Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GENERAL INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET DE MAINTENANCE GÉNÉRALE
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO GENERAL
ALGEMENE HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD
ALLGEMEINE INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
SELF-PRIMING PUMP FOR POOLS
POMPES AUTO-AMORÇANTES POUR PISCINES
BOMBAS AUTOASPIRANTES PARA PISCINAS
ZELFAANZUIGENDE ZWEMBADPOMPEN
SELBSTANSAUGENDE PUMPEN FÜR POOLS
C A L I T A
2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para IrriPool CALITA 2

  • Página 1 GENERAL INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE GÉNÉRALE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO GENERAL ALGEMENE HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD ALLGEMEINE INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG SELF-PRIMING PUMP FOR POOLS POMPES AUTO-AMORÇANTES POUR PISCINES BOMBAS AUTOASPIRANTES PARA PISCINAS ZELFAANZUIGENDE ZWEMBADPOMPEN C A L I T A SELBSTANSAUGENDE PUMPEN FÜR POOLS...
  • Página 2 English - SWIMMING POOL PUMPS GENERAL INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL ..........3 Français - POMPES POUR PISCINES MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE GÉNÉRALE ........17 Español - BOMBAS PARA PISCINAS MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO GENERAL ..........31 Nederland - ZWEMBADPOMPEN ALGEMENE HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD ......
  • Página 3 TABLE OF CONTENTS IMPORTANT SAFETY, INSTALLATION AND MAINTENANCE INFORMATION ....4 1. GENERAL SAFETY WARNINGS ..................6 2. INSTALLATION 2.1 SELECTING A LOCATION ..................6 2.2 HYDRAULIC PIPING ................... 8 2.3 WIRING ......................10 3. USE 3.1 OPERATING PRINCIPLE ..................12 3.2 OPERATION ......................
  • Página 4 IMPORTANT SAFETY, INSTALLATION AND MAINTENANCE INFORMATION This instruction manual contains essential information on the safety measures to be adopted during installation, maintenance and start- up. Therefore, both the installer and the end user must read all of these instructions very carefully before beginning the installation and start-up. The manual can be downloaded in PDF format at: www.
  • Página 5 • The pump cannot be installed in Zone 0 (Z0) or Zone 1 (Z1). To see drawings refer to page 7. • See the maximum total head (H max), in meters on the back cover of the manual specific to each range of pump. •...
  • Página 6 1. GENERAL SAFETY WARNINGS These symbols ( ) mean that there is a potential hazard as a result of not heeding the relevant warnings. HAZARD. Risk of electrocution. Disregarding this warning entails the risk of electrocution. HAZARD. Disregarding this warning entails the risk of harming people or damaging objects. IMPORTANT.
  • Página 7 The pump must not be installed: • In an area susceptible to rainfall and splashing. • Near a heat source or source of inflammable gas. • In an area that cannot be cleaned or kept free of leaves, dry vegetation and other inflammable items. •...
  • Página 8 2.2 HYDRAULIC PIPING • Observe the direction of the hydraulic connections. • Select the pipe size according to the size of the pool in line with the hydraulic standards in place in the country of installation. • For hydraulic connections, use the standard connections required. •...
  • Página 9 Length of the suction pipe (L) = 4 x Ø Suction pipe too short. Risk of cavitation Air entrapment. Risk of the pre-filter not filling properly Installation and general maintenance manual - SELF-PRIMING POOL PUMPS...
  • Página 10 2.3 WIRING • To avoid the terminal block from overheating (which could cause a fire), check that the terminals are securely fastened. Loose terminals will make the warranty null and void. • Any unsuitable electrical connection will make the warranty null and void. •...
  • Página 11 4. Connect the wires as shown in the following diagrams (select as may be the case). Installation and general maintenance manual - SELF-PRIMING POOL PUMPS...
  • Página 12 5. Close the connection box, check that the seal is in place and tighten the screws. (FIGURE 6) FIGURE 6 • In three-phase pumps, a variable-frequency drive may be installed. • If a variable-frequency drive is used, installing an output filter is recommended to obtain the right supply voltage for the motor.
  • Página 13 • Check that the pump is stable and leveled. • The hydraulic circuit should be drained and not contain any foreign bodies. • The lid of the pre-filter basket must be properly closed (manually) and its seal clean and properly in place. •...
  • Página 14 • Run the pump and from the pre-filter lid check that the pump is fully primed for no more than 12 minutes. • The motor guard circuit breaker's current may not exceed the nominal value displayed on the pump’s rating plate by more than 15%. •...
