Descargar Imprimir esta página

tubus DUO Instrucciones De Montaje Y Uso página 2

Publicidad

Lieferumfang | Scope of supply | Contenu de la livraison | Leveringomvang | Volumen de suministro | Dotazione della fornitura
[1]
[2]
4 × | ART. 41512 |
6 × | ART. 40150 |
M5 × 12 mm |
5 × 10 mm |
ISO 4762 - A2-70
ISO 7090-5-140 HV-A2
[4]
[5]
2 × | ART. 72149 |
4 × | ART. 41520 |
14 × 0,8 mm
M5 × 20 mm |
Z-Stopfen | Z-plug |
ISO 4762 - A2-70
Bouchon z | z-stopper |
z tapón | z tappo
D
Zur Montage benötigtes Werkzeug (nicht im Liefer umfang enthalten):
EN Tools required for mounting (not included in the scope of supply):
F
Des outils sont nécessaires pour le montage (non inclus dans la livraison):
NL Voor montage heeft u nodig (niet bij levering inbegrepen):
ES Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas en el volumen de suministro):
IT Attrezzatura necessaria per il montaggio (non fornita in dotazione):
4 mm
Drehmomentschlüssel mit Innensechskant | Torque wrench with hexagon socket | Clé dynamométrique avec clé Allen |
Momentsleutel met inbus | Llave dinamométrica con vaso hexagonal | Chiave dinamometrica con presa esagonale
D
tubus empfiehlt, die ersten beiden Gewindegänge aller Schrauben per Hand einzudrehen sowie eine mittelfeste, flüssige
Schraubensicherung zu benutzen. Im Falle einer fehlerhaften Montage können sich lösende oder abbrechende Bauteile
zu schweren Stürzen mit Gefahr für Leib und Leben führen. Ziehen Sie alle Schrauben mithilfe eines Drehmoment-
schlüssels an. Die Anzugsmomente sind in Nm (Newtonmeter) und ft·lb (foot-pound) angegeben. Lesen Sie ergänzend
die Anleitung des Drehmomentschlüssel-Herstellers. Nur mit einwandfrei funktionierenden und unbeschädigten Werkzeu-
gen kann eine einwandfreie Montage bzw. Demontage der Komponenten gewährleistet werden.
EN tubus recommends tightening the first two threads of all screws by hand and using a medium-strength liquid threadlock-
er. In case of incorrect mounting, components becoming loose or breaking off can lead to serious falls with danger to life
and limb. Tighten all screws using a torque wrench. The tightening torques are specified in Nm (newton metres) and
ft-lb (foot-pound). Read the instructions provided by the torque wrench manufacturer as well. Proper mounting or removal
of the components can only be guaranteed if the tools are in perfect working order and undamaged.
F
tubus recommande de visser manuellement toutes les vis sans les serrer et d'utiliser un frein de vis liquide et semi-dur.
En cas de montage incorrect, le desserrage ou la rupture des composants peuvent provoquer des chutes graves pouvant
occasionner des blessures ou entraîner la mort. Serrez l'ensemble des vis au moyen d'une clé dynamométrique. Les
couples de serrage sont indiqués en Nm (newton mètre) et en ft lb (pied-livre). Veuillez également lire les instructions d'uti-
lisation du fabricant de la clé dynamométrique. Le montage ou le démontage correct des composants ne peut être garanti
que si les outils sont en parfait état de fonctionnement et non endommagés.
NL tubus adviseert de eerste twee slagen van alle schroeven met de hand aan te draaien en een middelvast, vloeibaar schroef-
borgmiddel te gebruiken. Bij verkeerde montage kunnen onderdelen losraken of afbreken. Dit kan leiden tot valpartijen
met ernstig letsel. Draai alle schroeven aan met een momentsleutel. De aandraaimomenten staan aangegeven in Nm
(Newtonmeter) en ft·lb (foot-pound). Lees daarnaast de handleiding van de fabrikant van de momentsleutel. Correcte mon-
tage en demontage van onderdelen kan alleen worden gegarandeerd met goed werkend en niet beschadigd gereedschap.
