Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 248

Enlaces rápidos

Owner's Manual
SLC92 Lawn Tractor
REGISTER YOUR SIMPLICITY PRODUCT
The best way we can support you and your product, is by
providing us with information about your recent purchase.
www.simplicitymfg.eu/mysimplicity
#2692050-00
80130192
Revision A

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Simplicity SLC92

  • Página 1 Owner’s Manual SLC92 Lawn Tractor #2692050-00 REGISTER YOUR SIMPLICITY PRODUCT The best way we can support you and your product, is by providing us with information about your recent purchase. www.simplicitymfg.eu/mysimplicity 80130192 Revision A...
  • Página 3 Návod k použití User’s manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation et d’entretien Manuale utente Gebruikershandleiding Manual do utilizador Korisnički priručnik Uporabniški priročnik ‫مدختسملا ليلد‬ Návod na použitie...
  • Página 4 TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx YEAR OF PRODUCTION : xxxx WEIGHT xxx kg FABRICATION : Seco Industries, s.r.o. Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín Czech Republic SERIAL NO XXXXXXXXX MADE IN EUROPE...
  • Página 5 3.5.1a 3.5.1b 3.5.1c...
  • Página 6 3.5.1d 3.5.1e 3.5.2a...
  • Página 7 3.5.2b 3.5.2c M5×16 (6×) M5 (6×) 3.5.2d...
  • Página 8 M5×16 (2×) M5 (2×) 3.5.2e M5×25 (4×) M5 (4×) 3.5.2f 3.5.2g...
  • Página 9 M5×25 (2×) M5 (2×) 3.5.2h M10 (2×) 11 mm 3.5.2i...
  • Página 10 M6×10 (1×) 3.5.2j ST6,3×32 (6×) 3.5.2k...
  • Página 11 3.5.2l 3.5.2m...
  • Página 13 5.4.3 5.6a 5.6b 6.2.2...
  • Página 14 6.3.3 6.3.6a 6.3.6b A = 23-25 mm B = 28-32 mm 6.3.7a 6.3.7b...
  • Página 15 6.3.7c 6.3.7d 6.3.9a...
  • Página 16 6.3.9b 6.3.9c 6.3.10...
  • Página 17 6.3.11 55 ± 1 mm 6.3.13...
  • Página 20 Symbol je odkazem na obrázek v přední části návodu. Je vždy doprovázen číslem obrázku. Tyto symboly jsou odkaz na jinou kapitolu tohoto nebo jiného návodu, dodaného se strojem. PLATNOST NÁVODU Návod je platný pro stroje typu SIMPLICITY SLC92. VERZE NÁVODU Číslo verze: Revize A...
  • Página 21 Použití neschváleného příslušenství navíc znamená okamžitou ztrátu záruky. 1.2 HLAVNÍ ČÁSTI A POPIS Žací stroj typu SLC92 se skládá z těchto základních skupin: (1) RÁM S NÁRAZNÍKEM Rám s nárazníkem slouží jako nosný prvek pro většinu hlavních částí stroje.
  • Página 22 ŠTÍTKY NA STROJI Je přísně zakázáno odstraňovat nebo poškozovat štítky a symboly připevněné na žacím stroji. V případě poškození nebo nečitelnosti štítku kontaktujte dodavatele nebo výrobce stroje, a požádejte je o náhradu. VÝROBNÍ ŠTÍTEK TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Výrobní...
  • Página 23 INFORMAČNÍ ŠTÍTKY Garantovaná hladina Čtěte návod k obsluze Maximální pracovní sklon akustického výkonu dle a dodržujte pokyny směrnice 2000/14/EC Brzda Pojezd vzad Neutrál Pojezd vpřed Rychle Pomalu...
  • Página 24 TECHNICKÉ PARAMETRY PARAMETR SIMPLICITY SLC92 Rozměry stroje (délka × šířka × výška) 2 480 × 950 × 1 120 Hmotnost stroje 255 kg Rychlost vpřed / vzad 9 / 7 km/h Rozměry kol (přední / zadní) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Tlak pneumatik (přední...
  • Página 25 2. OCHRANA A BEZPEČNOST ZDRAVÍ PŘI PRÁCI Tento žací stroj je konstrukčně řešen a vyráběn v souladu s mezinárodními normami a předpisy, platnými pro výrobu takovýchto strojů. Elektrické prvky odpovídají mezinárodním předpisům o ochraně před nebezpečným dotykovým napětím. Všechny elektrické elementy buď...
  • Página 26 2.1.4 BĚHEM PROVOZU STROJE ! Stroj nesmí být použit k práci na svazích se sklonem větším než 12° (21%). ! Přeprava dalších osob, zvířat a břemen přímo na stroji je zakázána. Přeprava břemen je povolena pouze na přívěsu, jehož typ je schválen výrobcem stroje.
  • Página 27 BEZPEČNOST DĚTÍ Pokud obsluha žacího stroje není připravena na přítomnost dětí, může se přihodit tragická nehoda. Pohyb žacího stroje přitahuje jejich pozornost. Nikdy nespoléhejte na to, že děti zůstanou tam, kde jste je viděli stát naposledy. ! Nenechte děti bez dozoru v místech, kde sekáte trávu. ! Nikdy nedovolte dětem obsluhovat tento stroj! ! Buďte pohotoví...
  • Página 28 3. PŘÍPRAVA PRO UVEDENÍ DO PROVOZU VYBALENÍ A KONTROLA DODÁVKY Samojízdný žací stroj je dodáván na paletě v obalu z dřevěných desek. Z přepravních důvodů jsou některé skupiny stroje ve výrobním závodě demontovány a je nutno je namontovat až před uvedením do provozu. Vybalení stroje a přípravu k provozu provádí prodejce v rámci předprodejního servisu.
  • Página 29 LIKVIDACE OBALOVÝCH MATERIÁLŮ Po celkovém vybalení dbejte na správnou likvidaci obalových materiálů. Likvidaci provádějte dle příslušného zákona o odpadech platného ve Vaší zemi. Pokud si postupem likvidace nejste jistí, svěřte jej specializované firmě. MONTÁŽ SAMOSTATNĚ BALENÝCH CELKŮ Vzhledem k technickému charakteru této činnosti provádí přípravu žacího stroje do provozu prodejce Vašeho žacího stroje (dle následujících pokynů).
  • Página 30 VYBALENÍ Odstraňte obalový materiál. Nejprve vyjměte víko, rám a vak a potom zabalené samostatné části. Tyto části rozbalte a přehledně je uspořádejte na vhodném místě. OBSAH BALENÍ (1) Víko (2) Vysypávací páka (3) Přední trubka (4) Spodní trubka (5) Boční vzpěry (6) Dolní...
  • Página 31  Ze spodní strany zásobníku trávy přišroubujte dolní výztuhu. 3.5.2h  Do otvorů ve víku vložte madlo a na jeho závitové konce nasuňte podložky. Takto složený celek prostrčte otvory v horní konzole na rámu a madlo zajistěte maticemi. Zatím je dotáhněte pouze ručně. 3.5.2i ...
  • Página 32 Používejte jen benzin s oktanovým číslem uvedeným v návodu k obsluze motoru. Závady způsobené nesprávným palivem nejsou kryté zárukou! Plnění nádrže provádějte pouze při zastaveném a studeném motoru. Plňte nádrž v dobře větraném prostoru. Při manipulaci s palivem nejezte, nekuřte a nepoužívejte otevřený oheň. Pro plnění...
  • Página 33 4. OVLÁDÁNÍ STROJE Vyobrazená umístění ovládacích prvků se mohou lišit od skutečného umístění a to v závislosti na zvolené konfiguraci stroje. UMÍSTĚNÍ OVLÁDACÍCH PRVKŮ (1) Páka plynu (2) Počítadlo motohodin (3) Kontrolka sešlápnutí brzdového pedálu a zajištění parkovací brzdy (4) Deaktivace odpojení žacího ústrojí při jízdě vzad (5) Hlavní...
  • Página 34 Manipulace s počítadlem znamená ztrátu záruky – zapojení motohodin je vybaveno ochrannou plombou. Při poruše počítadla motohodin ihned informujte Váš servis. (3) KONTROLKA BRZDOVÉHO PEDÁLU A PARKOVACÍ BRZDY Kontrolka slouží k signalizaci správného nebo nesprávného startování motoru ( 5.2), sešlápnutí pedálu brzdy a zajištění parkovací brzdy.
  • Página 35 (6) SPÍNAČ ŽACÍHO ÚSTROJÍ Stlačením spínače do polohy 1 se zapíná žací ústrojí. Stlačením do polohy 0 se žací ústrojí vypíná. ZAPNUTO Zapnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je zapnuto VYPNUTO Vypnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je vypnuto (7) ZÁSLEPKA Připraveno pro budoucí...
  • Página 36 (12) BZUČÁK Bzučák slouží ke zvukové signalizaci naplnění zásobníku trávy. Po zvukové signalizaci naplnění zásobníku nedochází k přerušení pohonu žacího ústroji! (13) VYSYPÁVACÍ PÁKA Páka slouží k vyprazdňování zásobníku trávy. Bližší podrobnosti 5.6.. (14) PÁKA NASTAVENÍ VÝŠKY ŽACÍHO ÚSTROJÍ Páka slouží k nastavení výšky žacího ústrojí od země. Páka má...
  • Página 37 5. PROVOZ A OBSLUHA STROJE Informace, které je dobré znát před prvním spuštěním žacího stroje:  Žací stroj je vybaven bezpečnostními kontakty, které se spínají: - spínačem umístěným pod sedadlem - spínačem nasazení zásobníku trávy, případně deflektoru - spínačem naplnění zásobníku trávy - spínačem pedálu brzdy ...
  • Página 38 5.2.1 SYSTÉM NOUZOVÉHO DOJEZDU Stroj je vybaven speciálním systémem nouzového dojezdu, který umožňuje nouzové nastartování a dojezd stroje v případě, že stroj z důvodu nějaké poruchy v elektroinstalaci stroje není možné nastartovat normálním způsobem při splnění všech podmínek startu, viz výše. Postup aktivace systému nouzového dojezdu: ...
  • Página 39 5.4.2 VYPNUTÍ ŽACÍHO ÚSTROJÍ  Vypněte žací ústrojí zatlačením na spínač dolů. Opustí-li řidič sedadlo, zastaví se automaticky motor a tím také otáčení žacích nožů. Nikdy však nevypínejte žací ústrojí jen sesednutím ze sedadla. Pokud nepřepnete klíček zapalování z polohy „ON“ do polohy „STOP“, je část elektroinstalace stále pod napětím a může dojít k její...
  • Página 40 Změna směru pojezdu vpřed-vzad je možná pouze po zastavení stroje. Pokud není stroj zastaven, hrozí porucha převodovky. Nikdy nepoužívejte pedál pojezdu a pedál brzdy současně - jinak hrozí porucha převodovky. Stroj je vybaven systémem automatického odpojení žacího ústrojí při jízdě zpět rychlostí vyšší než 0,3 m/s (cca 1 km/hod). V případě...
  • Página 41 5.5.4 JÍZDA NA SVAHU Správně Žací stroje typu SLC92 smí pracovat na svazích do sklonu až 12° (21%). Při práci ve svahu je nutno dodržovat následující zásady:  Jízdě ve svahu věnujte zvýšenou pozornost.  Vždy používejte nižší rychlost pojezdu.
  • Página 42 6. ÚDRŽBA A SEŘÍZENÍ Správně prováděná pravidelná údržba a kontrola žacího stroje pomáhá k prodloužení doby jeho bezproblémového provozu. Opotřebené nebo poškozené součásti musí být včas vyměněny. Při výměně součástí používejte zásadně originální náhradní díly; použití neoriginálních dílů může způsobit poškození stroje, ohrozit zdraví obsluhy nebo jiných osob a v době záruční lhůty ztrácíte nárok na záruku.
  • Página 43 (pokračování) INTERVAL ČINNOST CELEK Vzduchový filtr a zapalovací Kontrola, případně výměna 6.3.2 svíčky PO 50 HODINÁCH Mazání Mazání částí dle mazacího plánu Motor, převodovka, PO 100 HODINÁCH Kontrola a seřízení chodu elektromagnetická spojka Pneumatiky Kontrola tlaku 6.2.1 MĚSÍČNĚ Kontrola napnutí ozubeného řemene Žací...
  • Página 44 KONTROLA HLADINY OLEJE V MOTORU Umístěte žací stroj na vodorovnou plochu. Odklopte kapotu a odšroubujte víčko plnícího otvoru. Vyšroubujte měrku oleje, otřete ji dočista, vložte zpět a zašroubujte. Potom ji znovu vyšroubujte a odečtěte hladinu oleje. Hladina oleje musí být mezi oběma značkami na měrce. Pokud není, doplňte motorový olej tak, aby dosahoval až ke značce „FULL“. Bližší...
  • Página 45 PRAVIDELNÁ KONTROLA, ÚDRŽBA A SEŘÍZENÍ 6.3.1 AKUMULÁTOR Správná a pravidelná údržba akumulátoru prodlouží jeho životnost. Pravidelně proto kontrolujte jeho stav dle dodaného návodu výrobce akumulátoru.  Kontakty akumulátoru udržujte čisté. Pokud se na nich usadí nečistoty, nebo jsou zkorodované, očistěte je dle doporučení výrobce akumulátoru.
  • Página 46 ÚDRŽBA ZAPALOVACÍ SVÍČKY Pro dosažení dokonalého chodu motoru musí být zapalovací svíčka správně nastavena a očištěna od usazenin. Vždy používejte jen svíčku, specifikovanou výrobcem motoru! Pokud byl motor krátce před kontrolou nebo výměnou v provozu, je svíčka velmi horká. Dejte proto velký pozor abyste se nepopálili.
