Página 3
® Vacusat power Índice Índice Índice ..........................3 Indicaciones generales de seguridad..............5 Significado de los símbolos de seguridad ............5 1.1.1 Símbolos en las instrucciones de uso ............5 1.1.2 Símbolos en el dispositivo ................5 1.1.3 Símbolos adicionales en el embalaje comercial ........... 6 Significado de las convenciones de representación ..........
Página 4
® Vacusat power Índice Desmontaje ....................... 32 4.5.1 Finalización del proceso de aspiración ............32 4.5.2 Vaciado del recipiente de aspiración............32 4.5.3 Desmontaje de los tubos ................33 4.5.4 Desmontaje de la protección contra sobrellenado ........34 Empleo y funcionamiento ..................35 Comprobación del funcionamiento ..............
Página 5
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad 1 Indicaciones generales de seguridad 1.1 Significado de los símbolos de seguridad Las indicaciones importantes de estas instrucciones se resaltan mediante un símbolo. Estas indicaciones son un requisito indispensable para excluir la posibilidad de riesgo para el paciente y el usuario y evitar daños y fallos en el funcionamiento del dispositivo.
Página 6
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad Dispositivo apagado Dispositivo encendido Conmutador de pedal Aumento del vacío Disminución del vacío 1.1.3 Símbolos adicionales en el embalaje comercial Consúltense las instrucciones de uso Número de pedido Denominación del lote Unidad de embalaje ®...
Página 7
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad No indicado para uso en TRM Para uso único No reesterilizar Frágil, manipular con cuidado No utilizar si el envase está dañado Limitación del número de paquetes apilados: apilar 3 paquetes como máximo Conservar en un lugar seco Límite de la humedad relativa del almacén Límite de temperatura del almacén...
Página 8
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad 1.2 Significado de las convenciones de representación En estas instrucciones de uso se utilizan diversos tipos de letra para facilitar la consulta. Tipo de letra Aplicación Negrita y cursiva Teclas descritas en forma de instrucciones de manejo y marcas registradas.
Página 9
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad 1.4 Obligación de diligencia del operador El operador asume la responsabilidad sobre el correcto funcionamiento del producto sanitario. Según el Reglamento alemán sobre el uso de productos sanitarios, el usuario está sujeto a una amplia gama de obligaciones y responsabilidad en el marco de su actividad profesional en relación con la manipulación de productos sanitarios.
Página 10
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad 1.5 Advertencias • Los productos de Möller Medical GmbH pueden emplearse solo si se encuentran en perfecto estado. Antes del uso, cerciórese de que el producto se encuentra totalmente operativo y en perfectas condiciones. •...
Página 11
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad • ¡Riesgo de infección por el empleo sin filtro o con un filtro hidrofóbico contra bacterias y virus defectuoso! Durante la aspiración, penetra líquido de secreción en la bomba de aspiración. Limpie y desinfecte ®...
Página 12
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad 1.6 Equipamiento auxiliar de otros fabricantes El equipamiento adicional que no esté incluido en el volumen de suministro del dispositivo y que se conecte a las interfaces digitales de este deberá cumplir de forma manifiesta las especificaciones EN correspondientes (p.
Página 13
® Vacusat power Indicaciones generales de seguridad 1.11 Empleo en caso de desfibrilación y con dispositivos quirúrgicos de AF ® No se permite el uso de Vacusat power en combinación con dispositivos quirúrgicos de AF o equipos de desfibrilación. Página 13 de 57...
Página 14
® Vacusat power Finalidad de uso 2 Finalidad de uso 2.1 Indicaciones ® Vacusat power es un dispositivo potente y silencioso, diseñado para el funcionamiento continuo y apto para un rendimiento elevado y un vacío alto (high flow/high vacuum). Sirve para la aspiración de solución tumescente, grasas corporales, células adiposas (secreción, sangre y líquidos serosos) y las partículas contenidas a partir de cavidades corporales artificiales.
Página 15
® Vacusat power Finalidad de uso 2.5 Combinación con otros productos Deben emplearse exclusivamente accesorios especificados autorizados por el fabricante del dispositivo. En caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo. Página 15 de 57...
Página 16
® Vacusat power Descripción del producto 3 Descripción del producto Toda manipulación en el dispositivo requiere el conocimiento exacto y el cumplimiento de estas instrucciones de uso. Este manual no excluye la obligación de instrucción del usuario por parte del asesor de productos sanitarios. Se permite el empleo del dispositivo únicamente a personas que dispongan de la formación o los conocimientos y experiencia necesarios (art.
