3.4
Zulassungen/Approvals/Homologation/Autorización
Prüfstelle/Test agency/Organisme d'essai/Entidad acreditadora
Zertifikat-Nr./Certificate no./N° de certificat/Nº de certificado
Prüfgrundlage/Inspection basis/Base d'essai/Base de comprobación
Gilt für Typ/Valid for type/S'applique à type/Válido para tipo
4
Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Datos tecnicos
Spannungsversorgung/Voltage supply/Tension d'alimentation/Fuente de alimentación:
Nennspannung/Nominal voltage/Tension nominale/Tensión nominal:
Stromaufnahme/Current consumption/Puissance absorbée/Consumo de corriente:
Stromkreis/Electrical circuit/Circuit électrique/Circuito eléctrico:
Verhalten nach Netz ein/Behavior according to mains on/Comportement selon le réseau allumé/Comporta-
miento tras el encendido de la red:
Verhalten bei Messbereichsüberschreitung/Behavior when measuring range is exceeded/Comportement en
cas de dépassement de l'étendue de mesure/Comportamiento al superar el rango de medición:
Verhalten bei Messbereichsunterschreitung/
Underrange behavior/
Comportement en cas de dépassement inférieur de l'étendue de mesure/
Comportamiento cuando el rango de medición está por debajo:
Verpolungsschutz/Reverse voltage protection/
Protection contre l'inversion de polarité/Protección contra polarización inversa:
Überspannungsfestigkeit/Overvoltage resistance/Résistance aux surtensions/Resistencia a la sobretensión:
Isolationswiderstand/Insulation resistance/Résistance d'isolement/Resistencia de aislamiento:
Isolationsspannung/Insulation voltage/Tension d'isolation/Tensión de aislamiento:
Analogausgang/Analog output/Sortie analogique/Salida analógica:
Bürde/Burden/Charge/Carga:
Bürdeneinfluss/Burden influence/Influence de la charge/Influencia de la carga:
Sprungantwort/Step response/Emission de parasites/Método de respuesta gradual t
Umgebungstemperatur/Ambient temperature/Température ambiante/Temperatura del entorno:
Mediumstemperatur/Medium temperature/Température du milieu/Temperatura del medio:
Lagertemperatur/Storage temperature/Température de stockage/Temperatura de almacenaje:
Zulässige relative Luftfeuchte/Ambiant relative humidity/Admissible humidité relative/Humedad relativa admisible:
Schutzart/Protection type/Indice de protection/Tipo de protección:
Schwingfestigkeit/Vibration resistance/Résistance aux vibrations/Resistencia a las vibraciones:
Schockfestigkeit/Shock resistance/Résistance aux chocs/Resistencia a los golpes:
Störaussendung/Interference emission/Emission de parasites/Emisión de interferencias:
Störfestigkeit/Interference immunity/Résistance aux parasites/Resistencia a las interferencias:
Werkstoff der druckmittelberührenden Teile/
Material of the parts in contact with the pressure medium/
Matériau des pièces en contact avec le fluide sous pression/
Material de las piezas en contacto con el medio de presión:
Werkstoff der sonstigen Teile/Material of the other parts/Matériau des autres pièces/Material de las otras partes:
Montagelage/Mounting position/Position de montage/Posición de montaje:
Kalibrierlage/Calibration position/Position d'étalonnage/Posición de calibración:
Gewicht/Weight/Poids/Peso:
Zulässige Lastwechsel/Permissible load changes/Cycles de charge admissibles/Cambios de carga admisibles:
a
Das Produkt ist für den industriellen Einsatz sowie für Haushalt und Kleingewerbe geeignet./The product is suitable for industrial use as well as for households and small businesses./Le produit est adapté à l'usage industriel tout comme au ménage et aux petites entreprises./El producto es ade-
cuado para uso industrial, así como para uso doméstico y para pequeñas empresas.
b
Die Messstoffbeständigkeit des gewählten Dichtungswerkstoffes beachten!/Observe the resistance of the selected gasket material to the process medium!/Respecter la résistance au fluide du matériau d'étanchéité choisi !/Tenga en cuenta la resistencia del material de la junta seleccionada.