  • Página 47 6.3.6 ŽACÍ ÚSTROJÍ - OSTŘENÍ A VÝMĚNA NOŽŮ OSTŘENÍ NOŽŮ Žací nože musí být ostré, staticky vyvážené a rovné. Tupé, nesprávně naostřené nebo poškozené žací nože způsobují vytrhávání trávy, poškozování trávníku a nedokonalý sběr posečené trávy do zásobníku. Deformovaný nebo jinak poškozený nůž nikdy neopravujte, vždy jej ihned vyměňte. Při jakékoliv manipulace se žacími noži vždy používejte pevné...
  • Página 48 6.3.7 ŽACÍ ÚSTROJÍ - KONTROLA A VYROVNÁNÍ Pro docílení nejlepších výsledků sečení musí být žací ústrojí nastaveno ve správné výšce od země a jednotlivé strany ústrojí musí být vyrovnány do roviny. Kontrolujte proto pravidelně míru A, B i C. Míra A je přední hrana žacího ústrojí ve směru jízdy a má být 23-25 mm nad zemí. Míra B je zadní...
  • Página 49  Pootočte soustavu řemenic tak, abyste získali přístup ke šroubům na zadní straně žacího ústrojí. Šrouby odšroubujte. 6.3.7d  Na přední staně žacího ústrojí není potřeba demontovat šouby, stačí jen ústrojí vyháknout z přidržovací konzoly 6.3.9b  Vytáhněte pomalu žací ústrojí ze stroje. 6.3.9c 6.3.10 ÚDRŽBA ŘÍZENÍ...
  • Página 50 6.3.14 OPRAVA DEFEKTU PNEUMATIKY Stroj je vybaven bezdušovými pneumatikami. V případě defektu svěřte opravu odbornému pneuservisu nebo autorizovanému servisu žacích strojů Seco. 6.3.15 ÚDRŽBA HYDROSTATICKÉ PŘEVODOVKY Pro spolehlivou funkci převodovky je nutné udržovat hladinu oleje ve správné výši. Plnící otvory převodovek jsou přístupné po vyjmutí...
  • Página 51 7. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH A ZÁVAD Neprovádějte servisní operace, pokud nemáte odpovídající technické vybavení a kvalifikaci. Níže uvedené operace mohou být prováděny uživatelem stroje. Ostatní zde neuvedené servisní operace prováděné uživatelem ruší platnost záruky. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nekvalitního provedení nepovolených servisních operací uživatelem. Porucha, závada Odstranění...
  • Página 52 Porucha, závada Odstranění  Zkontrolujte nože, nejsou-li nerovné nebo zkroucené, zkontrolujte také, jak jsou vyvážené. V případě, že jsou zdeformované, vyměňte je.  Zkontrolujte, nemá-li řemen spálené plošky nebo nepravidelnosti, které mohou vést ke kmitání. Poškozený řemen vyměňte.  Zkontrolujte, zda nejsou nože opotřebované nebo poškozené. V případě potřeby je vyměňte. Při zapnutí...
  • Página 53 OBJEDNÁVÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ Doporučujeme používat výhradně originální náhradní díly, které zabezpečují bezpečnost a vyměnitelnost. Náhradní díly objednávejte vždy jen u autorizovaného prodejce nebo servisní organizace, která je informována o aktuálních technických změnách prováděných na výrobcích v průběhu výroby. Pro snadnou, rychlou a přesnou identifikaci potřebného náhradního dílu uveďte na objednávce vždy sériové číslo, které najdete na druhé...
  • Página 54 8. POSEZÓNÍ ÚDRŽBA, ODSTAVENÍ STROJE Po skončení sezony, nebo není-li žací stroj používán více jak 30 dní, je vhodné ho co nejdříve připravit na uskladnění. Zůstane- li palivo bez pohybu v nádrži více jak 30 dní, může vzniknout lepkavá usazenina, která může mít nepříznivý vliv na karburátor a zapříčiní...
  • Página 55 9. LIKVIDACE STROJE Po skončení životnosti stroje je uživatel povinen provést jeho likvidaci. Tato může být provedena dvěma způsoby: a) Předáním stroje oprávněné společnosti (kovošrot, autovrakoviště, sběrny druhotných odpadů apod.). O předání stroje k likvidaci obdržíte řádný doklad. b) Likvidace stroje vlastními silami. V tomto případě, doporučujeme postupovat následujícím způsobem: ...
  • Página 56 - výrobní číslo : 000000000-999999999 Popis: AJ 92 (SLC92) je čtyřkolový samojízdný žací stroj s motorem Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). Pohon od motoru je přenášen přes elektromagnetickou spojku klínovými řemeny k sečení a pojezdové převodovce. Žací ústrojí je dvounožové...
  • Página 58 Theses symbols are a reference to another chapter in this or another user's manual supplied with the mower. VALIDITY OF THE MANUAL The manual is valid for mower model SIMPLICITY SLC92. VERSION OF MANUAL Number of manual: Revision A...
  • Página 59 MAIN PARTS AND DESCRIPTION The SLC92 SLC92 riding mower consists of the following basic sections: (1) FRAME WITH A BUMPER The frame with bumpers serves as a bearing element for most of the main parts of the mower.
  • Página 60 LABELS ON THE MOWER It is strictly forbidden to remove or damage labels and symbols attached to the mower. In the event of damage or illegibility of the label, please contact the supplier or mower manufacturer and request a replacement. MODEL IDENTIFICATION PLATE TYPE N°:...
  • Página 61 INFORMATION LABELS Guaranteed acoustic Read the user's manual Maximum working incline power level according to and follow the instructions directive 2000/14/EC Brake Travel reverse Neutral Travel forward Fast Slow...
  • Página 62 TECHNICAL PARAMETERS PARAMETER SIMPLICITY SLC92 Dimensions of the mower (length × width × height) 2480 × 950 × 1,120 Weight of the mower 255 kg Speed forward / reverse 9 / 7 km/h Wheel dimensions (front / rear) 15 × 6-6 / 18 × 8.5-8 Tyre pressure (front and rear) 80 –...
  • Página 63 2. WORK SAFETY AND HEALTH This riding mower is designed and built in accordance with international norms and regulations that are valid for the production of such machines. Electrical elements conform to international regulations for protection against dangerous contact voltage. All electrical elements either have the respective protection class prescribed by norms or are located in enclosed areas that by their cover meet the directives of these norms.
  • Página 64 ! Before using the machine, visually check that the machine parts are not damaged or missing or visibly loosened. ! Prior to using the machine check that the brakes work and if necessary have them adjusted or repaired. 2.1.4 WHILE OPERATING THE MOWER ! The mower must not be used for work on slopes that have an incline greater than 12°...
  • Página 65 CHILD SAFETY If the riding mower operator is not prepared for the presence of children then a tragic accident may happen. The movement of a riding mower attracts the attention of children. Never assume that children will remain in the location where you last saw them. ! Do not allow children without supervision in areas where you are mowing grass.
  • Página 66 3. PREPARING THE MOWER FOR OPERATION UNPACKING AND INSPECTING THE CONTENTS The riding mower is supplied on a wooden pallet in a package made from wooden boards. For transportation reasons some mower assemblies are disassembled at the production plant and it is necessary to install them before putting the mower into operation. The unpacking and preparation for operation is performed by the seller within the scope of the pre-sale service.
  • Página 67 DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS After unpacking everything, ensure that the packaging material is properly disposed of. The disposal must conform to relevant waste disposal laws valid in your country. In the event that you are unsure about the disposal procedure, have this performed by a specialised company. ASSEMBLY OF THE SEPARATELY PACKED ASSEMBLIES Due to the technical nature of this task, the mower is prepared for operation by the vendor of your riding mower (according to the following instructions).
  • Página 68 UNPACKING Remove packaging materials. First take out the lid, frame and sack and then the wrapped individual parts. Unpack these parts and arrange them clearly in a suitable place. INCLUDED CONTENTS (1) Lid (2) Dump lever handle (3) Front tube (4) Lower tube (5) Side struts (6) Lower brace...
  • Página 69  Screw on the lower brace from the bottom side of the grass catcher 3.5.2h  Into the openings in the lid, insert the handle and slide washers on to its threaded ends. Insert the piece assembled in this way through the holes in the top bracket on the frame and secure the handle using nuts. Tighten only by hand 3.5.2i for now.
  • Página 70 Use only petrol with the octane number specified in the user's manual of the engine. Defects caused by the use of incorrect fuel are not covered by the warranty! Only fill the fuel tank with the engine turned off and when the engine is cold. Fill up the fuel tank in a well ventilated location.
  • Página 71 4. OPERATING THE MOWER The shown locations of control elements may differ from their actual locations depending on the selected configuration of the mower. 4.1 LOCATION OF THE CONTROL ELEMENTS (1) Throttle lever (2) Motor hours counter (3) Indicator light showing that the brake pedal is stepped on and the parking brake is engaged (4) Deactivation of the mowing deck disengagement for reversing (5) Main power switch (6) Mowing deck engagement switch...
  • Página 72 Tampering with the counter will void the warranty – the motor hours connection is equipped with a tamper seal. Immediately contact your service centre if the motor hours counter malfunctions. (3) BRAKE PEDAL AND PARKING BRAKE INDICATOR LIGHT The indicator light serves to signal correct and incorrect starting of the engine ( 5.2), pushed down brake and engagement of the parking brake.
  • Página 73 (6) MOWING DECK ENGAGEMENT SWITCH Pushing the engagement switch to position 1 engages the mowing deck. Pushing it to position 0 disengages the mowing deck. Engagement of the mowing deck / the mowing deck is ENGAGED engaged Disengagement of the mowing deck / the mowing deck is DISENGAGED disengaged (7) PLUG...
  • Página 74 (12) BUZZER The buzzer makes a sound signal when the grass catcher is full. After the sound signal indicating a full grass catcher, the mowing deck is not disengaged! (13) DUMP LEVER HANDLE The lever serves to empty the grass catcher. More information 5.6.
  • Página 75 5. OPERATION AND HANDLING OF THE MOWER Information which it is good to know before the riding mower is first turned on:  The riding mower is equipped with safety contacts, which are engaged by: - a switch located under the seat - a switch on an attached grass catcher or deflector - a full grass catcher switch - a brake pedal switch...
  • Página 76 5.2.1 EMERGENCY TRAVEL SYSTEM The mower is equipped with a special emergency travel system that makes it possible to start the engine in an emergency and drive the mower back in the event of some kind of malfunction of the mower's electrical system that prevents the mower from being started after meeting all the starting conditions, see above.
  • Página 77 5.4.2 DISENGAGING THE MOWING DECK  Disengage the mowing deck by pushing down the engagement switch. If the driver leaves the seat, the engine will automatically shut down and thereby the rotation of the mowing blades also. However, never turn off the mowing deck by simply leaving the seat. If you do not move the key in the ignition from the position "ON"...
  • Página 78 Changing the direction of travel forward-reverse is possible only after stopping the mower. If the mower is not still, there is a danger of damaging the transmission. Never use the travel pedal and the brake pedal at the same time – this may result in a malfunction of the transmission. The system is equipped with an automatic mowing deck disengagement for reversing function at a speed higher than 0.3 m/s (approx.
  • Página 79 5.5.4 TRAVELLING ON A SLOPE Correct The SLC92 riding mower may work on slopes with an incline of up to 12° (21%). When working on a slope it is necessary to adhere to the following fundamentals:  Pay increased attention when travelling on a slope.
  • Página 80 6. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem-free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts, use only original spare parts, using non-original parts may damage the mower, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
  • Página 81 (continued) INTERVAL ACTIVITY ASSEMBLY Air filter and spark plugs Inspection, replacement if necessary 6.3.2 AFTER 50 HOURS Lubrication Lubrication of parts according to lubrication plan Engine, transmission, AFTER 100 HOURS Inspection and adjustment of motion electromagnetic transmission Tyres Inspection of pressure 6.2.1 MONTHLY Inspection of tension of the cogged...
  • Página 82 INSPECTION OF THE OIL LEVEL IN THE ENGINE Park the riding mower on a horizontal surface. Open the hood and unscrew the cap of the filling opening. Screw out the oil dipstick, wipe it dry, reinsert it and screw in. Then again screw it out and take the oil level reading. The oil level must be between the two marks on the dipstick.
  • Página 83 REGULAR CHECKS, MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS 6.3.1 BATTERY Correct and regular maintenance of the battery will extend its lifespan. Therefore, regularly check its condition according to the manual supplied by the battery's manufacturer.  Keep the battery contacts clean. If dirt accumulates on them, or they are rusty, clean them according to the recommendations of the battery's manufacturer.
  • Página 84 MAINTENANCE OF THE SPARK PLUG For the engine to run perfectly the spark plug must be correctly set and clean from deposits. Always use only the spark plug specified by the engine's manufacturer! If the engine was running shortly before the inspection or replacement, then the spark plug will be very hot. So be very careful not to burn yourself.
  • Página 85 6.3.6 MOWING DECK - SHARPENING AND REPLACING THE BLADES SHARPENING THE BLADES The mowing blades must be sharp, statically balanced and straight. Blunt, incorrectly sharpened or damaged mowing blades cause grass to be torn out of the ground, damage to lawns and mediocre collection of mowed grass in the grass catcher. Do not repair a blade that is deformed or otherwise damaged, replace it immediately.
  • Página 86 6.3.7 MOWING DECK - INSPECTION AND BALANCING To achieve the best mowing results the mowing deck must be set at the correct mowing height and both sides of the deck must be level. Therefore, regularly check the distances A, B and C. Distance A is the front edge of the mowing deck in the travel direction and it should be 23-25 mm above the ground.