  • Página 15 PRE-FILTER LID SEAL HOUSING MUST BE CLEANED SEAL PREFILTER BASKET FIGURE 9 • If the pump stops, check that the motor’s amp consumption reading while in operation is the same or below that displayed on the manufacturer’s rating plate; in its absence contact your nearest Technical Assistance Service.
  • Página 16 5. TROUBLESHOOTING • If a problem arises, before contacting your dealer, make the following simple checks as described in the table below. • If the problem persists, contact your dealer. • The following may only be carried out by a qualified service personnel. CAUSE SOLUTION •...
  • Página 17 SOMMAIRE INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ, L’INSTALLATION ET LA MAINTENANCE ................18 1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ ............20 2. INSTALLATION 2.1 SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT ................ 20 2.2 CONNEXIONS HYDRAULIQUES ................22 2.3 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ................24 3. UTILISATION 3.1 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ..............
  • Página 18 INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ, L’INSTALLATION ET LA MAINTENANCE Ce manuel contient des informations fondamentales sur les mesures de sécurité à adopter au moment de l’installation, de la maintenance et de la mise en service. C’est pourquoi, il est indispensable que l’installateur tout comme l’utilisateur lisent entièrement les présentes instructions.
  • Página 19 • Installez une bonde avec une sortie adéquate pour les liquides si la pompe est installée dans un lieu potentiellement inondable. • La pompe ne peut pas être installée dans les zones 0 (Z0) et 1 (Z1). Veuillez consulter le plan page 21. •...
  • Página 20 1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ Ces symboles ( ) indiquent un danger potentiel en cas de non-respect des avertisse- ments correspondants. DANGER. Danger d’électrocution. Ne pas respecter cet avertissement comporte un danger d’ é lectrocution. DANGER. Ne pas respecter cet avertissement comporte un risque de blessures pour les personnes et de détérioration du matériel.
  • Página 21 La pompe ne doit pas être installée : • Dans une zone sujette à la pluie et aux projections d’ e au. • Proche d’une source de chaleur ou de gaz inflammable. • Dans une zone qui ne peut pas être nettoyée ou de laquelle il n’ e st pas possible d’ e nlever les feuilles, le feuillage sec et tout autre élément inflammable.
  • Página 22 2.2 CONNEXIONS HYDRAULIQUES • Respectez le sens des raccordements hydrauliques. • Choisissez la dimension des tuyaux en fonction des dimensions de la piscine et conformément aux normes hydrauliques en vigueur dans le pays d’installation. • Pour les raccordements hydrauliques, utilisez les raccords standard prévus. •...
  • Página 23 Longueur du tuyau d’aspiration (L) = 4 x Ø Tuyau d’aspiration très court. Risque de cavitation Retenue d’air. Risque de remplissage incorrect du préfiltre Manuel d’installation et de maintenance générale - POMPES AUTO-AMORÇANTES POUR PISCINES...
  • Página 24 2.3 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • Pour éviter la surchauffe du bornier (pouvant entraîner un risque d’incendie), vérifiez que toutes les bornes électriques sont bien serrées. Les bornes non serrées annulent la garantie. • Tout branchement électrique inadéquat annule la garantie. • Le câble d’alimentation doit être isolé et à l’abri des abrasions et dommages. •...
  • Página 25 4. Raccordez les câbles comme indiqué dans les schémas ci-dessous (choisir le schéma qui convient, selon le cas) : Manuel d’installation et de maintenance générale - POMPES AUTO-AMORÇANTES POUR PISCINES...
  • Página 26 5. Refermez le boîtier de connexions électriques, en vérifiant que le joint est bien en place, et resserrez les vis. (FIGURE 6) FIGURE 6 • Pour les pompes triphasiques, il est possible d’installer un variateur de vitesse. • Si vous utilisez un variateur de vitesse, nous vous recommandons d'installer un filtre de sortie pour obtenir une tension de secteur du moteur adéquate.
  • Página 27 • Vérifiez que la pompe est stable et bien à plat. • Le circuit hydraulique doit être purgé et ne doit contenir aucun corps étranger. • Le couvercle du préfiltre de la pompe doit être correctement fermé (à la main) et les joints propres et bien en place.
  • Página 28 • Faites fonctionner la pompe et vérifiez par le couvercle du préfiltre qu’ e lle est complète- ment amorcée en moins de 12 minutes. • La valeur de courant maximal du carter du moteur ne devra pas dépasser de plus de 15 % la valeur nominale portée sur la plaque d’identification.