Messbereich und Genauigkeit/Measuring range and accuracy/Etendue de mesure et précision/Rango de medición y precisión
Es gelten die Referenzbedingungen nach DIN 16086 und DIN EN 60770. Die Kalibrierlage beachten../The reference conditions according to DIN 16086 and DIN EN 60770 apply. Observe the calibration position./Les conditions de référence selon DIN 16086
et DIN EN 60770 s'appliquent. Respecter la position de calibrage./Se aplican las condiciones de referencia según DIN 16086 y DIN EN 60770. Observe la posición de calibración.
Messbereich Relativedruck/
Linearität nach Grenzpunkeinstellung/
Measuring range relative pressure/
Linearity according to limit point setting/
Entedue de mesure pression relative/
Linéarité suivant réglage du point de coupure/
Rango de medición presión relativa
Linealidad tras el ajuste del punto límite
% MSP
0 ... 10 bar
0.4
0 ... 16 bar
-1 ... +9 bar
-1 ... +15 bar
a
Alle Druckmessumformer sind vakuumfest./All pressure transmitters are vacuum-poof./Tous les convertisseurs de pression tiennent au vide./Todos los transmisores de presión son resistentes al vacío.
b
Beinhaltet: Linearität, Hysterese, Wiederholbarkeit, Abweichung Messbereichsanfangswert und Messbereichsendwert/Includes: linearity, hysteresis, repeatability, deviation of measuring range initial value and measuring range end value/
Comprend : linéarité, hystérésis, reproductibilité, écart entre la valeur de début d'étendue et de fin d'étendue de mesure/Incluye: Linealidad, histéresis, repetibilidad, desviación del valor del rango inferior y del rango superior
c
Beinhaltet: Linearität, Hysterese, Wiederholbarkeit, Abweichung Messbereichsanfangswert und Messbereichsendwert, thermischer Einfluss auf Messbereichsanfang und Messspanne/Includes: linearity, hysteresis, repeatability, deviation of measuring range initial value and measuring range end
value, thermal effect on measuring range start and measuring span/Comporte : linéarité, hystérésis, reproductibilité, écart des valeurs de début et de fin d'étendue de mesure, influence thermique sur le début del'étendue de mesure et l'intervalle de mesure/Incluye: Linealidad, histéresis, repeti-
bilidad, desviación del valor del rango inferior y del rango superior
d
MSP = Messspanne/Measuring span/l'intervalle de mesure/Medición de la extensión
4.1
Abmessungen/Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Elektrischer Anschluss/Electrical connection/Raccordement électrique/Conexión eléctrica
60
Steckverbindung/Plug connector/Connecteur enfichable/Conectores DIN EN 175301-803, Form/Form/Forme/Forma A
Ohne Leitungsdose/without line socket/sans connecteur/sin caja de cableado Mit Zubehör Leitungsdose/with accessories line socket/
(1)
Max. Einschraubtiefe/Max. screw-in depth/
Profondeur max. de vissage/Profundidad máx. de atornillado
(2)
O-Ring/O-ring/Joint torique/Junta tórica 13 × 2
5
Elektrischer Anschluss/Electrical connection/Raccordement électrique/Conexión eléctrica
Steckverbindung/Plug connector/Connecteur enfichable/Conectores DIN EN 175301-803, Form/form/forme/forma A
Spannungsversorgung/Voltage supply/Tension d'alimentation/Fuente de alimentación
6
Zubehör/Accessories/Accessoires/Accesorios
Beim Einsatz des Messumformers in UL-Anwendungen muss der Anwender dafür sorgen, dass das von ihm verwendete Zubehör ebenfalls für eine UL-Anwendung zugelassen ist (z. B. Leitungsdose DIN EN 175301-803, Form A, Teile-Nr. 00342729, mit
UL-Zulassung und Anschlussleitungen mit der UL-Zulassung AVLV2/8 und/oder CYJV/7 oder CYJV/8 oder PVVA/7 oder PVVA2/8, jeweils zugelassen für Umgebungstemperaturen > 90 °C und für mindestens 30 V und 25 mA ausgelegt).