  • Página 87  Turn the pulley wheel assembly so that you get access to the bolts on the rear side of the mowing deck. Unscrew the bolts. 6.3.7d  It is not necessary to remove the bolts on the front side of the mowing deck, it is enough to unhook the deck from the holding bracket 6.3.9b ...
  • Página 88 6.3.14 REPAIRING A TYRE PUNCTURE The mower is equipped with tubeless tyres. In the event of a puncture, have it repaired at a specialised tyre repair shop or at an authorized Seco mower service centre. 6.3.15 MAINTENANCE OF THE HYDROSTATIC TRANSMISSION For the reliable operation of the transmission it is necessary to maintain the correct oil level.
  • Página 89 7. REPAIRING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the mower. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
  • Página 90 Malfunction, defect Remedy  Check that the blades are not bent or twisted, also check that they are balanced. If they are deformed, replace them.  Check that the belt does not have burned areas or irregularities, which could cause the vibrations. If the belt is damaged, replace it.
  • Página 91 ORDERING SPARE PARTS We recommend that you use exclusively original spare parts, which ensure safety and compatibility. Always order spare parts from an authorised distributor or service organisation, which is informed about the current technical changes performed on the products during manufacture.
  • Página 92 8. POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING THE MOWER OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your mower for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
  • Página 93 9. DISPOSAL OF THE MOWER After the operational life of the mower is over, the owner of the mower is responsible for its disposal. This may be performed in two ways: a) Hand the machine over to an authorised company (scrap yard, secondary waste collection point, etc.). You will receive documented confirmation of the handover for disposal.
  • Página 94 The AJ 92 (SLC92 SLC92) is a four-wheel self propelled mower with a Briggs & Stratton motor 7160EXi (40R5). The power from the engine is transferred through an electromagnetic clutch using V-belts to the mowing deck and the travel transmission. The mowing deck is a twin-blade assembly with a vertical axis of rotation and a coverage width of 92 cm that is driven by a double- sided V-belt.
  • Página 95 (according Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001): Self-propelled mower AJ 92 Product (Machine) – Type: Model: SLC92-2692050-00 SLC92-2692050-00 Serial number: 000000000-999999999 Description: Self-propelled mower controlled by seated operator, with petrol engine BaS. We declare that the machinery fulfils all...
  • Página 96 Das Symbol ist ein Verweis auf ein Bild im vorderen Teil der Bedienungsanleitung. Es wird immer durch die Nummer des Bildes begleitet. Diese Symbole verweisen auf einen anderen Abschnitt in dieser oder eine andere mit der Maschine gelieferten Gebrauchsanleitung. GÜLTIGKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Die Gebrauchsanleitung gilt für Maschinen des Typs SIMPLICITY SLC92. VERSION DES BEDIENUNGSANLEITUNG Versionsnummer: Revision A...
  • Página 97 Erlöschen der Garantie. 1.2 HAUPTTEILE UND BESCHREIBUNG Der Aufsitzmäher SLC92 SLC92 besteht aus folgenden Grundeinheiten: (1) CHASSIS MIT STOSSSTANGE Das Chassis mit der Stoßstange dient als tragendes Element für die meisten Hauptteile der Maschine. (2) VORDERACHSE MIT RÄDERN EINSCHLIESSLICH LENKUNG Die Lenkung erfolgt über die Räder der Vorderachse.
  • Página 98 BEZEICHNUNGEN AUF DER MASCHINE Es ist strengstens verboten, am Rasenmäher angebrachte Etiketten und Symbole zu entfernen oder beschädigen. Bei Beschädigung oder Unlesbarkeit des Etiketts kontaktieren Sie bitte den Lieferanten oder Maschinenhersteller und fordern Ersatz an. HERSTELLUNGSSCHILD TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx...
  • Página 99 INFORMATIONSSCHILDER Garantierter Lesen und befolgen Sie Schallleistungspegel Maximale Arbeitssteigung die Bedienungsanleitung gemäß Richtlinie 2000/14/EC Bremse Rückwärts Neutral Vorwärts Schnell Langsam...
  • Página 100 TECHNISCHE PARAMETER PARAMETER SIMPLICITY SLC92 Abmessungen der Maschine (Länge x Breite x Höhe): 2 480 × 950 × 1 120 Gewicht der Maschine 255 kg Geschwindigkeit vorwärts / rückwärts 9 / 7 km/h Radabmessungen (vorne / hinten) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Reifendruck (vorne und hinten) 80 –...
  • Página 101 2. ARBEITSSICHERHEIT UND GESUNDHEIT Dieser Mäher wurde in Übereinstimmung mit den für die Herstellung solcher Maschinen geltenden internationalen Normen und Vorschriften entwickelt und hergestellt. Die elektrischen Bauteile entsprechen den internationalen Vorschriften zum Schutz vor gefährlichen Berührungsspannungen. Alle elektrischen Bauteile verfügen entweder über eine von der Norm vorgeschriebene Abdeckung oder befinden sich in Gehäusen, deren Abdeckung den Vorschriften dieser Normen entspricht.
  • Página 102 ! Nicht mit der Maschine arbeiten, wenn Sie an Schwindel- oder Ohnmachtsanfällen leiden oder wenn Sie auf sonstige Weise geschwächt oder abgelenkt sind. ! Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, informieren Sie sich gründlich über alle Bedienelemente und sorgen Sie dafür, dass Sie diese so bedienen können, dass Sie, wenn nötig, den Motor sofort anhalten oder ausschalten können.
  • Página 103 ! Bei der Richtungsänderung ist erhöhte Vorsicht geboten. Nicht an einem Hang drehen, wenn es nicht absolut notwendig ist. ! Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, unebenes Gelände. Unebenes Gelände kann dazu führen, dass die Maschine umkippt. Hohes Gras kann verborgene Hindernisse enthalten. Entfernen Sie daher im Voraus alle Fremdkörper von der zu mähenden Fläche. ! Wählen Sie eine solche Geschwindigkeit, dass Sie auf einem Hügel nicht stoppen müssen.
  • Página 104 Fahrersitz ! Es besteht Sturz- oder Rutschgefahr durch Unachtsamkeit am Bedienungsplatz. Seien Sie immer vorsichtig, wenn Sie auf die Maschine auf- oder absteigen. Weitere Risiken für den Bediener sind Ermüdung, Stress oder Fehlverhalten aufgrund von Arbeitsüberlastung, unzureichender Beleuchtung des Mähbereichs oder Lärm während des Betriebs. Tragen Sie daher immer einen Gehörschutz, überanstrengen Sie sich nicht und machen Sie Pausen, wenn Sie die Maschine bedienen.
  • Página 105 3. VORBEREITUNG DER MASCHINE FÜR DEN BETRIEB AUSPACKEN UND KONTROLLE DES INHALTS Der selbstfahrende Mäher wird auf einer Palette in einer Holzplattenverpackung geliefert. Aus Transportgründen werden einige Bauteile der Maschine im Fertigungswerk demontiert und es ist notwendig, diese vor Inbetriebnahme der Maschine zu montieren. Das Auspacken und die Vorbereitung für den Betrieb wird vom Verkäufer im Rahmen des Kundendienstes durchgeführt.
  • Página 106 ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN Sorgen Sie dafür, dass das Verpackungsmaterial nach dem Auspacken aller Teile ordnungsgemäß entsorgt wird. Entsorgen Sie das Gerät gemäß dem in Ihrem Land geltenden Abfallgesetz. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie die Entsorgung erfolgen soll, sollten Sie sich an ein Fachunternehmen wenden. MONTAGE DER SEPARAT VERPACKTEN BAUGRUPPEN Aus technischen Gründen wird die Maschine durch den Verkäufer (entsprechend der folgenden Anleitung) für den Betrieb vorbereitet.
  • Página 107 ENTHALTENE TEILE (1) Deckel (2) Auskipphebel (3) Vorderes Rohr (4) Unteres Rohr (5) Seitenstützen (6) Untere Strebe (7) Griff (8) Sack (Netz) 3.5.2a (9) Rahmen (10) Scharniere Grasfangvorrichtung (11) Kontaktfeder für Sensor für volle Grasfangvorrichtung (12) Hintere Aufhängung (13) Verbindungsmaterial In der Verpackung des Grasfängers sind ebenfalls Ersatzscherstifte für die Mähmesser (4 Stück) enthalten.
  • Página 108  Stecken Sie den Griff in die Öffnungen im Deckel und schieben Sie die Unterlegscheiben auf sein Gewindeende. Setzen Sie das auf diese Weise montierte Teil durch die Löcher in der oberen Halterung am Rahmen und befestigen 3.5.2i Sie den Griff mit Muttern. Ziehen Sie sie bislang nur mit der Hand an. ...
  • Página 109 Verwenden Sie nur Benzin mit der in der Bedienungsanleitung des Motors angegebenen Oktanzahl. Defekte, die durch die Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt! Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor und wenn der Motor kalt ist. Füllen Sie den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort.
  • Página 110 4. BEDIENUNG DER MACHINE Die dargestellte Lage der Steuerelemente kann je nach gewählter Maschinenkonfiguration von der tatsächlichen Lage abweichen. LAGE DER HAUPTBEDIENELEMENTE (1) Gashebel (2) Betriebsstundenzähler des Motors (3) Kontrollleuchte für getretenes Bremspedal und angezogene Feststellbremse (4) Deaktivierung der Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren (5) Hauptschalter (6) Aktivierungsschalter Mähwerk (7) STOPFEN (nicht verwendet)
  • Página 111 Manipulationen am Zähler führen zum Erlöschen der Garantie – der Motorstunden-Anschluss ist mit einem Sicherheitssiegel ausgestattet. Wenden Sie sich sofort an Ihren Kundendienst, wenn der Motorbetriebsstundenzähler nicht richtig funktioniert. (3) BREMSPEDAL UND ANZEIGELEUCHTE FÜR FESTSTELLBREMSE Die Kontrollleuchte signalisiert das richtige und falsche Starten des Motors ( 5.2), die betätigte Bremse und das Betätigen der Parkbremse.
  • Página 112 (6) AKTIVIERUNGSSCHALTER MÄHWERK Durch Drücken des Aktivierungsschalters in die Stellung 1 wird das Mähwerk aktiviert. Durch Drücken in die Stellung 0 wird das Mähwerk deaktiviert. AKTIVIERT Aktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist aktiviert. DEAKTIVIERT Deaktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist deaktiviert. (7) STOPFEN Bereit für den Einsatz.
  • Página 113 Das Ändern der Fahrtrichtung vorwärts / rückwärts ist erst möglich, nachdem die Maschine gestoppt wurde! (12) SUMMER Der Summer ertönt, wenn die Grasfangvorrichtung voll ist. Nachdem der Summer eine volle Grasfangvorrichtung anzeigt, wird das Mähwerk nicht deaktiviert! (13) AUSKIPPHEBEL Der Hebel dient dazu, die Grasfangvorrichtung zu leeren. Weitere Informationen 5.6.
  • Página 114 5. BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird:  Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die aktiviert werden durch: - einen Schalter unter dem Sitz - einen Schalter an einer angebrachten Grasfangvorrichtung oder einem Leitblech - einen Schalter für volle Grasfangvorrichtung - einen Bremspedalschalter ...
  • Página 115 5.2.1 FAHREN IM NOTFALL Die Maschine ist mit einem speziellen System zum Fahren im Notfall ausgestattet; dadurch kann der Motor in einem Notfall gestartet werden, wenn die Maschine aufgrund einer Fehlfunktion der elektrischen Anlage nicht gestartet werden kann, obwohl alle oben genannten Startbedingungen erfüllt sind.
  • Página 116 5.4.3 EINSTELLEN DER MÄHWERK-HÖHE  Wenn Sie das Mähwerk höher über den Boden einstellen möchten, bewegen Sie den Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks nach oben.  Wenn Sie das Mähwerk näher am Boden einstellen möchten, bewegen Sie den Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks nach unten.
  • Página 117 Achten Sie bei Verwendung der Deaktivierung dieser Funktion mit der Taste R und beim Rückwärtsfahren extrem aufmerksam auf den Bereich hinter der Maschine. 5.5.2 ANHALTEN Die Vorwärts-/Rückwärtsfahrt der Maschine wird beendet, indem der Fuß nach und nach vom Fahrpedal genommen und danach das Bremspedal betätigt wird.
  • Página 118 5.5.4 FAHREN AM HANG Richtig Die Aufsitzmäher SLC92 können auf Hängen mit einer Neigung von bis zu 12° (21%) arbeiten. Beim Arbeiten am Hang sind folgende Grundsätze zu beachten:  Seien Sie beim Fahren an einem Hang besonders aufmerksam. ...
  • Página 119 6. WARTUNG UND EINSTELLUNG Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie beim Austausch von Bauteilen grundsätzlich Originalersatzteile; die Verwendung von anderen als Originalteilen kann zu Schäden an der Maschine führen und die Gesundheit des Bedieners oder anderer Personen gefährden, sie bedeutet auch das Erlöschen des Garantieanspruchs während der Garantiezeit.
  • Página 120 (Fortsetzung) INTERVALL TÄTIGKEIT TEIL Luftfilter und Zündkerzen Inspektion, bei Bedarf austauschen 6.3.2 NACH 50 STUNDEN Schmierung Schmierung von Teilen nach Schmierplan Motor, Getriebe, NACH 100 STUNDEN elektromagnetische Überprüfung und Einstellung der Bewegung Übertragung Reifen Überprüfen des Reifendrucks 6.2.1 MONATLICH Prüfung der Spannung des Zahnantriebsriemen Mähwerk 6.3.8 der Messer...