  • Página 29 COUVERCLE DU PRÉFILTRE EMBASE DE JOINT À NETTOYER JOINT PRÉFILTRE PANIER FIGURE 9 • Si la pompe s’arrête, vérifiez que la consommation en ampères du moteur en fonctionnement est égale ou inférieure au marquage inscrit sur la plaque d’identification du fabricant ou adressez-vous au Service d’assistance technique le plus proche. •...
  • Página 30 5. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES • S’il y a un problème, avant de vous mettre en contact avec votre revendeur, veuillez effec- tuer quelques vérifications simples en vous référant au tableau suivant. • Si le problème persiste, contactez votre revendeur. • Les actions suivantes doivent être réalisées seulement par un technicien qualifié. CAUSE SOLUTION •...
  • Página 31 ÍNDICE DE CONTENIDO INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO .................. 32 1. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ............34 2. INSTALACIÓN 2.1 SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN ................34 2.2 CONEXIONES HIDRÁULICAS ................36 2.3 CONEXIONES ELÉCTRICAS.................. 38 3. USO 3.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO ..............40 3.2 FUNCIONAMIENTO ....................
  • Página 32 INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Este manual contiene información fundamental acerca de las medidas de seguridad a adoptar a la hora de la instalación , el mantenimiento y la puesta en servicio. Por ello, es imprescindible que tanto el instalador como el usuario lean las instrucciones detenida y completamente.
  • Página 33 • Coloque un sumidero con una salida adecuada de líquidos si está en un lugar donde es probable que se produzcan inundaciones. • La bomba no se puede instalar en las zonas 0 (Z0) y 1 (Z1). Puede ver un diagrama en las página 35.
  • Página 34 1. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Esta simbología ( ) indica la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las advertencias correspondientes. PELIGRO. Riesgo de electrocución. Hacer caso omiso a esta advertencia comporta riesgo de electrocución. PELIGRO. Hacer caso omiso a esta advertencia comporta riesgo de daño a las personas o cosas. ATENCIÓN.
  • Página 35 La bomba no debe ser instalada: • En un área sujeta a lluvia y salpicaduras. • Cerca de una fuente de calor o fuente de gas inflamable. • En un área que no se pueda limpiar o mantener libre de hojas, follaje seco y otros elementos inflamables. •...
  • Página 36 2.2 CONEXIONES HIDRÁULICAS • Respetar la dirección de las conexiones hidráulicas. • Elegir la dimensión de las tuberías según el tamaño de la piscina y respetando las normas hidráulicas que rigen en el país de instalación. • Para las conexiones hidráulicas, usar las conexiones estándar previstas. •...
  • Página 37 • Use la menor cantidad posible de codos. Si es necesario que haya más de 10 uniones con codos en el circuito hidráulico, aumente el diámetro de la tubería. Longitud tubería aspiración (L) = 4 x Ø Tubería de aspiración muy corta. Riesgo de cavitación Retención de aire.
  • Página 38 2.3 CONEXIONES ELÉCTRICAS • Para evitar el sobrecalentamiento del bornero (podría crear riesgo de incendio), verifique que todos los terminales estén correctamente apretados. Los terminales sueltos anularán la garantía. • Cualquier conexión eléctrica inadecuada, anulará la garantía. • El cable de alimentación debe estar aislado y protegido contra abrasiones y daños. •...
  • Página 39 4. Conecte los cables según los esquemas a continuación (elegir según cada caso): Manual de instalación y mantenimiento general - BOMBAS AUTOASPIRANTES PARA PISCINAS...
  • Página 40 5. Cierre la caja de conexiones eléctricas, comprobando que la junta esté en su sitio, y apriete los tornillos. (FIGURA 6) FIGURA 6 • En bombas trifásicas se puede instalar un variador de frecuencia. • Si se usa un variador de frecuencia, se recomienda instalar un filtro de salida para obtener una tensión de subministro del motor adecuada.
  • Página 41 • Compruebe que las conexiones hidráulicas estén correctamente apretadas. • Compruebe que la bomba esté estable y nivelada. • El circuito hidráulico debe estar purgado y no contener cuerpos extraños. • La tapa del cesto del prefiltro de la bomba debe estar correctamente cerrada (a mano) y su junta limpia y en su lugar.
