepoužívejte autosedačku bez něj. Opětovná montaż. Znovu sestavte obložení podle výše uvedených pokynů v opačném pořadí. 7 - ÚDRŽBA SEDADEL. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky; mohly by poškodit konstrukční materiál autosedačky. Čistěte ručně jemným mýdlem a vodou.
  • Página 58 INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE Aby ste zaistili maximálnu bezpečnosť svojho dieťaťa, pozorne si prečítajte tieto pokyny: 1. Pevné komponenty a plastové časti detského zadržiavacieho dí. systému musia byť umiestnené a nainštalované tak, aby pri každodennom používaní vozidla nehrozilo nebezpečenstvo zachytenia pohybujúcim sa sedadlom alebo dverami vozidla. 2.
  • Página 59 INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE Ide o detskú sedačku určenú do vozidla. Je schválený podľa predpisu OSN č. 129 na použitie v konkrétnom vozidle uvedenom v zozname vozidiel. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu alebo predajcu detského zadržiavacieho systému. Rozsah/konfigurácia: 125 cm - 150 cm / s konektormi FIT + bezpečnostným pásom pre dospelých alebo len s bezpečnostným pásom pre dospelých.
  • Página 60 INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE 2. Háčik vodiaceho zariadenia ramenných popruhov musí byť nastavený tak, aby ramenné popruhy boli v rovnakej úrovni ako ramená dieťaťa (označené zelenou čiarou), utiahnite ich. 3. Zapnite bezpečnostnú sponu (kliknutie). POZOR! Uistite sa, že žiadne pásy nie sú prekrútené. Bedrový...
  • Página 61 INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE 6 - ODSTRAŇOVANIE / NAVLIEKANIE LÁTOK. Odstránenie stránky. Odstráňte látkový kryt zo základne v smere šípky. POZOR! Kryt je neoddeliteľnou súčasťou bezpečnosti. Nikdy nepoužívajte autosedačku bez neho. Opätovná montaż. Obloženie opätovne zostavte podľa vyššie uvedených pokynov v opačnom poradí.
  • Página 62 NAVODILA ZA UPORABO Da bi zagotovili varnost vašega otroka, natančno preberite ta priročnik z navodili: 1. Togi elementi in plastični deli otroškega zadrževalnega sistema morajo biti pozicionirani in nameščeni tako, da med vsakodnevno uporabo vozila ni nevarnosti, da bi bili ukleščeni v premikajoči se sedež...
  • Página 63 NAVODILA ZA UPORABO To je specifičen zadrževalni sistem za otroke za vozilo. Odobren je v skladu z Uredbo ZN št. 129 za uporabo v določenem vozilu, navedenem na ustreznem seznamu vozil. Če ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem zadrževalnega sistema za otroke ali prodajalcem.
  • Página 64 NAVODILA ZA UPORABO - naramnica v isti višini kot otrokova ramena (označeno z zeleno črto) in ga močno povlecite. 3. Zapnite varnostno zaponko (klik). OPOZORILO! Prepričajte se, da pas ni zvit. Medenični pas mora biti pripet nad boki. Prepričajte se, da je varnostni pas nameščen na višini zelene črte. 4 - NAMESTITEV V VOZILO S FIT PRIKLJUČKI IN 3-TOČKOVNIM PASOM.
  • Página 65 NAVODILA ZA UPORABO Namestitev. Ponovno sestavite prevleko po zgornjih navodilih v obratnem vrstnem redu. 7 - VZDRŽEVANJE SEDEŽA. Ne uporabljajte nobenih agresivnih čistilnih sredstev; ti lahko poškodujejo konstrukcijski material otroškega avtosedeža. Očistite samo ročno z vodo in blagim detergentom. OPOZORILO: Po nesreči. Po nesreči je treba zamenjati avtomobilski sedež...
  • Página 66 Če...

Este manual también es adecuado para:

S175