Página 17
® Vacusat power Descripción del producto 3.1 Estructura Figura 1: ® Vista general Vacusat power Bomba de aspiración Manillar de empuje Panel de control Soporte de tubo Vacuómetro Barra del dispositivo Indicador luminoso del conmutador Tapa del filtro antibacteriano de pedal Conmutador de encendido Conmutador de pedal Indicador luminoso de operación...
Página 18
® Vacusat power Descripción del producto 3.2 Descripción de las interfaces 3.2.1 Filtro hidrofóbico contra bacterias y virus El empleo de un filtro hidrofóbico contra bacterias y virus no resulta necesario si, al usar bolsas desechables, el depósito de secreciones incorpora un filtro hidrofóbico contra bacterias y virus adecuado para el uso específico.
Página 19
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4 Instalación y puesta en marcha Compruebe que el cartón que se suministra con el dispositivo está en ® perfecto estado. Compruebe que Vacusat power no presenta daños. No utilice el dispositivo si este presenta algún defecto e informe inmediatamente a su proveedor.
Página 20
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha ® El volumen de suministro de Vacusat power incluye: • Unidad básica (compuesta por: 1 dispositivo, 1 tubo de conexión de vacío, 1 cable de red, 2 patas con 2 ruedas REF 00002252 cada una (con freno accionado), 2 soportes de tubo, 1 material de montaje [8 tornillos, 4 arandelas elásticas, 4 discos de plástico, 4 tapones ciegos, 1 llave Allen])
Página 21
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.4 Puesta en marcha ® Vacusat power debe instalarse en un lugar adecuado. Para ello, proceda en el siguiente orden: 4.4.1 Montaje de la pata En caso de montaje incorrecto de las patas, existe riesgo de vuelco del dispositivo.
Página 22
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha Fijación de la segunda pata • Coloque el punto verde de la pata (1) sobre el punto verde de la unidad básica (2). • La parte más larga de la pata (3) apunta hacia el suelo.
Página 23
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.4.2 Montaje del soporte de tubo Los soportes de tubo se atornillan a la derecha y a la izquierda la barra del dispositivo. • Presione el soporte de tubo (1) contra la barra del dispositivo (2) con la parte abierta hacia arriba.
Página 24
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.4.4.1 Montaje de la protección mecánica contra sobrellenado Montaje protección contra sobrellenado • Encaje la jaula del flotador (1) con el flotador en la tapa (2) de la protección contra sobrellenado. • Atornille el recipiente de sobrellenado (3) en la tapa.
Página 25
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha Montaje del filtro hidrofóbico contra bacterias y virus (con tamaño de poro de 0,2 µm) en la protección contra sobrellenado • Retire la tapa (1) de la carcasa del filtro hacia arriba. •...
Página 26
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.4.5 Interfaz de la abrazadera de barra En la interfaz de la abrazadera de barra es posible colocar recipientes con un soporte. Fijación de la abrazadera de barra • Cuelgue la abrazadera de barra (1) en la barra del dispositivo (2).
Página 27
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.4.6.1 Instalación del recipiente de aspiración y la bolsa desechable Instalación del recipiente de aspiración • Coloque el recipiente de aspiración (1) verticalmente en la abrazadera de barra (2). • Conecte el tubo (3) con el conector de codo (4) en la parte posterior del recipiente de aspiración.
Página 28
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha Despliegue de la bolsa desechable • La bolsa desechable se despliega mediante vacío. • ® Conecte Vacusat power y, de forma simultánea, ejerza una leve presión sobre el centro de la tapa (1). •...
Página 29
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.4.7 Instalación de varias bolsas desechables (conexión en serie) • Si se aspiran cantidades grandes de líquido, es posible conectar en serie las bolsas desechables con ayuda de tubos en serie, tubos de vacío y conectores en T.
Página 30
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha • Conecte los tubos en serie a través de las aberturas de conexión en serie de la bolsa desechable con el conector del paciente de la siguiente bolsa desechable. Figura 24: Establecimiento de la conexión en serie 4.4.8 Conexión/desconexión del cable de red •...
Página 31
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha Aseguramiento del cable de red • ® Asegure el cable de red a Vacusat power con el clip de sujeción (4). • Conecte cable conexión equipotencial al perno de conexión equipotencial (5). Desconexión del cable de red •...