  • Página 42 • Haga funcionar la bomba y verifique por la tapa del prefiltro que la bomba esté totalmente cebada en un período de tiempo no superior a 12 min. • El valor de corriente máximo del guardamotor no deberá superar en más de un 15% el valor nominal identificado en placa de características.
  • Página 43 TAPA PREFILTRO ASIENTO DE JUNTA A JUNTA PREFILTRO CESTO FIGURA 9 • Si la bomba se para, comprobar que el consumo en amperios del motor en funcionamiento es igual o inferior al marcado en la placa de características del fabricante, o en su defecto dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica más próximo.
  • Página 44 5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS • Si se produce un problema, antes de ponerse en contacto con su distribuidor, realice estas sencillas comprobaciones utilizando la siguiente tabla. • Si el problema persiste, contacte con su distribuidor. • Las siguientes acciones únicamente las puede realizar un técnico cualificado. CAUSA SOLUCIÓN •...
  • Página 45 INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-, INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINFORMATIE ............... 46 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ............48 2. INSTALLATIE 2.1 SELECTEREN VAN DE LOCATIE ................48 2.2 HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ..............50 2.3 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ................ 52 3. GEBRUIK 3.1 WERKINGSPRINCIPE ..................54 3.2 WERKING ......................54 4.
  • Página 46 BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-, INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINFORMATIE Deze handleiding bevat essentiële informatie over de veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden genomen tijdens de installatie, het onderhoud en de inwerkingstelling. Daarom moet zowel de installateur als de gebruiker de instructies aandachtig en volledig lezen. De handleiding kan worden gedownload als PDF vanaf de volgende website: www.irrijardin.fr Het product dat beschreven wordt in deze handleiding is ontworpen voor het...
  • Página 47 De pomp kan niet worden geïnstalleerd in Zone 0 (Z0) of Zone 1 (Z1). Voor een • schema, raadpleeg pagina 49. Raadpleeg de manometrische opvoerhoogte (H.max) op de achterzijde van de • handleiding van het betreffende pompassortiment. Het apparaat moet worden aangesloten op een wisselstroomvoeding met •...
  • Página 48 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Deze symbolen ( ) geven mogelijke gevaren aan wanneer men zich niet aan de be- treffende voorschriften houdt. GEVAAR. Elektrocutiegevaar. Bij het niet naleven van dit voorschrift bestaat de kans op elektrocutie. GEVAAR. Bij het niet naleven van dit voorschrift bestaat de kans op schade aan personen of dingen. OPGELET.
  • Página 49 De pomp moet niet worden geïnstalleerd: • In een ruimte waar regen en spetters vallen. • Dicht bij een warmtebron of een bron van ontvlambaar gas. • In een ruimte die niet kan worden schoongemaakt of waarin bladeren, droog gebladerte of andere ontvlambare elementen terecht kunnen komen.
  • Página 50 2.2 HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN • Respecteer de richting van de hydraulische aansluitingen. • Kies de afmeting van de leidingen naargelang de afmeting van het zwembad en respecteer hierbij de hydraulische normen die gelden in het land van installatie. • Gebruik voor de hydraulische aansluitingen de voorziene standaardaansluitingen. •...
  • Página 51 Lengte aanzuigleiding (L) = 4 x Ø Zeer korte aanzuigleiding. Risico op cavitatie. Luchtophoping. Risico op incorrecte vulling van het voorfilter. Algemene handleiding voor installatie en onderhoud - ZELFAANZUIGENDE ZWEMBADPOMPEN...
  • Página 52 2.3 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN • Controleer, om oververhitting van het klemmenblok te voorkomen (risico op brand), of alle klemmen goed vastzitten. Bij losse klemmen komt de garantie te vervallen. • Bij elke andere onjuiste elektrische aansluiting komt de garantie te vervallen. •...
  • Página 53 4. Verbind de kabels volgens de volgende schema's (te kiezen naargelang elk geval): Algemene handleiding voor installatie en onderhoud - ZELFAANZUIGENDE ZWEMBADPOMPEN...
  • Página 54 5. Sluit de lasdoos waarbij u goed oplet of de afdichtring op zijn plaats zit, en draai de schroe- ven vast. (FIGUUR6) FIGUUR 6 • In driefasige pompen kan een frequentieregelaar worden geïnstalleerd. • Als een frequentieregelaar wordt gebruikt, is het raadzaam een uitlaatfilter te installeren voor een adequate voedingsspanning van de motor.