  • Página 121 ÖLSTAND IM MOTOR PRÜFEN Parken Sie den Aufsitzmäher auf einer horizontalen Fläche. Öffnen Sie die Motorhaube und schrauben Sie den Deckel der Einfüllöffnung ab. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus, wischen Sie ihn ab, setzen ihn wieder ein und schrauben ihn ein. Schrauben Sie ihn dann wieder heraus und lesen den Ölstand ab.
  • Página 122 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN, WARTUNG UND JUSTIERUNG 6.3.1 BATTERIE Die richtige und regelmäßige Wartung der Batterie verlängert deren Lebensdauer. Kontrollieren Sie daher regelmäßig ihren Zustand gemäß dem mitgelieferten Handbuch des Batterieherstellers.  Halten Sie die Batteriekontakte sauber. Wenn sich Schmutz auf ihnen sammelt oder sie rostig sind, reinigen Sie sie gemäß den Empfehlungen des Batterieherstellers.
  • Página 123 WARTUNG DER ZÜNDKERZE Damit der Motor perfekt läuft, muss die Zündkerze richtig eingestellt und frei von Ablagerungen sein. Verwenden Sie immer nur die vom Motorenhersteller angegebene Zündkerze! Wenn der Motor kurz vor der Inspektion oder dem Austausch gelaufen ist, ist die Zündkerze sehr heiß. Seien Sie daher sehr vorsichtig, um sich nicht zu verbrennen.
  • Página 124 6.3.6 MÄHWERK - SCHÄRFEN UND ERSETZEN DER MESSER SCHÄRFEN DER MESSER Die Mähmesser müssen scharf, statisch ausgewuchtet und gerade sein. Stumpfe, falsch geschärfte oder beschädigte Messer reißen Gras aus dem Boden, schädigen Rasenflächen und sammeln gemähtes Gras unzureichend in der Grasfangeinrichtung. Reparieren Sie kein Messer, das verformt oder anderweitig beschädigt ist, sondern ersetzen Sie es sofort.
  • Página 125 6.3.7 MÄHWERK - INSPEKTION UND AUSWUCHTEN Um optimale Ergebnisse zu erzielen, muss das Mähwerk auf die Schnitthöhe eingestellt werden und beide Seiten des Mähwerks müssen sich auf einer Ebene befinden. Überprüfen Sie daher regelmäßig die Abstände A, B und C. Abstand A ist die Vorderkante des Mähwerks in Fahrtrichtung und sollte 23-25 mm über dem Boden liegen.
  • Página 126  Drehen Sie die Riemenscheibe, so dass Sie Zugriff auf die Schrauben an der Rückseite des Mähwerks erhalten. Lösen Sie die Schrauben. 6.3.7d  Es ist nicht nötig, die Schrauben an der Vorderseite des Mähwerks zu entfernen, ist reicht, das Deck von dem Haltebügel abzunehmen.
  • Página 127 6.3.14 REPARATUR EINER REIFENPANNE Die Maschine ist mit schlauchlosen Reifen ausgerüstet. Bei einer Reifenpanne lassen Sie die Reparatur in einer spezialisierten Reifenwerkstatt oder in einer autorisierten Seco-Werkstatt durchführen. 6.3.15 WARTUNG DES HYDROSTATISCHEN GETRIEBES Für den zuverlässigen Betrieb des Getriebes muss der richtige Ölstand beibehalten werden. Die Einfüllöffnungen an den Getrieben sind nach Abnahme des Auswurfs von der Maschine zugänglich ( 6.3.9).
  • Página 128 7. REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch falsch durchgeführt, ungenehmigte Reparaturen durch den Benutzer entstehen.
  • Página 129 Fehler, Defekt Behebung  Spannung des Riemens prüfen ( Bei Bedarf stellen Sie die Spannung ein. Wenn der Riemen 6.3.8 aufgrund erheblichen Verschleißes nicht weiter gespannt werden kann, ersetzen Sie den Riemen.  Prüfen Sie, ob die Bewegung des Riemens eventuell durch einen Fremdkörper verhindert wird. Wenn ja, Das Messer bleibt verzögert stehen entfernen Sie den Fremdkörper.
  • Página 130 Fehler, Defekt Behebung Die Maschine kann nicht  Überprüfen Sie, der Bypass-Hebel in Position"0" steht. oder nur schwer geschoben werden  Überprüfen Sie Zustand und Spannung der Spannriemen. Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Es "pfeift" beim Fahren Sie sofort eine autorisierte Kundendienststelle. Es ist nicht möglich, die ...
  • Página 131 8. WARTUNG NACH DER SAISON, STILLLEGUNG DER MASCHINE Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann. Bleibt der Kraftstoff ohne Bewegung länger als 30 Tage im Tank, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf den Vergaser auswirken und eine schlechte Motorfunktion verursachen kann.
  • Página 132 9. ENTSORGUNG DER MASCHINE Nach Ablauf der Lebensdauer der Maschine ist der Eigentümer zu ihrer Entsorgung verpflichtet. Dies kann auf zwei Arten erfolgen: a) Geben Sie die Maschine an ein spezialisiertes Unternehmen (Schrottplatz, Autofriedhof, Sekundärmüllsammelstelle, usw.). Sie erhalten eine dokumentierte Bestätigung über die Übergabe zur Entsorgung. b) Entsorgen Sie die Maschine selbst.
  • Página 133 - Seriennummer: 000000000-999999999 Beschreibung: AJ 92 (SLC92) ist ein vierrädriger Aufsitzmäher mit Eigenantrieb Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). Die Motorleistung wird durch eine elektromagnetische Kupplung über einen Keilriemen auf das Mähwerk und das Fahrgetriebe übertragen. Das Mähwerk hat zwei Messer mit vertikaler Drehachse und einer Schnittbreite von 92 cm und wird über einen doppelseitigen Keilriemen angetrieben.
  • Página 134 Ces symboles font référence à un autre chapitre de ce manuel d’utilisation ou d’un autre manuel fourni avec la tondeuse. MODÈLES TRAITÉS PAR LE MANUEL Ce manuel traite les modèles de tondeuse SIMPLICITY SLC92. VERSION DU MANUEL Numéro du manuel : Révision A...
  • Página 135 En outre, l’utilisation d’accessoires non autorisés entraîne l’annulation immédiate de la garantie. PARTIES PRINCIPALES ET DESCRIPTION La tondeuse autoportée SLC92 SLC92 est composée des parties standards suivantes : (1) CHÂSSIS AVEC PARECHOC Le châssis avec parechocs est utilisé comme un élément porteur pour de nombreuses pièces importantes de la tondeuse.
  • Página 136 PICTOGRAMMES SUR LA TONDEUSE Il est strictement interdit de retirer ou d’endommager les pictogrammes et les symboles apposés sur la tondeuse. S’ils sont endommagés ou illisibles, veuillez contacter le fournisseur ou le fabricant de la tondeuse et demander leur remplacement. PLAQUE D’IDENTIFICATION DU MODÈLE TYPE N°:...
  • Página 137 PICTOGRAMMES D’INFORMATION Lire le manuel d’utilisation Niveau de puissance Inclinaison de travail et respecter les acoustique garanti selon maximum instructions. la directive 2000/14/CE Frein Marche arrière Point mort Marche avant Rapide Lent...
  • Página 138 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUE SIMPLICITY SLC92 Dimensions de la tondeuse (longueur x largeur x hauteur) 2 480 × 950 × 1,120 Poids de la tondeuse 255 kg Vitesse marche avant/arrière 9 / 7 km/h Dimensions des roues (avant/arrière) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Pression des pneus (avant et arrière)
  • Página 139 2. SÉCURITÉ DU TRAVAIL ET SANTÉ Cette tondeuse autoportée est conçue et construite conformément aux normes et aux réglementations internationales en vigueur pour la production de ces machines. Les éléments électriques sont conformes aux réglementations internationales en matière de protection contre la tension de contact dangereuse. Tous les éléments électriques ont la classe de protection correspondant aux indications des normes ou sont situés dans des zones fermées dont le protecteur respecte les directives de ces normes.
  • Página 140 ! Avant d’utiliser la tondeuse, retirez les pierres, les morceaux de bois, les câbles, les os, les branches et tous les autres objets pouvant être projetés pendant la tonte de la surface à tondre. ! Éliminez tous les défauts avant d’utiliser la tondeuse. Avant de commencer le travail, contrôlez attentivement que les courroies sont tendues, que les lames sont affûtées et que l’intérieur du plateau de coupe est dégagé.
  • Página 141 ! Sélectionnez une vitesse adaptée pour ne pas vous arrêter dans une côte. ! Faites très attention au moment de fixer le bac de ramassage ou pour réaliser les autres raccordements. La stabilité de la tondeuse peut être réduite. ! Dans une pente, effectuez tous les mouvements lentement et de manière régulière. N’effectuez pas de changement brusque de vitesse ou de direction.
  • Página 142 Poste de conduite ! Il existe un risque de chute du poste du conduite : l’opérateur peut chuter de la plateforme ou glisser en raison d’un manque d’attention. Par conséquent, faites toujours attention au moment de monter et de descendre de la tondeuse. D’autres risques pour le conducteur sont la fatigue, le stress ou un comportement inadéquat (dû...
  • Página 143 3. PRÉPARATION DE LA TONDEUSE POUR SON UTILISATION DÉBALLAGE ET INSPECTION DU CONTENU La tondeuse autoportée est livrée sur une palette dans une caisse en bois. Pour le transport, certains ensembles de la tondeuse sont démontés en usine et il faut les installer avant de mettre la tondeuse en marche. Le déballage et la préparation de la tondeuse sont effectués par le distributeur dans le cadre du service de prévente.
  • Página 144 ÉLIMINATION DU MATÉRIEL D’EMBALLAGE Après le déballage de tous les éléments, assurez-vous de jeter le matériel d’emballage correctement. L’élimination du matériel doit respecter les lois en vigueur sur l’élimination des déchets dans le pays de l’utilisateur. En cas de doute sur la procédure d’élimination, demandez à une entreprise spécialisée de réaliser cette opération. MONTAGE DES ASSEMBLAGES EMBALLÉS SÉPARÉMENT En raison de la nature technique de cette tâche, la tondeuse autoportée doit être préparée par le distributeur (conformément aux instructions à...
  • Página 145 DÉBALLAGE Retirez le matériel d’emballage. Retirez d’abord le couvercle, la structure et le sac puis les pièces emballées séparément. Déballez ces pièces et disposez-les de façon ordonnée dans un endroit approprié. CE QUI EST INCLUS (1) Couvercle (2) Poignée du levier de déchargement (3) Tube avant (4) Tube inférieur (5) Montants latéraux...
  • Página 146  Vissez le support inférieur depuis le bas du bac de ramassage. 3.5.2h  Insérez la poignée dans les orifices du couvercle et faites glisser les rondelles sur les extrémités filetées. Insérez la pièce assemblée de cette façon à travers les trous de l’attache supérieure sur le châssis et fixez la poignée avec 3.5.2i des écrous.
  • Página 147 N’utilisez que de l’essence avec l’indice d’octane spécifié dans le manuel d’utilisation du moteur. Les pannes provoquées par l’utilisation du mauvais carburant ne sont pas couvertes par la garantie ! Remplissez le réservoir de carburant avec le moteur arrêté et froid. Remplissez le réservoir dans un lieu bien ventilé. Lors de la manipulation du carburant, ne mangez pas, ne fumez pas et n’utilisez aucune flamme nue.
  • Página 148 4. COMMANDES DE LA TONDEUSE Les emplacements indiqués pour les éléments de commande peuvent ne pas correspondre aux emplacements réels selon la configuration de tondeuse. 4.1 EMPLACEMENT DES COMMANDES PRINCIPALES (1) Levier de l’accélérateur (2) Compteur horaire du moteur (3) Témoin lumineux indiquant que la pédale du frein est enfoncée et que le frein de stationnement est enclenché (4) Désactivation du débrayage du plateau de coupe pour la marche arrière (5) Interrupteur principal de l’alimentation (6) Interrupteur d’embrayage du plateau de coupe...
  • Página 149 Toute altération du compteur annulera la garantie – la connexion du compteur horaire du moteur est équipée d‘un sceau de protection. Contactez immédiatement votre centre de service après-vente si le compteur horaire du moteur ne fonctionne pas correctement. (3) VOYANT DE LA PÉDALE DE FREIN ET DU FREIN DE STATIONNEMENT Le voyant sert à...
  • Página 150 (6) INTERRUPTEUR D’EMBRAYAGE DU PLATEAU DE COUPE Le plateau de coupe est embrayé en poussant l’interrupteur d’embrayage dans la position 1. En le poussant dans la position 0, le plateau de coupe est débrayé. Embrayage du plateau de coupe/le plateau de coupe est ENCLENCHÉ...
  • Página 151 Le changement du sens de déplacement (avant/arrière) n’est possible qu’après avoir arrêté la tondeuse ! (12) BUZZER Le buzzer émet un signal sonore lorsque le bac de ramassage est plein. Après le signal sonore indiquant que le bac de ramassage est plein, le plateau de coupe n’est pas débrayé ! (13) POIGNÉE DU LEVIER DE DÉCHARGEMENT Le levier sert à...
  • Página 152 5. UTILISATION ET MANIPULATION DE LA TONDEUSE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse :  La tondeuse est équipée de contacts de sécurité qui sont déclenchés par : - un interrupteur situé sous le siège - un interrupteur sur le bac de ramassage ou le déflecteur installé...
  • Página 153 5.2.1 SYSTÈME DE DÉPLACEMENT D’URGENCE La tondeuse est équipée d’un système spécial de déplacement d’urgence qui permet de démarrer le moteur en cas d’urgence et de ramener la tondeuse en cas de dysfonctionnement du système électrique de la tondeuse qui empêcherait son démarrage même si les conditions préalables au démarrage sont réunies (voir plus haut pour les conditions préalables au démarrage).