Página 32
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.5 Desmontaje 4.5.1 Finalización del proceso de aspiración La siguiente enumeración es simplemente un resumen. Para más detalles sobre el proceso, consulte los siguientes pasos en el capítulo 4.5.2 y el capítulo 4.5.3. •...
Página 33
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.5.3 Desmontaje de los tubos • Una vez finalizado el proceso de aspiración, separe el tubo del paciente, el conector de codo y, dado el caso, el tubo de serie y los demás conectores.
Página 34
® Vacusat power Instalación y puesta en marcha 4.5.4 Desmontaje de la protección contra sobrellenado Evite que se produzcan daños en el borde del flotador. • Retire la tapa (1) de la carcasa del filtro hacia arriba. • Extraiga el filtro hidrofóbico contra bacterias y virus (2).
Página 35
® Vacusat power Empleo y funcionamiento 5 Empleo y funcionamiento • Toda manipulación en el dispositivo requiere el conocimiento exacto y el cumplimiento de estas instrucciones de uso. • Este manual no excluye la obligación de instrucción del usuario. • Este dispositivo únicamente debe ser utilizado por personal cualificado.
Página 36
® Vacusat power Empleo y funcionamiento Se recomienda documentar el resultado de la comprobación visual y de funcionamiento indicando la fecha y la firma de la persona responsable. La siguiente tabla puede servir de referencia: N.° Inspección Presencia de anomalías Sin anomalías ¿Se limpiado...
Página 37
® Vacusat power Empleo y funcionamiento • En caso de una aspiración excesiva, es posible que la secreción aspirada que aún se encuentra en el tubo de aspiración retorne al paciente. Retire primero el tubo del paciente antes de cambiar el depósito de secreciones (en caso de un exceso de aspiración) o de desconectar el vacío.
Página 38
® Vacusat power Empleo y funcionamiento ® 5.2.2 Encendido de Vacusat power • ® Encienda Vacusat power (1). • El indicador luminoso de operación (2) se enciende en color verde. Figura 31: ® Encendido de Vacusat power 5.2.3 Ajuste del vacío Ajuste del vacío •...
Página 39
® Vacusat power Empleo y funcionamiento 5.2.4 Accionamiento del conmutador de pedal El conmutador de pedal permite cambiar al modo de ahorro de energía (standby) del dispositivo. • Accione el conmutador de pedal. • ® Vacusat power pasa al modo de ahorro de energía (standby).
Página 40
® Vacusat power Limpieza y desinfección 6 Limpieza y desinfección • No permita que penetre líquido en el interior del dispositivo. • Antes de limpiar o desinfectar la superficie del dispositivo, desenchufe el dispositivo. • Para la limpieza y desinfección, utilice paños suaves que no desprendan pelusa.
Página 41
® Vacusat power Solución de fallos 7 Solución de fallos ® ¡No se permite al usuario abrir Vacusat power ! ® En este apartado se muestran algunos problemas que pueden producirse al usar Vacusat power . Para cada problema se ofrecen varias soluciones. La primera recomendación suele ser la más obvia.
Página 42
® Vacusat power Solución de fallos N.° Fallo Causa del fallo Solución No es posible regular el El regulador de Solicite la reparación a un vacío. membrana está técnico de servicio defectuoso. autorizado por Möller Medical. ® Vacusat power aspira, pero El vacuómetro está...
Página 43
® Vacusat power Solución de fallos N.° Fallo Causa del fallo Solución ® Vacusat power ha aspirado No se ha empleado una No se permite continuar ® en exceso. protección mecánica usando Vacusat power ® ® contra sobrellenado ni Vacusat power Vacusat un filtro hidrofóbico power .
Página 44
® Vacusat power Servicio 8 Servicio • ® Antes de eliminar o devolver Vacusat power, es necesario excluir un posible riesgo de infección sometiendo el producto a un proceso de desinfección adecuado. • Elimine los materiales consumibles conforme a las directivas sobre higiene.
Página 45
® Vacusat power Servicio 8.1 Sustitución de los fusibles de red • Antes de sustituir los fusibles de red, debe desenchufar el dispositivo. • Se permite el uso únicamente de los siguientes tipos de fusibles: 2× T 1,6 A H / 250 V CA. •...