  • Página 55 • Controleer of de pomp stabiel en waterpas is. • Het hydraulisch circuit moet ontlucht zijn en mag geen vreemde voorwerpen bevatten. • De deksel van het voorfiltermandje van de pomp moet goed gesloten zijn (handmatig) en een schone afdichtring hebben die goed op zijn plek zit. •...
  • Página 56 • Zet de pomp aan en controleer via de deksel van het voorfilter of de pomp binnen max. 12 minuten volledig is aangezogen. • De maximale stroomwaarde van de motorbeveiligingsschakelaar mag de nominale waarde op het typeplaatje niet met meer dan 15% overschrijden. •...
  • Página 57 VOORFILTERDEKSEL AFDICHTRING MOET WORDEN GEREINIGD AFDICHTRING VOORFILTER MANDJE FIGUUR 9 • Als de pomp stopt, controleer dan of het verbruik in ampère van de motor in werking gelijk is aan of lager is dan de vermelding op het typeplaatje van de fabrikant of, indien niet mogelijk, wend u tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst.
  • Página 58 5. OPLOSSING VAN PROBLEMEN • Als zich een probleem voordoet, voert u dan eerst de volgende controles uit aan de hand van de volgende tabel alvorens u contact opneemt met uw leverancier. • Neem pas contact op met uw leverancier indien het probleem aanhoudt. •...
  • Página 59 INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE SICHERHEITS-, INSTALLATIONS- UND WARTUNGSINFORMATIONEN ..60 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ..............62 2. INSTALLATION 2.1 AUSWAHL DES AUFSTELLUNGSORTES .............. 62 2.2 HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE ................64 2.3 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ................66 3. VERWENDUNG 3.1 FUNKTIONSPRINZIP ..................68 3.2 BETRIEB ......................68 4.
  • Página 60 WICHTIGE SICHERHEITS-, INSTALLATIONS- UND WARTUNGSINFORMATIONEN Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen über die Sicherheitsmaßnahmen, die für Installation, Wartung und Inbetriebnahme anzuwenden sind. Es ist daher unerlässlich, dass die Anweisungen sowohl vom Installateur als auch vom Benutzer sorgfältig und vollständig durchgelesen werden. Die Betriebsanleitung kann als PDF von folgender Website herunter- geladen werden: www.irrijardin.fr Das in dieser Betriebsanleitung beschriebene Gerät ist speziell auf das Vorfiltern...
  • Página 61 Wenn am Aufstellungsort Überflutungen wahrscheinlich sind, muss ein Boden- • ablauf mit angemessenem Auslass vorgesehen werden. Die Pumpe darf nicht in den Zonen 0 (Z0) und 1 (Z1) installiert werden. Ein Dia- • gramm sehen Sie auf Seite 63. Siehe maximaler Gesamtdruck (H max) auf der Rückseite der jeweiligen Betriebs- •...
  • Página 62 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Diese Symbole ( ) weisen auf eventuelle Gefahren infolge der Nichtbeachtung der entsprechenden Vorschriften hin. GEFAHR. Stromschlagrisiko. Die Nichtbeachtung dieser Bestimmung birgt ein Stromschlagrisiko. GEFAHR. Die Nichtbeachtung dieses Warnhinweises birgt das Risiko von Personen- oder Sachschäden. ACHTUNG. Die Nichtbeachtung dieses Warnhinweises birgt ein Risiko von Schäden an der Pumpe oder der Anlage.
  • Página 63 Die Pumpe darf nicht wie folgt installiert werden: • In regen- und spritzwassergefährdeten Bereichen • In der Nähe einer Wärmequelle oder entflammbaren Gasen. • In einem Bereich, der nicht zu reinigen ist oder nicht frei von Blättern, trockenem Laub und ande- ren brennbaren Dingen gehalten werden kann.
  • Página 64 2.2 HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE • Die Richtung der hydraulischen Anschlüsse einhalten. • Die Abmessungen der Rohrleitungen entsprechend der Schwimmbeckengröße unter Einhaltung der im Land der Installation geltenden hydraulischen Normen wählen. • Für die hydraulischen Anschlüsse die vorgesehenen Standardanschlüsse verwenden. • Installieren Sie ein Rückschlagventil, wenn der Filter oberhalb des Wasserspiegels installiert ist. •...
  • Página 65 Länge Saugleitung (L) = 4 x Ø Ansaugleitung sehr kurz. Kavitationsgefahr Luftansammlung. Gefahr der fehlerhaften Vorfilterbefüllung Allgemeine Installations- und Wartungsanleitung - SELBSTANSAUGENDE PUMPEN FÜR SCHWIMMBÄDER...