When using the transmitter in UL applications, the user must ensure that the accessories he uses are also approved for a UL application (e.g. cable socket DIN EN 175301-803, Form A, part no. 00342729, with UL approval and connecting cables with UL
approval AVLV2/8 and/or CYJV/7 or CYJV/8 or PVVA/7 or PVVA2/8, each approved for ambient temperatures > 90 °C and designed for at least 30 V and 25 mA).
En cas d'utilisation du convertisseur de mesure dans des applications UL, l'utilisateur doit veiller à ce que les accessoires qu'il utilise soient également homologués pour une application UL (par ex. connecteur DIN EN 175301-803, forme A, référence article
00342729, avec homologation UL et câbles de raccordement avec homologation UL AVLV2/8 et/ou CYJV/7 ou CYJV/8 ou PVVA/7 ou PVVA2/8, tous homologués pour des températures ambiantes > 90 °C et conçus pour au moins 30 V et 25 mA).
Al utilizar el transmisor en aplicaciones UL, el usuario debe asegurarse de que los accesorios que utilice también estén aprobados para una aplicación UL (por ejemplo, toma de cable DIN EN 175301-803, Forma A, número de pieza 00342729, con apro-
bación UL y cables de conexión con aprobación UL AVLV2/8 y/o CYJV/7 o CYJV/8 o PVVA/7 o PVVA2/8, cada uno aprobado para temperaturas ambiente > 90 °C y diseñado para al menos 30 V y 25 mA).
:
90
Genauigkeit bei/
Accuracy at/
Précision pour/
Precisión par
b
20 °C
-20 ... +85 °C
d
% MSP
% MSP
0.55
1.1
0.45
0.8
0.55
1.1
0.45
0.8
avec accessoire connecteur/con accesorios caja de cableado
(1)
(2)
UL
Underwriter Laboratories
E201387
UL 61010-1 (3. Ed.), CAN/CSA-22.2 No. 61010-1 (3. Ed.)
JUMO MIDAS C12 CA (401014)
DC 8 ... 30 V
DC 24 V
Restwelligkeit: Die Spannungsspitzen dürfen die angegebenen Werte der Spannungsversorgung nicht überschreiten oder unterschreiten./
Residual ripple: The voltage peaks must not exceed or fall below the specified values of the power supply./
Ondulation résiduelle : les pics de tension ne doivent pas être supérieurs ou inférieurs aux valeurs indiquées pour l'alimentation en tension./
Ondulación residual: Los picos de tensión no deben superar ni quedar por debajo de los valores especificados de la fuente de alimentación.
≤ 25mA
SELV
Das Gerät muss mit einem Stromkreis versorgt werden, der den Anforderungen an „Energiebegrenzte Stromkreise" der EN 61010-1 genügt./
The device must be supplied with a circuit that meets the requirements for "energy-limited circuits" of EN 61010-1./
L'appareil doit être alimenté par un circuit électrique répondant aux exigences des "circuits à énergie limitée" de la norme EN 61010-1./
La unidad debe alimentarse con un circuito que cumpla los requisitos de los "circuitos de energía limitada" de la norma EN 61010-1.
Nach dem Einschalten ist das Gerät in < 100 ms betriebsbereit./After switching on, the device is ready for operation in < 100 ms./
Après la mise sous tension, l'appareil est prêt à fonctionner en < 100 ms./Tras el encendido, la unidad está lista para funcionar en < 100 ms.
Das Gerät liefert bis 21,5 mA ein lineares Signal und ist anschließend auf den Wert begrenzt./The device provides a linear signal up to 21.5 mA
and is then limited to the value./L'appareil fournit un signal linéaire jusqu'à 21,5 mA et est ensuite limité à cette valeur./La unidad proporciona
una señal lineal hasta 21,5 mA y luego se limita al valor.