  • Página 154 5.4.2 DÉBRAYAGE DU PLATEAU DE COUPE  Désenclenchez le plateau de coupe en appuyant sur l’interrupteur d’enclenchement. Si le conducteur quitte le siège, le moteur est automatiquement arrêté, à l’instar des lames de coupe. Toutefois, n’arrêtez jamais le plateau de coupe en quittant simplement le siège. Si vous ne déplacez pas la clé de contact de la position «...
  • Página 155 Le changement du sens de déplacement (avant-arrière) est possible seulement après avoir arrêté la tondeuse. Si la tondeuse n’est pas à l’arrêt, vous risquez d’endommager la transmission. N’utilisez jamais la pédale d’accélération et la pédale de frein en même temps, cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de la transmission.
  • Página 156 5.5.4 DÉPLACEMENT DANS UNE PENTE Correct La tondeuse autoportée SLC92 peut être utilisée sur des pentes ayant une inclinaison maximum de 12 °(21 %). Pour tondre sur une pente, il faut respecter les consignes fondamentales suivantes :  Faites très attention lorsque vous vous déplacez dans une pente.
  • Página 157 6. ENTRETIEN ET RÉGLAGE Réaliser un entretien et une inspection de la tondeuse de manière régulière permet d’augmenter sa durée de vie pour un fonctionnement sans problème. Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées au moment opportun. Lors du remplacement des pièces de rechange, l’utilisation de pièces non originales peut endommager la tondeuse, nuire à...
  • Página 158 (suite) INTERVALLE ASSEMBLAGE ACTIVITÉ Filtre à air et bougies d’allumage Inspection, remplacement si nécessaire 6.3.2 APRÈS 50 HEURES Lubrification des pièces en fonction du programme de Lubrification lubrification APRÈS Moteur, transmission, Contrôle et réglage du mouvement 100 HEURES transmission électromagnétique Pneus Inspection de la pression 6.2.1...
  • Página 159 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR Garez le tracteur sur une surface horizontale. Ouvrez le capot et dévissez le bouchon du trou de remplissage. Dévissez la jauge d’huile, essuyez-la, remettez-la en position et revissez-la et lisez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux repères de la jauge. Si ce n’est pas le cas, faites le plein d’huile moteur afin d’atteindre le repère «...
  • Página 160 VÉRIFICATIONS, ENTRETIEN ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6.3.1 BATTERIE Un entretien adéquat et régulier de la batterie permet de prolonger sa durée de vie. Par conséquent, vérifiez régulièrement son état conformément au manuel fourni par le fabricant de la batterie.  Conservez les bornes de la batterie dans un état propre. Si de la saleté s’accumule sur les bornes, ou si elles sont rouillées, nettoyez-les conformément aux recommandations du fabricant de la batterie.
  • Página 161 ENTRETIEN DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE Pour le bon fonctionnement du moteur, la bougie doit être placée correctement et nettoyée de tout dépôt. Utilisez toujours la bougie spécifiée par le constructeur du moteur ! Si le moteur était en marche peu avant l’inspection ou le remplacement, la bougie sera très chaude. Faites très attention à...
  • Página 162 6.3.6 PLATEAU DE COUPE - AFFÛTAGE ET REMPLACEMENT DES LAMES AFFÛTAGE DES LAMES Les lames de coupe doivent être affûtées, équilibrées statiquement et droites. Des lames émoussées, mal affûtées ou endommagées arrachent l’herbe du sol, endommagent les pelouses et entraînent une récolte médiocre de l’herbe coupée dans le bac de ramassage. Ne réparez pas une lame déformée ou endommagée d’une quelconque manière, mais remplacez-la immédiatement.
  • Página 163 Lorsque les lames rencontrent un obstacle solide, arrêtez immédiatement le moteur et contrôlez les lames ! Les goupilles anti-rupture peuvent être endommagées ou cassées. Portez toujours des gants de travail épais lorsque vous manipulez les lames de coupe. 6.3.7 PLATEAU DE COUPE - INSPECTION ET ÉQUILIBRAGE Pour obtenir de meilleurs résultats de tonte, le plateau de coupe doit être réglé...
  • Página 164  Levez légèrement la goulotte d’éjection de l’herbe (1) et glissez-la en-dehors des deux goupilles (2) soudées sur le châssis du plateau de coupe. Ensuite, déplacez la goulotte d’environ 10 cm vers l’arrière et fixez-la à sa place ou retirez-la complètement par la plaque arrière. 6.3.9a ...
  • Página 165  Levez la machine avec le cric approprié du côté où vous allez effectuer le remplacement. Placez le cric sous la partie solide du châssis ou sur le bras de transmission. Avec une cale en bois, sécurisez la tondeuse pour l’empêcher de rouler.
  • Página 166 7. RÉPARATION DES DYSFONCTIONNEMENTS ET DES DÉFAUTS N’effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l’équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites à continuation peuvent être réalisées par l’utilisateur de la tondeuse. Toutes les autres réparations effectuées par l’utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
  • Página 167 Dysfonction, défaut Solution  Vérifiez que les lames ne sont pas émoussées ni tordues. Vérifiez également qu’elles sont équilibrées. Si elles sont déformées, remplacez-les.  Vérifiez que la courroie ne possède aucune zone brûlée ni des irrégularités qui pourraient causer les vibrations. Si la courroie est endommagée, remplacez-la.
  • Página 168 COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE Nous vous recommandons d’utiliser des pièces de rechange d’origine uniquement, ce qui permet de garantir la sécurité de la tondeuse et la compatibilité des pièces. Commandez toujours des pièces de rechange auprès d’un distributeur ou d’une organisation de service après-vente agréés, informés des modifications techniques actuelles réalisés sur les produits pendant la fabrication.
  • Página 169 8. ENTRETIEN APRÈS LA SAISON DE COUPE ET MISE HORS SERVICE DE LA TONDEUSE À la fin de la saison ou si vous n’utilisez pas votre tondeuse plus de 30 jours, veillez à la préparer pour l’entreposage dès que possible. S’il reste du carburant dans le réservoir d’essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
  • Página 170 9. ÉLIMINATION DE LA TONDEUSE Lorsque la tondeuse arrive en fin de vie, le propriétaire de la tondeuse est responsable de son élimination. Cette opération peut être effectuée de deux manières : a) Remettre la machine à une entreprise spécialisée (casse, point de collecte des déchets secondaires, etc.).
  • Página 171 Description : La machine AJ 92 (SLC92) est une tondeuse autoportée automotrice à quatre roues dotée d’un moteur Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). La puissance du moteur est transférée par un embrayage électromagnétique à l’aide de courroies trapézoïdales vers le plateau de coupe et la transmission.
  • Página 172 Questi simboli fanno riferimento a un altro capitolo di questo o di un altro manuale dell’utente fornito con il tosaerba. VALIDITÀ DEL MANUALE Il presente manuale è valido per il tosaerba modello SIMPLICITY SLC92. VERSIONE DEL MANUALE Numero del manuale: Revisione A...
  • Página 173 PARTI PRINCIPALI E DESCRIZIONE Il trattorino tosaerba SLC92 SLC92 è composto dai seguenti gruppi di base: (1) TELAIO CON PARAURTI Il telaio con paraurti serve per sostenere la maggior parte dei componenti principali del trattorino tosaerba.
  • Página 174 ETICHETTE APPOSTE SUL TOSAERBA È severamente vietato rimuovere o danneggiare etichette e simboli applicati al trattorino tosaerba. Se risultano danneggiati o illeggibili, rivolgersi al rivenditore o al produttore per ottenerne la sostituzione. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE...
  • Página 175 ETICHETTE INFORMATIVE Livello di potenza acustica Leggere il manuale d'uso Max. pendenza di garantito ai sensi della e seguire le istruzioni esercizio direttiva 2000/14/CE Freno Retromarcia Folle Marcia avanti Veloce Lento...
  • Página 176 PARAMETRI TECNICI PARAMETRO SIMPLICITY SLC92 Dimensioni del trattorino tosaerba 2480 × 950 × 1.120 (lunghezza × larghezza × altezza) Peso del trattorino tosaerba 255 kg Marcia avanti / retromarcia 9 / 7 km/h Dimensioni ruote (anteriore/posteriore) 15 × 6-6 / 18 × 8.5-8 Pressione dei pneumatici (anteriore e posteriore) 80 –...
  • Página 177 2. SICUREZZA SUL LAVORO Questo trattorino tosaerba è progettato e costruito in conformità con le norme e i regolamenti internazionali validi per la produzione di tali macchine. I componenti elettrici sono conformi alle normative internazionali per la protezione contro tensioni di contatto pericolose. Tutti i componenti elettrici hanno la classe di protezione prescritta dalle norme o sono ubicati in ambienti chiusi che soddisfano le direttive di tali norme.
  • Página 178 ! Non modificare le impostazioni del regolatore o del limitatore di velocità del motore. ! Prima di lavorare con il trattorino tosaerba, occorre liberare la superficie da falciare da qualsiasi materiale estraneo (pietre, legno, fili, ossi, rami caduti e altri corpi estranei) che il trattorino tosaerba potrebbe scagliare con violenza durante il funzionamento. ! Correggere eventuali difetti prima di procedere all'uso.
  • Página 179 ! Selezionare una velocità che non richieda l'arresto su una pendenza. ! Prestare la massima attenzione quando si installa il contenitore dell'erba o si effettuano altri collegamenti. Queste operazioni potrebbero ridurre la stabilità del trattorino tosaerba. ! In pendenza, procedere sempre in modo lento e regolare. Non cambiare improvvisamente velocità o direzione. ! In pendenza, evitare partenze o arresti.
  • Página 180 Serbatoio del carburante ! Il carburante nel serbatoio del carburante è una sostanza altamente infiammabile i cui vapori sono esplosivi. Quando si lavora con carburante o in prossimità del serbatoio del carburante (anche chiuso), non fumare e non avvicinarsi con fiamme libere o con oggetti in grado di sviluppare alte temperature.
  • Página 181 3. PREPARAZIONE DEL TRATTORINO PER IL FUNZIONAMENTO DISIMBALLAGGIO E ISPEZIONE DEL CONTENUTO Il tosaerba viene fornito su un pallet di legno in una cassa di tavole di legno. Alcune parti del tosaerba sono state smontate per il trasporto presso la fabbrica e devono essere installate prima del funzionamento. La macchina viene tolta dall'imballo e predisposta per il funzionamento dal rivenditore nell'ambito del servizio prevendita.
  • Página 182 SMALTIMENTO DEGLI IMBALLAGGI Dopo aver disimballato tutti i componenti, smaltire nel modo corretto il materiale di imballaggio. Osservare le norme sullo smaltimento dei rifiuti vigenti nel paese di utilizzo. In caso di dubbi sulla procedura di smaltimento, rivolgersi a un'impresa specializzata. ASSEMBLAGGIO DEI COMPONENTI IMBALLATI SEPARATEMENTE Per via della natura tecnica di questa operazione, il trattorino tosaerba è...
  • Página 183 3.5.2 CONTENITORE DELL'ERBA Il contenitore dell'erba viene fornito in una scatola a parte. Alcune parti sono state smontate per il trasporto e devono essere innanzitutto rimontate. Alcune parti sono state smontate per il trasporto e devono essere innanzitutto rimontate. DISIMBALLAGGIO Rimuovere i materiali di imballaggio.
  • Página 184  Avvitare il tubo inferiore al tubo anteriore e ai fermi laterali utilizzando dadi e bulloni M5×25. Per facilitare l'assemblaggio, consigliamo di ribaltare il contenitore dell'erba. 3.5.2f  Far scorrere la borsa del contenitore dell'erba sul telaio. Tirare gli orli di gomma della borsa sopra i tubi. 3.5.2g ...
  • Página 185 3.6.3 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE Per motivi di sicurezza, il trattorino tosaerba viene trasportato senza carburante; quindi, prima dell'avvio iniziale, occorre riempire il serbatoio. Il serbatoio del carburante si trova sotto il cofano anteriore e ha una capacità di 8 litri di carburante. Utilizzare solo carburante con il numero di ottani indicati nel manuale del motore.
  • Página 186 4. FUNZIONAMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA Le posizioni dei comandi illustrate possono differire dalle posizioni effettive a seconda della configurazione scelta del trattorino tosaerba. DISPOSIZIONE DEI COMANDI (1) Leva dell'acceleratore (2) Contaore del motore (3) Spia dell'indicatore che indica che il pedale del freno è premuto e il freno di stazionamento è inserito (4) Disattivazione del disinnesto del piatto tagliaerba per la retromarcia (5) Interruttore principale (6) Interruttore di innesto del piatto tagliaerba...
  • Página 187 L'eventuale modifica non autorizzata dell'indicatore renderà nulla la garanzia. Il contatto del contaore è munito di un sigillo antimanomissione. Se il contaore si guasta, occorre contattare immediatamente il proprio centro d'assistenza di fiducia. (3) SPIA DELL'INDICATORE DEL FRENO A PEDALE E DEL FRENO DI STAZIONAMENTO La spia dell’indicatore serve per segnalare l’avvio corretto ed erroneo del motore ( 5.2), la pressione del freno e l’innesto del freno di stazionamento.
  • Página 188 (6) INTERRUTTORE DI INNESTO DEL PIATTO TAGLIAERBA Se si preme l’interruttore di innesto nella posizione 1, viene azionato il piatto tagliaerba. Se lo si preme nella posizione 0, si disinnesta il piatto tagliaerba. Innesto del piatto tagliaerba / il piatto tagliaerba è innestato INNESTATA Disinnesto del piatto tagliaerba / il piatto tagliaerba è...