  • Página 66 2.3 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • Überprüfen Sie zur Vermeidung einer Überhitzung des Klemmenblocks (und die dadurch drohende Brandgefahr), ob die Klemmen richtig festgezogen sind. Lose Klemmen führen zum Erlöschen der Garantie. • Jegliche unsachgemäße elektrische Anschlüsse führen zum Erlöschen der Garantie. •...
  • Página 67 4. Schließen Sie die Kabel entsprechend den folgenden Schemas an (je nach Fall wählen): Allgemeine Installations- und Wartungsanleitung - SELBSTANSAUGENDE PUMPEN FÜR SCHWIMMBÄDER...
  • Página 68 5. Achten Sie beim Schließen des elektrischen Anschlusskastens auf den richtigen Sitz der Dichtung und ziehen Sie die 4 Schrauben an. (ABBILDUNG 6) ABBILDUNG 6 • Bei dreiphasigen Pumpen kann ein Frequenzumrichter installiert werden. • Bei Verwendung eines Frequenzumrichters wird die Installation eines Ausgangsfilters empfohlen, um eine angemessene Versorgungsspannung des Motors zu erhalten.
  • Página 69 • Überprüfen Sie, ob die Pumpe stabil und eben steht. • Der Hydraulikkreislauf muss entlüftet sein und darf keine Fremdkörper enthalten. • Der Deckel des Vorfilterkorbs muss ordnungsgemäß (von Hand) geschlossen und seine Dichtung sauber und korrekt eingesetzt sein. • Überprüfen Sie, ob die Ventile geöffnet sind. •...
  • Página 70 • Lassen Sie die Pumpe laufen und überzeugen Sie sich durch den Deckel des Vorfilters, dass die Pumpe innerhalb eines Zeitraums von höchstens 12 min vollständig gefüllt ist. • Der maximale Stromwert des Motorschutzschalters darf den auf dem Typenschild angege- benen Nennwert nicht um mehr als 15% überschreiten.
  • Página 71 DECKEL VORFILTER DICHTUNGSAUFNAHME IST ZU REINIGEN DICHTUNG VORFILTER KORB ABBILDUNG 9 • Wenn die Pumpe stehen bleibt, prüfen, ob die Stromaufnahme des Motors in Ampere den Angaben auf dem Typenschild des Herstellers entspricht; andernfalls an den nächsten technischen Kundendienst wenden. •...
  • Página 72 5. PROBLEMLÖSUNG • Sollte ein Problem auftreten, führen Sie anhand der folgende Tabelle diese einfachen Überprüfungen durch, bevor Sie sich an Ihren Händler wenden. • Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Händler. • Die folgenden Maßnahmen dürfen nur von einem qualifizierten Techniker ausgeführt werden. URSACHE LÖSUNG •...
  • Página 73 • Normes EN 50581:2012 / EN 63000:2018 RoHS III relatives à la documenta- tion technique - Declara bajo su única responsabilidad que todas las bombas del tipo CALITA 2, monofásicas y trifásicas, son conformes con: Signed the present conformity evidence •...
  • Página 74 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Capacity (m CALITA 2 5 - 35ºC 2 - 45ºC IP-X4 6.0 g/l (6000 ppm)
  • Página 75 Ø ” BSP CALITA 2 DIMENSIONS 1MAX. 1 MAX. MAX. MAX. CODE MODEL POWER SUPPLY (kW) (kW) Ø (H=4m) (mm) 439492 0,5 CV 230 VAC*-50Hz-1 ~ 0,56 13,5 14,5 0,37 439493 0,75 CV 230 VAC*-50Hz-1 ~ 0,73 10,5 0,55 439494...
  • Página 77 ASSEMBLY FOR 3 HP MONTAJE PARA 3 CV MONTAGE FÜR 3 PS. MONTAGE POUR 3 CV MONTAGE VOOR 3 PK Suction pipe work Eccentric cone Discharge concentric cone Discharge pipe work Tuyau d’aspiration Manchon reduit excentric Manchon reduction concentrique Toyau d’impulsion Tubo de aspiración Manguito reducción excéntrico Manguito reducción concéntrica...
  • Página 79 Manufactured by: Inquide S.A.U. Passeig de Sanllehy, 25 08213 Polinyà (Barcelona) Spain ©2024 Inquide S.A.U. All rights reserved. Code 439492-0008 / Rev. 00 • We reserve the right to totally or partially change our products’ features or the content of this document without prior warning. •...