ES tubus recomienda enroscar a mano las dos primeras vueltas de rosca de todos los tornillos y utilizar un fijador de tornillos
líquido de firmeza media. En caso de montaje incorrecto, pueden desprenderse o romperse componentes que pueden pro-
vocar caídas graves y poner en peligro la vida y la integridad física del usuario. Apriete todos los tornillos con ayuda de
una llave dinamométrica. Los pares de apriete se expresan en Nm (newtons metro) y ft·lb (pies-libra). Para más informa-
ción, consulte también las instrucciones del fabricante de la llave dinamométrica. El correcto montaje y desmontaje de los
componentes solo se puede garantizar si se utilizan herramientas en perfecto estado de funcionamiento y sin daños.
IT tubus consiglia di avvitare i primi due giri di tutte le viti a mano e di utilizzare un frenafiletti liquido a media resistenza. Nel
caso di un montaggio scorretto, l'allentamento o la rottura di parti possono causare gravi cadute con conseguente peri-
colo di vita. Serrare tutte le viti utilizzando una chiave dinamometrica. Le coppie di serraggio sono riportate in Nm
(Newton metro) e ft·lb (foot-pound). A titolo complementare, leggere le istruzioni del costruttore della chiave dinamometri-
ca. Il montaggio e lo smontaggio corretto dei componenti possono venire garantiti solamente con attrezzi integri e corret-
tamente funzionanti.
[3]
2 × | ART. 41516 |
M5 × 16 mm |
ISO 4762 - A2-70
[6]
4 × | ART. 40300 |
5 × 5,5 × 8 mm
Distanzhülse | Distance
bush | Entretoise | Afstands-
huls | Manguito espaciador |
Manicotto distanziatore
Montage | Mounting | Montage | Montage | Montaje | Montaggio
[1 / 5]
[2]
[6]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[6] Option
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
D
Optional können bis zu 8 mm je Position
mit den beiliegenden Distanzhülsen [6]
ausgeglichen werden.
[3 / 5]
[2]
[4]
[6]
EN Optionally, the included spacers [6] may
be used (up to 8 mm | 0.31" per position).
F
Il est possible de compenser, jusqu'à
8 mm par position, en utilisant les douil-
les d'écartement ci-jointes [6].
NL Optioneel kunnen ter opvulling tot ma-
ximaal 8 mm per zijde de meegeleverde
afstandhulzen [6] gebruikt worden.
ES Opcionalmente, se pueden compensar
hasta 8 mm porposición con los man-
guitos distanciadores adjuntos [6].
IT Opzionalmente, fino a 8 mm per posi-
zione possono essere compensati con i
manicotti distanziatori allegati [6].
7,5 kg
Rechts | Right | À droite |
Rechts | A la derecha | Diritto
7,5 kg
Links | Left | À gauche |
Links | A la izquierda | Sinistra
[1] [2]
[6]
[2]
[1]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[6]
[2]
D
Für die optimale Sicherung der Ladung sollte die La-
defläche des Gepäckträgers parallel zum Boden liegen.
EN For optimum securing of the load, the load surface of
the carrier should be parallel to the ground.
90°
F
Il convient de positionner la surface de chargement
du porte-bagages parallèle au sol afin de profiter d'une
sécurité maximale du chargement.
NL Voor een optimale bevestiging van de bagage moet
het laadvlak van de bagagedrager evenwijdig aan de
grond zijn.
ES Para que la sujeción de la carga sea óptima, la super-
ficie de carga del portaequipajes debe estar paralela al
suelo.
IT Al fine assicurare il carico in maniera ottimale, la
superficie di carico del portapacchi dovrebbe essere
parallela al pavimento.
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[1 / 5]
[2]
[3 / 5]
[4]

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Duo titan600002-001605002-001630000-001