  • Página 189 È possibile cambiare direzione di marcia in avanti / retromarcia solo dopo aver arrestato il trattorino tosaerba! (12) CICALINO Il cicalino emette un segnale acustico quando il contenitore dell'erba è pieno Dopo il segnale acustico che indica che il contenitore dell'erba è pieno, il piatto tagliaerba non viene disinnestato! (13) LEVA DI SCARICO La leva serve per svuotare il contenitore dell'erba.
  • Página 190 5. FUNZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE DEL TRATTORINO TOSAERBA Informazioni utili prima di avviare per la prima volta il trattorino tosaerba:  Il trattorino tosaerba è dotato di contatti di sicurezza, che sono inseriti tramite: - un interruttore posto sotto il sedile - un interruttore su un contenitore dell'erba fissato o un deflettore - un interruttore del contenitore dell'erba pieno - un interruttore del freno a pedale...
  • Página 191 5.2.1 SISTEMA DI MARCIA DI EMERGENZA Il trattorino tosaerba è dotato di uno speciale sistema di marcia di emergenza che consente di avviare il motore in caso di emergenza e di spostare il trattorino tosaerba in caso di malfunzionamento dell'impianto elettrico che impedisca l'avviamento del trattorino tosaerba, dopo aver soddisfatto tutte le condizioni di avviamento (vedere sopra).
  • Página 192 5.4.2 DISINNESTO DEL PIATTO TAGLIAERBA  Disinnestare l'elemento tagliaerba premendo l'interruttore di innesto. Se l'operatore lascia il sedile, il motore si arresta automaticamente e, di conseguenza, si arresta anche la rotazione delle lame. Tuttavia, non si deve mai spegnere il piatto tagliaerba solo alzandosi il sedile. Se non si sposta la chiave di accensione dalla posizione "ON"...
  • Página 193 Cambiare la direzione di marcia avanti-retromarcia è possibile soltanto dopo aver arrestato il trattorino tosaerba. Se il trattorino tosaerba non è fermo, sussiste il pericolo di danneggiare la trasmissione. Non utilizzare mai il pedale di trazione e il pedale del freno contemporaneamente: questo potrebbe provocare un malfunzionamento della trasmissione.
  • Página 194 5.5.4 MARCIA SU PENDENZA Corretto Il trattorino tosaerba SLC92 è in grado di funzionare su pendenze con un gradiente fino a 12° (21%). Quando si lavora su pendenze, occorre attenersi ai seguenti principi:  Prestare la massima attenzione quando si lavora su una pendenza.
  • Página 195 6. MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Una corretta manutenzione e ispezione periodica del trattorino tosaerba contribuiscono ad aumentarne la durata di funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. In caso di sostituzione di parti, utilizzare solo ricambi originali; l'impiego di parti non originali può danneggiare il tosaerba, mettere in pericolo la salute del conducente o di altre persone e, durante il periodo di garanzia, fa decadere la garanzia.
  • Página 196 (continuazione) INTERVALLO GRUPPO ATTIVITÀ Filtro dell'aria e candele Controllo, sostituzione se necessario 6.3.2 DOPO 50 ORE Lubrificazione delle parti secondo un piano di Lubrificazione lubrificazione Motore, trasmissione, DOPO 100 ORE Controllo e regolazione del movimento trasmissione elettromagnetica Pneumatici Controllo della pressione 6.2.1 MENSILMENTE Controllo della tensione della cinghia dentata di...
  • Página 197 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO NEL MOTORE Porre il trattorino tosaerba su una superficie piana. Aprire il cofano e svitare il tappo del bocchettone di rabbocco. Svitare l'astina, pulirla, reinserirla e riavvitarla. Quindi svitarla di nuovo e leggere il livello dell'olio. Il livello dell’olio deve trovarsi tra i due segni presenti sull’astina.
  • Página 198 ISPEZIONE, MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE 6.3.1 BATTERIA Una manutenzione corretta e regolare aumenta la durata della batteria. Si consiglia di richiedere l'assistenza di un'altra persona quando si inclina il trattorino tosaerba, onde evitare di danneggiare parte del trattorino tosaerba o provocare infortuni. ...
  • Página 199 MANUTENZIONE DELLA CANDELA D'ACCENSIONE Per ottenere un funzionamento ottimale del motore, la candela deve essere installata correttamente ed essere libera da incrostazioni. Utilizzare sempre soltanto la candela indicata dal produttore del motore! Se il motore è stato in funzione immediatamente prima dell’esecuzione dell’ispezione e della sostituzione, la candela è...
  • Página 200 6.3.6 PIATTO TAGLIAERBA - AFFILATURA E SOSTITUZIONE DELLE LAME AFFILATURA DELLE LAME Le lame di taglio devono essere affilate, equilibrate staticamente e diritte. Le lame smussate, affilate in modo non corretto o danneggiate strappano l'erba, danneggiano il prato e non consentono la raccolta corretta dell'erba nel contenitore. Non tentare di riparare una lama deformata o altrimenti danneggiata;...
  • Página 201 Quando le lame impattano contro un ostacolo solido, è necessario fermare immediatamente il motore e controllarle! I perni di sicurezza potrebbero essere danneggiati o rotti. Quando si manipolano le lame, indossare guanti da lavoro spessi. 6.3.7 PIATTO TAGLIAERBA - ISPEZIONE ED EQUILIBRATURA Per ottenere risultati di taglio ottimali, il piatto tagliaerba deve essere impostato all'altezza di taglio corretta ed entrambi i lati del piatto tagliaerba devono essere in piano.
  • Página 202  Sollevare leggermente lo scivolo di espulsione dell'erba verso l'alto (1) e farlo scorrere fuori dai due perni (2) saldati al telaio dell'elemento tagliaerba. Quindi, spostare lo scivolo di circa 10 cm all'indietro e fissarlo in posizione, oppure estrarlo completamente attraverso la piastra posteriore. 6.3.9a ...
  • Página 203  Sollevare la macchina con un martinetto adeguato sul lato in cui si effettuerà la sostituzione. Posizionare il martinetto sotto un componente rigido del telaio o sul braccio della trasmissione. Bloccare il trattorino tosaerba con un idoneo cuneo di legno. ...
  • Página 204 7. RIPARAZIONE DI MALFUNZIONAMENTI E DIFETTI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è in possesso delle competenze e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall'utilizzatore del trattorino tosaerba. Riparazioni diverse da quelle indicate renderanno nulla la garanzia, se svolte dall'utilizzatore.
  • Página 205 Malfunzionamento, Soluzione difetto  Controllare la tensione della cinghia 6.3.8). Se occorre, regolare la tensione. Se non è più possibile tendere la cinghia a causa della sua notevole usura, sostituire la cinghia.  Controllare se il movimento della cinghia sia impedito da un oggetto estraneo. In tal caso, rimuovere Le lame si arrestano con il corpo estraneo.
  • Página 206 Malfunzionamento, Soluzione difetto La macchina non può  essere spinta o solo con Controllare che la leva di esclusione si trovi in posizione " ". difficoltà  Viene emesso un "sibilo" Controllare lo stato delle cinghie e delle pulegge di tensionamento. Se il problema persiste durante la marcia rivolgersi immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato.
  • Página 207 8. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E RIMESSAGGIO DEL TOSAERBA Dopo la fine della stagione o se non si utilizza il trattorino tosaerba per più di 30 giorni, assicurarsi di prepararlo per il rimessaggio il prima possibile. Se il carburante rimane fermo nel serbatoio per più di 30 giorni, può formarsi un deposito appiccicoso che può avere un effetto negativo sul carburatore e causare un cattivo funzionamento del motore.
  • Página 208 9. SMALTIMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA Quando il ciclo vitale del trattorino tosaerba giunge al termine, il proprietario ha l'obbligo di occuparsi dello smaltimento. Questo può svolgersi secondo due modalità: a) Conferire la macchina a una società specializzata in tali operazioni (deposito di rottami, centro di raccolta di rifiuti secondari, ecc.).
  • Página 209 - numero di serie: 000000000-999999999 Descrizione: L'AJ 92 (SLC92) è un trattorino tagliaerba semovente a quattro ruote con motori Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). La potenza del motore viene trasmessa al piatto tagliaerba e alla trasmissione di trazione attraverso una frizione elettromagnetica con cinghie trapezoidali.
  • Página 210 Deze symbolen refereren aan een ander hoofdstuk in deze of een andere met de maaier meegeleverde gebruikershandleiding. GELDIGHEID VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding is geldig voor maaiers van het model SIMPLICITY SLC92. VERSIE VAN DE HANDLEIDING Nummer van de handleiding: Revisie A...
  • Página 211 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN EN BESCHRIJVING De SLC92 SLC92 tractormaaier bestaat uit de volgende basisgedeelten: (1) FRAME MET BUMPER Het frame met bumpers dient als een draagelement voor de meeste van de hoofdonderdelen van de maaier.
  • Página 212 STICKERS OP DE MAAIER Het is streng verboden op de maaier bevestigde stickers en symbolen te verwijderen of te beschadigen. Als het label beschadigd is of onleesbaar, neem contact op met de leverancier of fabrikant van de machine en vraag om een vervangend label. MODELIDENTIFICATIEPLAATJE TYPE N°:...
  • Página 213 INFORMATIEVE STICKERS Lees de Gegarandeerd gebruikershandleiding en Maximale helling geluidsniveau volgens volg de instructies op richtlijn 2000/14/EG Achteruit Neutraal Vooruit Snel Traag...
  • Página 214 1.4 TECHNISCHE PARAMETERS PARAMETER SIMPLICITY SLC92 Afmetingen van de maaier (lengte x breedte x hoogte) 2480 × 950 × 1120 Gewicht van de maaier 255 kg Snelheid vooruit/achteruit 9 / 7 km/u Bandenmaat (voor / achter) 15 × 6-6 / 18 × 8.5-8 Bandenspanning (voor en achter) 80–...
  • Página 215 2. VEILIGHEID EN GEZONDHEID TIJDENS HET WERK Deze tractormaaier is ontworpen en gebouwd volgens de internationale normen en voorschriften die voor de productie van dergelijke machines gelden. De elektrische elementen voldoen aan de internationale voorschriften voor bescherming tegen gevaarlijke aanraakspanning. Alle elektrische elementen hebben de respectieve door de normen voorgeschreven beschermingsklasse of bevinden zich in gesloten ruimten die door hun afscherming voldoen aan de richtlijnen van deze normen.
  • Página 216 ! Voordat u begint te werken met de maaier moet u van het oppervlak van het terrein dat u gaat maaien, alle stenen, stukken hout, draad, botten, gevallen takken en andere items verwijderen, die tijdens het maaien zouden kunnen worden weggeslingerd. ! Verhelp alle storingen voordat u de maaier opnieuw gaat gebruiken.
  • Página 217 ! Kijk goed uit voor gaten, wortels en ongelijk terrein. Oneffen terrein kan ertoe leiden dat uw maaier omvalt. Hoog gras kan obstakels aan het zicht onttrekken. Verwijder daarom van tevoren alle ongewenste voorwerpen uit het terrein dat u wilt maaien. ! Kies een zodanige snelheid dat u niet hoeft te stoppen op een heuvel.
  • Página 218 stress of verkeerd gedrag, veroorzaakt door overbelasting van het werk, onvoldoende verlichting van het gemaaide gebied of lawaai tijdens het werk. Het is daarom noodzakelijk gehoorbescherming te gebruiken bij het gebruik van de maaier, uzelf niet te overbelasten en pauzes te nemen. Brandstoftank ! De brandstof in de brandstoftank is een zeer ontvlambare stof, waarvan de dampen explosief zijn.
  • Página 219 3. DE MAAIER KLAAR MAKEN VOOR GEBRUIK UITPAKKEN EN INSPECTEREN De tractormaaier wordt in een houten verpakking op een houten pallet geleverd. Sommige onderdelen van de machines worden vanwege het transport in de productiefaciliteit gedemonteerd en daarom kunt u deze machines pas in gebruik nemen wanneer u zulke onderdelen hebt gemonteerd.
  • Página 220 VERPAKKINGSMATERIAAL AFVOEREN Wanneer u alles hebt uitgepakt, is het belangrijk dat het verpakkingsmateriaal op verantwoorde wijze wordt afgevoerd. Het afvoeren moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de in het land van de gebruiker geldende wetten voor afvalverwerking. Als u niet zeker weet hoe u dit moet afvoeren, laat dit dan door een gespecialiseerd bedrijf doen. MONTAGE VAN DE AFZONDERLIJK VERPAKTE ONDERDELEN Omdat het hier werkzaamheden van technische aard betreft, wordt deze maaier voorbereid voor gebruik door de leverancier van de tractormaaier (volgens onderstaande instructies).
  • Página 221 3.5.2 GRASOPVANGBAK De grasopvangbak wordt geleverd verpakt in een aparte doos. Om transporttechnische redenen zijn enkele van de onderdelen ervan gedemonteerd en deze moeten eerst worden gemonteerd. In de volgende hoofdstukken vindt u een globale beschrijving van de montage. UITPAKKEN Verpakkingsmateriaal verwijderen.
  • Página 222  Schroef de onderste buis op de voorste buis en de zijstangen met M5x25 bouten en moeren. Wij adviseren het monteren te vereenvoudigen door de opvangbak om te keren. 3.5.2f  Schuif de zak van grasopvang op het frame. Trek de rubberen zijkanten van de zak over de buizen. 3.5.2g ...