Página 46
® Vacusat power Servicio 8.3 Placa de características • Posición de la placa de características (1) en el producto. Figura 37: Placa de características 8.4 Envío del dispositivo • Retire y elimine correctamente el material consumible. • Limpie y desinfecte el producto y los accesorios conforme a las instrucciones de uso. •...
Página 47
® Vacusat power Controles técnicos de seguridad periódicos 9 Controles técnicos de seguridad periódicos ® En el caso de Vacusat power , efectúe un control técnico de seguridad conforme al Reglamento alemán para el uso de productos sanitarios (MPBetreibV) cada 12 meses como mínimo.
Página 48
® Vacusat power Eliminación 10 Eliminación El material de este dispositivo debe eliminarse respetando el medioambiente. Este dispositivo se rige por la Directiva de la Unión Europea 2012/19/UE sobre residuos aparatos eléctricos y electrónicos. Por este motivo, en la placa de características figura un símbolo de un contenedor de residuos cruzado.
Página 49
® Vacusat power Anexo 11 Anexo 11.1 Características técnicas ® Número de pedido de Vacusat power REF 00002252 Tensión 230 V CA (corriente alterna) Frecuencia: 50 Hz / 60 Hz Toma de corriente 1,1 A Fusibles T 1,6 AH Clase de protección Dimensiones (montado) Anchura x altura x profundidad: 1000 mm x 500 mm x 560 mm...
Página 50
® Vacusat power Anexo Condiciones de funcionamiento: Temperatura +15 °C a +30 °C Humedad 30 % a 75 % humedad rel. Presión 79,4 kPa a 101,3 kPa / altura máx. de uso 2000 m Tipo de protección: IPX1 Precisión: Tolerancia del vacuómetro: Clase de precisión 2,5 (DIN 16005) Equivalente a ±2,5 % del valor final de escala Aprox.
Página 51
® Vacusat power Anexo 11.3 Emisiones electromagnéticas ® Vacusat power es apto para su uso en el entorno electromagnético indicado. El cliente u ® ® operador de Vacusat power debería asegurarse de utilizar Vacusat power en un entorno electromagnético como el descrito a continuación. Medición de la emisión Conformidad Directrices para un entorno electromagnético...
Página 52
® Vacusat power Anexo 11.4 Inmunidad electromagnética Entorno Ensayo de Nivel de ensayo - IEC Nivel de cumplimiento electromagnético/Dire inmunidad/norma 60601 ctrices El suelo debe ser de ±8 kV descarga en ±8 kV descarga en madera, hormigón Descarga contacto contacto baldosas de cerámica.
Página 53
® Vacusat power Anexo Entorno Ensayo de Nivel de ensayo - IEC Nivel de cumplimiento electromagnético/Dire inmunidad/norma 60601 ctrices campos magnéticos Campo magnético de frecuencia eléctrica la frecuencia de deberán presentar los 30 A/m 300 A/m suministro (50/60 Hz) niveles característicos equivalentes a los de IEC 61000-4-8...
Página 54
® Vacusat power Anexo IEC 60601- Ensayos de Nivel de Entorno electromagnético/Directrices inmunidad/Norma cumplimiento Nivel de ensayo Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles o móviles, 150 kHz hasta incluidos los cables, no deben usarse a 30 MHz una distancia menor a la distancia de separación recomendada con respecto a ®...
Página 55
® Vacusat power Accesorios 12 Accesorios • Bolsas desechables (no estériles) REF.: 00002256 • Hoja de filtro REF.: 00002296 • Filtro hidrofóbico REF.: 00002297 • Protección contra el sobrellenado con cámara para filtro hidrofóbico REF.: 00002299 • Conmutador de pedal REF.: 00002656 •...
Página 56
® Vacusat power Accesorios • Recipientes de recepción para bolsas desechables REF.: 00002257 • TISSU-TRANS FILTRON 2000* REF.: 3-TT-FILTRON 2000 * Disponible solo en determinados mercados; rogamos que contacte con el distribuidor correspondiente. • Abrazadera de barra REF.: 00002258 • ®...
Página 57
Estado de revisión 2023-01 V01 Número de pedido de las instrucciones de uso (REF) 93007020 Möller Medical GmbH Wasserkuppenstrasse 29-31 36043 Fulda, Alemania Tel. +49 (0) 661 / 94 19 5 – 0 Fax +49 (0) 661 / 94 19 5 – 850 www.moeller-medical.com info@moeller-medical.com Las instrucciones de uso forman parte del producto.