Descargar Imprimir esta página

Delta 2594-TP-DST Instrucciones De Montaje página 10

Publicidad

10
10
4
3
1
2
Maintenance
Note: For models whose handles do not have a set screw attachment.
Remove handles by turning handle base (10) counterclockwise.
If faucet exhibits very low flow:
A. Remove aerator (1) with supplied wrench (2), and clean or
B. SHUT OFF WATER SUPPLY VALVES. Replace valve assembly (3).
*When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with a
wrench.
If faucet leaks from under handle:
Using a wrench, ensure bonnet nut (4) is tight.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLY VALVES. Replace valve assembly
(3).* When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with a
wrench.
Mantenimiento
Nota: Para modelos cuyos mangos no tienen un tornillo de fijación. Retire las
manijas girando la base de la manija (10) en sentido antihorario.
Si la llave de agua exhibe un flujo de agua muy bajo:
A. Quite el aereador (1) con la llave de tuercas suministrada (2), y limpie ó
B. CIERRE LAS VÁLVULAS DE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el
ensamble de la válvula de agua (3).* Cuando reinstale las piezas, asegúrese que la
tuerca tapa (4) esté apretada fijamente con una llave de tuercas.
Si la llave de agua tiene una filtración desde la parte de abajo de la manija:
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (4) esté apretada.
Si la filtración o escape persiste – CIERRE LAS VÁLVULAS DE LOS SUMINISTROS
DE AGUA. Reemplace el ensamble de la válvula (3).* Cuando reinstale las piezas,
asegúrese que la tuerca tapa (4) esté apretada fijamente con una llave de tuercas.
Si la llave de agua tiene una filtración o escapa desde la salida del surtidor-
Entretien
Note: Pour les modèles dont les poignées n'ont pas de fixation par vis de
réglage. Retirez les poignées en tournant la base de la poignée (10) dans le sens
antihoraire.
Si le débit du robinet est très faible :
A. Enlevez l'aérateur (1) à l'aide de la clé fournie (2) et nettoyez-le, ou
B. FERMEZ LES ROBINETS D'ALIMENTATION Remplacez la soupape (3).* Lorsque vous
réinstallez les éléments, assurez-vous que l'écrou-chapeau (4) est serré solidement en
vous servant d'une clé.
Si le robinet fuit sous la manette :
Assurez-vous que l'écrou-chapeau (4) est bien serré en vous servant d'une clé.
Si la fuite persiste, FERMEZ LES ROBINETS D'ALIMENTATION. Remplacez la soupape
(3).* Lorsque vous réinstallez les éléments, assurez-vous que l'écrou-chapeau (4) est bien
serré en vous servant d'une clé.
Si le robinet fuit par la sortie du bec, FERMEZ LES ROBINETS D'ALIMENTATION
8
6
7
4
5
9
5
3
To Change the Position of Handle Stop (5).
DST Valves
Válvulas DST
Para cambiar la posición de el tope (5).
Montrées DST
Pour changer la position de la butée (5).
Hot
Caliente
Chaude
5
3
Arrow faces
spout on
both hot &
cold sides.
Hot
Caliente
Chaude
Valves shown in closed position.
Las válvulas en la posición cerrada.
Soupapes montrées en position fermée.
If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER SUPPLY VALVES. Replace
valve assembly (3).* When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened
securely with a wrench.*
*Install valve assembly (3) correctly for proper handle rotation.
Replacement DST valves are shipped in the HOT orientation. For COLD valve
operation, lift the stop (5), rotate it 90 degrees clockwise and push it back
down into position. Install valve with arrow toward spout.
If handles are too tight or loose upon installation:
A. Remove handle button (6) (if provided) and set screw (7) from
handle (8) using wrench (9).
B. Remove handle from stem (5), re-seat handle back on stem.
C. Replace set screw (7) securely into the handle (8) using wrench
- replace button (if provided).
D. Repeat process for the second handle, if required.
CIERRE LAS VÁLVULAS DE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el
ensamble de la válvula (3). * Cuando reinstale las piezas, asegúrese que la tuerca
tapa (4) esté apretada fijamente con una llave
de tuercas.
*Instale el ensamble de la válvula (3) correctamente para obtener una rotación
apropiada de la manija. Las válvulas de repuesto DST se envían con orient-
ación CALIENTE/HOT. Para el funcionamiento de la válvula en FRIO, levante
el tope (5), gire 90 grados en las agujas del reloj y empújelo hacia abajo en su
posición. Instale la válvula con la flecha hacia el surtidor.
Si las manijas están demasiado ajustadas o sueltas durante la instalación:
A. Retire el botón de la manija (6) (si está incluido) y ajuste el tornillo (7)
(8) con una llave inglesa (9).
B. Retire la manija de la espiga (5), vuelva a asentar la manija en la espiga.
C. Vuelva a colocar el tornillo de ajuste (7) firmemente en la manija (8) con una llave de
herramientas – vuelva a colocar el botón (si está incluido).
D. Repita el proceso con la segunda manija, si es necesario.
Remplacez la soupape (3).* Lorsque vous réinstallez les éléments, assurez-vous
que l'écrou-chapeau (4) est bien serré en vous servant d'une clé.*
*Installez la soupape (3) correctement de sorte que la manette pivote dans le bon
sens. Les soupapes DST de rechange sont expédiées en configuration eau
CHAUDE. Pour modifier la configuration et utiliser la soupape pour l'eau
FROIDE, soulevez la butée (5), tournez-la de 90 degrés dans aiguilles d'une
montre, puis enfoncez-la dans son logement. Installez la valve avec la flèche
vers le bec.
Si les manettes sont trop serrées ou trop lâches au moment de l'installation :
A. Enlevez le bouton (6) (s'il est fourni) et la vis de calage (7) de la manette (8) au
moyen de la clé (9).
B. Enlevez la manette de la tige (5), puis recalez la manette sur la tige.
C. Vissez solidement la vis de calage (7) dans la manette (8) au moyen de la clé.
Replacez le bouton (s'il est fourni).
D. Répétez les étapes pour la deuxième manette, s'il y a lieu.
10
Cold
Fría
Froide
5
La flecha va
hacia el surtidor
en lados
calientes y fríos.
La flèche va vers
le bec des côtés
chauds
et froids.
Cold
Fría
Froide
Open/Abrir/Ouvert
5
111057 Rev. B

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

25747lf