  • Página 223 3.6.2 DE ACCU CONTROLEREN Controleer het laadniveau van de accu volgens de instructies in de gebruikershandleiding van de accu. 3.6.3 DE BRANDSTOFTANK VULLEN MET BRANDSTOF Om veiligheidsredenen wordt de tractormaaier vervoerd zonder brandstof en daarom moet voorafgaand aan het eerste opstarten brandstof in de tank worden gedaan.
  • Página 224 4. DE MAAIER BEDIENEN De getoonde locaties van bedieningselementen zullen mogelijk niet overeenkomen met werkelijke locatie, dit is afhankelijk van de configuratie van de maaier. PLAATS VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN (1) Gashendel (2) Bedrijfsurenteller motor (3) Indicatielampje dat laat zien of het rempedaal is ingetrapt en de parkeerrem is ingeschakeld (4) Schakelaar om het maaimechanisme achteruitrijdend te bedienen (5) Hoofdschakelaar (6) Schakelaar activering maaimechanisme...
  • Página 225 Knoeien aan de teller zal de garantie doen vervallen – de aansluiting van de teller van de motoruren is voorzien van een verzegeling. Neem onmiddellijk contact op met het servicewerkplaats als de teller van de motoruren niet goed werkt. (3) REMPEDAAL EN INDICATIELAMPJE PARKEERREM Het indicatielampje dient ter signalering van juist en onjuist starten van de motor ( 5.2), ingetrapte rem en inschakeling van de parkeerrem.
  • Página 226 (6) SCHAKELAAR ACTIVERING MAAIMECHANISME Druk de schakelaar in stand 1 om het maaimechanisme in te schakelen. Wanneer u de schakelaar in stand 0 drukt wordt het maaimechanisme uitgeschakeld. Inschakeling van het maaimechanisme / het INGESCHAKELD maaimechanisme is ingeschakeld Uitschakeling van het maaimechanisme / het UITGESCHAKELD maaimechanisme is uitgeschakeld (7) PLUG...
  • Página 227 U kunt de rijrichting pas veranderen van vooruit in achteruit of van achteruit in vooruit als u de maaier hebt stilgezet! (12) BUZZER De zoemer geeft een geluidssignaal wanneer de grasopvangbak vol is Wanneer het geluidssignaal heeft geklonken, om aan te duiden dat de grasopvangbak vol is, wordt het maaimechanisme niet uitgeschakeld! (13) DUMPHENDEL De hendel dient voor het leegmaken van de grasopvangbak.
  • Página 228 5. BEDIENEN VAN EN WERKEN MET DE MAAIER Wat u moet weten voordat u de tractormaaier de eerste keer aanzet:  De tractormaaier is uitgerust met veiligheidscontacten, die worden ingeschakeld door middel van: - een schakelaar onder de stoel - een schakelaar op een geplaatste grasopvangbak of afbuiginrichting - een schakelaar voor een volle grasopvangbak - een rempedaalschakelaar ...
  • Página 229 5.2.1 NOODRIJSYSTEEM De maaier is voorzien van een speciaal noodrijsysteem dat het mogelijk maakt de motor in een noodsituatie te starten en de maaier terug te rijden in het geval van een storing van het elektrisch systeem die maakt dat de maaier niet kan worden gestart nadat aan de startcondities is voldaan, zie hierboven.
  • Página 230 5.4.2 HET MAAIMECHANISME UITSCHAKELEN  Schakel het maaimechanisme uit door de aan/uit-schakelaar omlaag te duwen. Als de berijder uit de stoel opstaat, wordt de motor automatisch uitgezet en daarbij ook de rotatie van de maaimessen stilgezet. Maar u mag nooit het maaimechanisme uitschakelen door gewoon uit de stoel op te staan. Als u niet de sleutel in het contact uit de stand 'ON' in de stand 'STOP' draait, blijft een gedeelte van de elektrische installatie onder spanning staan en dat kan leiden tot beschadiging.
  • Página 231 Attentie! Kans op letsel als u het pedaal te snel intrapt! U kunt de rijrichting alleen wijzigen van vooruit in achteruit nadat u de machine tot stilstand hebt gebracht. Als u dit doet terwijl de maaier rijdt, bestaat het gevaar dat u de transmissie beschadigt. Gebruik nooit het rijpedaal en het rempedaal tegelijkertijd: dit kan leiden tot storing in de transmissie.
  • Página 232 5.5.4 RIJDEN OP EEN HELLING Correct De SLC92 tractormaaier kan werken op hellingen van maximaal 12° (21%). Wanneer u werkt op een helling, moet u zich houden aan de volgende beginselen:  Let extra goed op wanneer u op een helling rijdt.
  • Página 233 6. ONDERHOUD EN AFSTELLING Op juiste wijze regelmatig uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en inspecties dragen ertoe bij de probleemloze levensduur van de tractormaaier te verlengen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Gebruik bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen, het gebruik van niet-originele onderdelen kan de maaier beschadigen, de gezondheid van de bestuurder of andere personen in gevaar brengen en de garantie laten vervallen.
  • Página 234 (vervolg) INTERVAL ACTIVITEIT MONTEREN Luchtfilter en bougies Inspectie, vervanging indien nodig 6.3.2 NA 50 UUR Smering Smering van onderdelen volgens smeerschema Motor, transmissie, NA 100 UUR Inspectie en afstelling van beweging elektromagnetische transmissie Banden Inspectie van bandenspanning 6.2.1 MAANDELIJKS Inspectie van spanning van de getande Maaimechanisme 6.3.8 aandrijfriem van de maaimessen...
  • Página 235 INSPECTIE VAN HET OLIEPEIL IN DE MOTOR Parkeer de tractormaaier op een horizontaal oppervlak. Open de motorkap en draai de dop van de vulopening los. Schroef de oliepeilstok eruit, veeg de stok droog, steek hem er weer in en schroef hem er weer in. Schroef hem er dan weer uit en lees het oliepeil af.
  • Página 236 REGELMATIGE CONTROLES, ONDERHOUD EN AFSTELLING 6.3.1 ACCU Wanneer u de accu goed en regelmatig onderhoudt, zal deze langer meegaan. Controleer daarom regelmatig de conditie van de accu in overeenstemming met de instructies in de handleiding van de fabrikant van de accu. ...
  • Página 237 ONDERHOUD VAN DE BOUGIE De motor kan alleen perfect lopen als de bougie op de juiste wijze is afgesteld en vrij is van verontreiniging. Gebruik alleen de bougie die door de fabrikant van de motor wordt opgegeven! Als u de motor kort voor de inspectie of vervanging van de bougie laat lopen, is de bougie heel erg heet. Wees dus voorzichtig en verbrand u niet.
  • Página 238 6.3.6 MAAIMECHANISME - SLIJPEN EN VERVANGEN VAN MESSEN DE MESSEN SLIJPEN De maaimessen moeten scherp zijn, gebalanceerd en recht. Wanneer u werkt met niet goed geslepen of beschadigde maaimessen, wordt gras uit de grond getrokken, worden gazons beschadigd en wordt het gemaaide gras niet goed in de grasopvang verzameld. Repareer niet een mes dat is verbogen of op een andere manier is beschadigd, vervang het onmiddellijk.
  • Página 239 Wanneer de mensen op een vast obstakel stuiten, stop de motor dan onmiddellijk en controleer de messen! De splitpennen kunnen beschadigd of gebroken zijn. Draag altijd zware werkhandschoenen wanneer u met de maaimessen werkt. 6.3.7 MAAIMECHANISME - INSPECTIE EN BALANCEREN U bereikt de beste maairesultaten wanneer het maaimechanisme is ingesteld op de juiste maaihoogte en de beide zijden van het mechanisme waterpas zijn.
  • Página 240  Til de grasafvoerbuis (1) wat op en schuif de buis van de twee pennen die aan het frame van het maaimechanisme zijn gelast. Verplaats dan de trechter ca. 10 cm naar achteren en zet deze vast op zijn plaats, of haal deze er helemaal uit via de achterplaat.
  • Página 241  Krik de machine met een geschikte krik op aan de zijde waar u de vervanging wilt uitvoeren. Plaats de krik onder een stevig deel van het frame of op de arm van de overbrenging. Zet met een houten blok de maaier vast zodat deze niet van de krik kan rollen.
  • Página 242 7. STORINGEN EN GEBREKEN HERSTELLEN Voer geen reparaties uit als u niet de geschikte technische apparatuur en kwalificaties hebt. De reparaties die hieronder worden genoemd, kunnen door de gebruiker van de maaier worden uitgevoerd. Wanneer de gebruiker reparaties uitvoert die niet hier worden genoemd, zal de garantie komen te vervallen.
  • Página 243 Storing, gebrek Remedie  Controleer de riemspanning ( 6.3.8). Pas de spanning aan, als dat nodig is. Als de riem niet meer kan worden gespannen, als gevolg van aanzienlijke slijtage, vervang de riem dan. De maaimessen  Controleer of de riem misschien in zijn bewegingen wordt belemmerd door een voorwerp. Verwijder dit stoppen met een dan, als dat het geval is.
  • Página 244 Storing, gebrek Remedie Er klinkt een 'fluitend'  Controleer de conditie van de riemen en de spanpoelies. Als het probleem aanhoudt neem dan geluid tijdens het onmiddellijk contact op met een erkend servicecentrum. rijden De machine kan niet  Gebruik het noodrijsysteem en rijd de machine naar een locatie waarvandaan transport naar een op normale wijze servicecentrum mogelijk is 5.2.1)
  • Página 245 8. ONDERHOUD NA AFLOOP VAN HET SEIZOEN, DE MAAIER BUITEN BEDRIJF STELLEN Na afloop van het seizoen of als u uw maaier langer dan 30 dagen niet gebruikt, moet u uw maaier zo snel mogelijk klaarmaken voor opslag. Als brandstof langer dan 30 dagen achterblijft in de tank, kan zich een kleverige neerslag vormen, die een negatieve invloed op de carburateur en maakt dat de maaier slecht loopt.
  • Página 246 9. MAAIER AFVOEREN Als de operationele levensduur van de maaier voorbij is, is de eigenaar van de maaier verantwoordelijk voor de verwerking ervan. Dit kan op twee manieren worden gedaan: a) Bied de machine aan bij een geautoriseerde onderneming (slopersbedrijf, inzamelpunt van afvalmaterialen, enz.).
  • Página 247 - serienummer: 000000000-999999999 Omschrijving: De AJ 92 (SLC92) is is een motormaaier met vierwielaandrijving en een Briggs & Stratton Motors 7160EXi (40R5) motor. Het vermogen van de motor wordt overgebracht via een elektromagnetische koppeling met V-riemen naar een maaimechanisme en rij-overbrenging. Het maaimechanisme werkt met een twin-blade met een verticale rotatie-as en een bereik van 92 cm aangedreven door een dubbelzijdige V-riem.
  • Página 248 Estos símbolos hacen referencia a otro capítulo de este o de otro manual de usuario suministrado con el cortacésped. VALIDEZ DEL MANUAL El manual es válido para el modelo de cortacésped SIMPLICITY SLC92. VERSIÓN DEL MANUAL Número del manual: Revisión A...
  • Página 249 PARTES PRINCIPALES Y DESCRIPCIÓN El tractor cortacésped SLC92 SLC92 está formado por las siguientes partes básicas: (1) BASTIDOR CON PARACHOQUES El bastidor con parachoques sirve como elemento de soporte para la mayoría de las piezas principales del cortacésped.
  • Página 250 ETIQUETAS DEL CORTACÉSPED Está terminantemente prohibido retirar o dañar las etiquetas y los símbolos fijados al cortacésped. Si las etiquetas se dañan o quedan ilegibles, póngase en contacto con el proveedor o el fabricante del cortacésped y solicite su sustitución. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MODELO TYPE N°:...
  • Página 251 ETIQUETAS DE INFORMACIÓN Nivel de potencia Lea el manual de usuario Pendiente máxima de sonora garantizado y siga las instrucciones trabajo de conformidad con la directiva 2000/14/CE Freno Marcha atrás Neutro Marcha adelante Rápido Lento...
  • Página 252 PARÁMETROS TÉCNICOS PARÁMETRO SIMPLICITY SLC92 Dimensiones del cortacésped (largo × ancho × alto) 2480 × 950 × 1.120 Peso del cortacésped 255 kg Velocidad hacia delante/atrás 9/7 km/h Dimensiones de las ruedas (delante/detrás) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Presión de los neumáticos (delante y detrás)
  • Página 253 2. SALUD Y SEGURIDAD LABORAL El presente tractor cortacésped se ha diseñado y construido de conformidad con las normas y reglamentos internacionales que regulan la producción de este tipo de máquinas. Los elementos eléctricos cumplen los reglamentos internacionales de protección contra tensiones peligrosas.
  • Página 254 ! Repare todos los fallos antes de seguir utilizando la máquina. Antes de empezar a trabajar, compruebe completamente que todas las correas estén tensadas, que las cuchillas estén afiladas y que el interior de la plataforma de corte esté limpio. ! Antes de usar la máquina, inspeccione visualmente que no falte ninguna pieza y que no estén dañadas o visiblemente sueltas.
  • Página 255 ! Todos los movimientos en una pendiente se deben realizar de forma lenta y suave. No realice cambios repentinos de velocidad o dirección. ! Evite arrancar o parar en una pendiente. Si las ruedas pierden tracción, apague la alimentación de las cuchillas y baje lentamente la cuesta.
  • Página 256 Depósito de combustible ! El combustible que hay en el depósito es una sustancia muy inflamable y desprende gases explosivos. No fume ni use llamas abiertas o aparatos que generen temperaturas altas cuando manipule combustibles o trabaje cerca del depósito de combustible (aunque esté...