Das Gerät liefert bis Ruhestromaufnahme (ca. 2 mA) ein lineares Signal./
The device provides a linear signal up to quiescent current consumption (approx. 2 mA)./
L'appareil fournit un signal linéaire jusqu'à la consommation de courant au repos (env. 2 mA)./
La unidad suministra una señal lineal hasta el consumo de corriente de reposo (aprox. 2 mA).
Ja/Yes/Oui/Si
> DC 30 V
> 100 M bei/at/à/a DC 500 V
AC 500 V
4 ... 20 mA, Zweileiter/Two-wire/2 fils/Dos hilos
RL ≤ (U
- 8 V) ÷ 0.02 A (Ω)
B
< 0.5 % max.
< 3 ms, DIN 16068, Punkt/Item/Point/Punto 3.3.8
-20 ... +85 °C
0 ... 120 °C
-30 ... +100 °C
In Betrieb oder im Lager 90 % relative Feuchte ohne Kondensation
IP65 (mit Zubehör Leitungsdose/with accessories line socket/avec option connecteur/ con accesorios caja de cableado)
10 ... 2000 Hz, 20 g (m/s2), DIN EN 60068-2-6
50 m/s2, 11 ms, DIN EN 60068-2-27
a
Klasse/Class/Classe/Clase B
, DIN EN 61326-2-3:2022
Industrieanforderung/Industrial requirement/Exigence industrielle/Exigencia del sector
Prozessanschluss/Process connection/Raccord au process/Conexión al proceso:
Aluminium AW-6026LF, optional/optional/optionnel/opcional Edelstahl/Stainless steel/Acier inoxydable/Acero inoxidable 1.4305
b
Dichtungen/Seals/Joints d'étanchéité/Sellos
: FKM (Viton)
Keramischer Dickschichtsensor/Ceramic thick film sensor/Capteur céramique à couche épaisse/Sensor cerámico de película gruesa: 96 % AL
Gerätestecker/Device connector/Connecteur/Enchufe del dispositivo: PBT GF30
Beliebig/Any/Quelconque/Cualquier
Gerät senkrecht stehend, Prozessanschluss unten/Device standing vertically, process connection at bottom/
Appareil en position verticale, raccord de process en bas/Dispositivo en posición vertical, conexión de proceso en la parte inferior
28 g mit Prozessanschluss/with process connection/avec raccord au process/con conexión al proceso G 1/4"
> 10 Millionen/Million/Millions/Millones, 0 ... 100 % Messbereich/Measuring range/Etendue de mesure/Rango de medición
Langzeitstabilität nach Referenzbedingungen/
Long-term stability according to reference conditions/
Stabilité à long terme suivant normes de référence/
Estabilidad a largo plazo según las condiciones de referencia DIN EN 61298-1
c
% MSP pro Jahr/per year/par an/por año
≤ 0.3
UKCA
JUMO GmbH & Co. KG
UK 161
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
JUMO MIDAS C12 CA (401014)
Überlastbarkeit
Overload capacity/
Capacité de surcharge/
Capacidad de sobrecarga
bar
40
Prozessanschluss/Process connection/Raccord au process/Conexión al proceso
521
G 1/4"
Anzugsdrehmoment/Tightening torque/Couple de serrage/Par de apriete:
15 Nm (Aluminium/Die-cast/Alu/Aluminio)
20 Nm (Edelstahl/Stainless steel/Acier inoxydable/Acero inoxidable)
(1)
O-Ring/O-ring/Joint torique/Junta tórica 13 × 2
4 ... 20 mA, Zweileiter/ Two-wire/2 fils/Dos hilos
DC 8 ... 30 V
O
2
3
a
/
Berstdruck/
Burst pressure/
Pression d'éclatement/
Presión de rotura
bar
50
(1)
U
/S+
1
B
0 V/S-
2