  • Página 257 3. PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED PARA EL USO DESEMBALAJE E INSPECCIÓN DEL CONTENIDO El tractor cortacésped se suministra en un palé de madera dentro de un paquete hecho de tablones de madera. Por motivos de transporte, algunos conjuntos del cortacésped se desmontan en la fábrica y deben instalarse antes de ponerlo en funcionamiento. El vendedor se encarga desembalar la máquina y de prepararla para trabajar como parte del volumen de servicios preventa.
  • Página 258 ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Tras desembalarlo todo, compruebe que el material de embalaje se elimine debidamente. Para la eliminación del embalaje deben cumplirse las leyes de eliminación de residuos vigentes en su país. Si no está familiarizado los procedimientos de eliminación, encargue esta tarea a una empresa especializada. MONTAJE DE LOS CONJUNTOS EMBALADOS POR SEPARADO Debido al carácter técnico de esta tarea, el distribuidor del tractor cortacésped se encarga de prepararlo para el trabajo (de conformidad con las siguientes instrucciones).
  • Página 259 3.5.2 COLECTOR DE CÉSPED El colector de césped se entrega en una caja independiente. Por motivos de transporte, algunas de sus piezas se han desmontado y tienen que montarse primero. Los siguientes capítulos proporcionan indicaciones generales para el montaje. DESEMBALAJE Retire los materiales de embalaje.
  • Página 260  Fije el tubo inferior al tubo delantero y a los suspensores laterales usando tuercas y pernos M5×25. Para facilitar el montaje, le aconsejamos dé la vuelta al colector de césped. 3.5.2f  Introduzca la bolsa del colector de césped en el bastidor. Tire de los laterales de goma de la bolsa sobre los tubos.
  • Página 261 3.6.2 COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA Compruebe el nivel de carga de la batería siguiendo las instrucciones del manual de usuario de la batería. 3.6.3 LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Por motivos de seguridad, el tractor cortacésped se transporta sin combustible y debe rellenarse antes de ponerlo en marcha por primera vez.
  • Página 262 4. FUNCIONAMIENTO DEL CORTACÉSPED Dependiendo de la configuración seleccionada para el cortacésped, la ubicación real de los elementos de mando puede diferir de la que se muestra en la ilustración. 4.1 UBICACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE MANDO (1) Palanca del acelerador (2) Contador de horas del motor (3) Luz indicadora de pedal de freno pisado y freno de estacionamiento activado (4) Desactivación del desacoplamiento de la plataforma de corte para moverse marcha atrás...
  • Página 263 Si intenta manipular el contador, la garantía quedará invalidada (la conexión del contador de horas del motor está equipada con un sello antimanipulación). Póngase en contacto inmediatamente con su centro de servicio técnico si el contador de horas del motor no funciona correctamente.
  • Página 264 (6) INTERRUPTOR DE ACOPLAMIENTO DE LA PLATAFORMA DE CORTE Al colocar el interruptor de acoplamiento en la posición 1 se acopla la plataforma de corte. Si se coloca en la posición 0, se desacopla la plataforma de corte. Acoplamiento de la plataforma de corte/la plataforma de ACOPLADA corte está...
  • Página 265 El sentido de marcha solo se puede cambiar hacia delante o atrás cuando el cortacésped está quieto. (12) AVISADOR ACÚSTICO El avisador acústico emite una señal sonora cuando el colector de césped está lleno. Cuando suena la señal acústica que indica que el colector de césped está lleno, la plataforma de corte no está desacoplada.
  • Página 266 5. FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DEL CORTACÉSPED Información útil antes de poner en marcha por primera vez el tractor cortacésped:  El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad, que se activan mediante: - Un interruptor debajo del asiento - Un interruptor en el colector de césped o el deflector - Un interruptor de colector de césped lleno - Un interruptor del pedal de freno ...
  • Página 267 5.2.1 SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO DE EMERGENCIA El cortacésped está equipado con un sistema de desplazamiento de emergencia especial que permite arrancar el motor en una situación de emergencia y llevar el cortacésped a un lugar seguro si se produce algún fallo en el sistema eléctrico que impida el arranque aunque se cumplan todas las condiciones de arranque mencionadas arriba.
  • Página 268 5.4.2 DESACOPLAMIENTO DE LA PLATAFORMA DE CORTE  Desacople la plataforma de corte bajando el interruptor de acoplamiento. Si el conductor abandona el asiento, el motor se apagará automáticamente y, por consiguiente, las cuchillas de corte dejarán de girar. Sin embargo, no apague nunca la plataforma de corte abandonando simplemente el asiento. Si no mueve la llave en el contacto de la posición «Contacto encendido»...
  • Página 269 Solo se puede cambiar el sentido de marcha hacia adelante/atrás después de detener el cortacésped. Si el cortacésped no está quieto, podrían producirse daños en la transmisión. No utilice nunca el pedal de marcha y el pedal de freno al mismo tiempo, ya que podrían producirse daños en la transmisión.
  • Página 270 5.5.4 DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES Correcto El tractor cortacésped SLC92 puede trabajar en pendientes con una inclinación de hasta 12° (21 %). Al trabajar en pendientes hay que cumplir las siguientes instrucciones fundamentales:  Preste especial atención cuando se desplace por una pendiente.
  • Página 271 6. MANTENIMIENTO Y AJUSTE El mantenimiento y la inspección regulares y adecuados del tractor cortacésped contribuyen a reducir los problemas y a alargar la vida útil. Las piezas gastadas o dañadas deben sustituirse a tiempo. Las piezas se deben sustituir únicamente por piezas de recambio originales, ya que las piezas no originales pueden causar daños en el cortacésped, poner en peligro al conductor u otras personas y anular la garantía si está...
  • Página 272 (continuación) INTERVALO CONJUNTO ACTIVIDAD Filtro de aire y bujías Inspección y sustitución, en caso necesario 6.3.2 DESPUÉS DE 50 HORAS Lubricación Lubricación de las piezas según el plan de lubricación DESPUÉS DE Motor, transmisión y embrague Inspección y ajuste del movimiento 100 HORAS electromagnético Neumáticos...
  • Página 273 INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Aparque el tractor cortacésped en una superficie horizontal. Abra el capó y desenrosque el tapón de la boca de llenado. Desenrosque la varilla de aceite, séquela con un paño, vuelva a introducirla y enrósquela. A continuación, extráigala de nuevo y consulte el nivel de aceite.
  • Página 274 OPERACIONES REGULARES DE REVISIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 6.3.1 BATERÍA El mantenimiento correcto y frecuente de la batería aumentará su vida útil. Por lo tanto, compruebe regularmente su estado con arreglo al manual suministrado por el fabricante de la batería.  Mantenga limpios los contactos de la batería.
  • Página 275 MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA Para que el motor funcione sin problemas, la bujía debe estar instalada correctamente y limpia de residuos. Utilice exclusivamente la bujía especificada por el fabricante del motor. Si el motor ha estado funcionando poco antes de la inspección o sustitución, la bujía estará muy caliente. Tenga cuidado de no quemarse.
  • Página 276 6.3.6 PLATAFORMA DE CORTE: AFILADO Y SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS AFILADO DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas de corte deben estar afiladas, equilibradas estáticamente y rectas. Las cuchillas de corte desafiladas, mal afiladas o dañadas arrancan el césped del suelo, dañan los campos y provocan una recogida mediocre del césped cortado en el colector de césped.
  • Página 277 Si las cuchillas impactan con un obstáculo macizo, detenga de inmediato el motor y compruebe las cuchillas. Los pasadores de seguridad podrían haberse dañado o roto. Cuando manipule las cuchillas de corte, utilice siempre guantes de protección para trabajos pesados. 6.3.7 PLATAFORMA DE CORTE: INSPECCIÓN Y EQUILIBRADO Para obtener los mejores resultados, la plataforma de corte debe estar ajustada a la altura de corte correcta y ambos lados de la plataforma tienen que estar nivelados.
  • Página 278  Levante ligeramente el canal de expulsión de césped (1) y sáquelo de las dos clavijas soldadas (2) hacia el bastidor de la plataforma de corte. A continuación, mueva el canal unos 10 cm hacia atrás y asegúrelo en su lugar, o sáquelo completamente a través de la placa trasera.
  • Página 279  Levante la máquina colocando un gato adecuado en el lado en el que va a realizar el cambio. Coloque el gato debajo de una parte maciza del bastidor o en el brazo de la transmisión. Utilizando un bloque de madera, asegure el cortacésped para que no pueda rodar.
  • Página 280 7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y la cualificación técnica necesarios. Las reparaciones que se describen abajo puede realizarlas el usuario del cortacésped. Si el usuario realiza cualquier reparación que no figure aquí, se anulará la garantía. El fabricante no responderá...
  • Página 281 Problema de funcionamiento, Solución defecto  Compruebe la tensión de la correa ( 6.3.8). Si fuera necesario, ajuste la tensión. Si la correa no puede tensarse más porque está muy gastada, sustitúyala.  Compruebe que no haya objetos extraños que obstaculicen el movimiento de la correa. Si hay algún objeto extraño, Las cuchillas se detienen con retraso retírelo.
  • Página 282 Problema de funcionamiento, Solución defecto  Compruebe el estado de las correas y las poleas tensoras. Si el problema persiste, póngase en contacto Se oye un «silbido» al desplazarse inmediatamente con un centro de servicio técnico autorizado. La máquina no puede ...
  • Página 283 8. MANTENIMIENTO AL FINAL DE LA TEMPORADA, PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL CORTACÉSPED Al final de la temporada o si no tiene previsto utilizar el tractor cortacésped durante más de 30 días, prepárelo para el almacenamiento tan pronto como sea posible. Si la máquina no se mueve durante más de 30 días y sigue habiendo combustible en el depósito, podría formarse un residuo pegajoso que puede afectar negativamente al carburador y al funcionamiento del motor.
  • Página 284 9. ELIMINACIÓN DEL CORTACÉSPED Cuando el cortacésped llegue al final de su vida útil, el propietario deberá encargarse de su eliminación. Esto puede realizarse de dos formas: a) Entregue la máquina a una empresa autorizada (desguace, punto de recogida de residuos secundarios, etc.). Le darán un comprobante de la entrega de la máquina para su eliminación.
  • Página 285 Descripción: El AJ 92 (SLC92) es un cortacésped autopropulsado de cuatro ruedas con un motor Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). La potencia del motor se transfiere hasta la plataforma de corte y la transmisión de desplazamiento a través de un embrague electromagnético y por medio de correas trapezoidales.
  • Página 286 Ovaj simbol se odnosi na sliku na početku korisničkog priručnika. Uz njega se uvijek nalazi broj slike. Ovi simboli se odnose na drugo poglavlje u ovom ili drugom korisničkom priručniku isporučenom uz kosilicu. MODELI NA KOJE SE PRIRUČNIK ODNOSI Priručnik vrijedi za model kosilice SIMPLICITY SLC92. VERZIJA PRIRUČNIKA Broj priručnika: Revizija A...
  • Página 287 će dovesti do trenutnog i potpunog poništenja jamstva. GLAVNI DIJELOVI I OPIS Traktorska kosilica SLC92 SLC92 se sastoji od sljedećih osnovnih komponenti: (1) OKVIR S ODBOJNIKOM Okvir s odbojnicima služi kao noseći element za većinu glavnih dijelova kosilice. (2) PREDNJA OSOVINA S KOTAČIMA, UKLJUČUJUĆI UPRAVLJAČ...
  • Página 288 NALJEPNICE NA KOSILICI Strogo je zabranjeno uklanjati ili oštećivati naljepnice i simbole na kosilici. U slučaju oštećenja ili nečitljivosti naljepnice, obratite se dobavljaču ili proizvođaču kosilice i zatražite zamjenu. IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA MODELA TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Pločica s podacima se nalazi ispod vozačkog sjedala i sadrži osnovne podatke za identifikaciju YEAR OF PRODUCTION : xxxx...
  • Página 289 OZNAKE OBAVIJESTI Zajamčena razina snage Pročitajte korisnički Maksimalni radni nagib zvuka prema direktivi priručnik i slijedite upute 2000/14/EC Kočnica Vožnja nazad Prazan hod Vožnja naprijed Brzo Sporo...
  • Página 290 TEHNIČKI PARAMETRI PARAMETAR SIMPLICITY SLC92 Dimenzije kosilice (duljina × širina × visina) 2480 × 950 × 1120 Masa kosilice 255 kg Brzina vožnje naprijed / nazad 9 / 7 km/h Dimenzije kotača (prednji / stražnji) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Tlak u gumama (prednje i stražnje)
  • Página 291 2. RADNA SIGURNOST I ZDRAVLJE Ova traktorska kosilica je osmišljena i proizvedena u skladu s međunarodnim normama i propisima koji važe za proizvodnju takvih strojeva. Električni elementi su usklađeni s međunarodnim propisima o zaštiti od opasnog kontaktnog napona. Svi električni elementi imaju bilo odgovarajuću klasu zaštite propisanu normama ili se nalaze u zatvorenim dijelovima koji svojim pokrovom zadovoljavaju direktive tih normi.
  • Página 292 ! Prije upotrebe stroja, vizualno provjerite da dijelovi stroja nisu oštećeni, da ne nedostaju ili da nisu vidljivo olabavljeni. ! Prije upotrebe stroja, provjerite da li kočnice rade i po potrebi ih dajte na podešavanje ili popravak. 2.1.4 TIJEKOM UPOTREBE KOSILICE ! Kosilica se ne smije koristiti za rad na kosinama s nagibom većim od 12°...
  • Página 293 SIGURNOST DJECE Ako rukovatelj traktorske kosilice nije spreman na prisutnost djece, može doći do tragične nesreće. Pomicanje traktorske kosilice privlači pažnju djece. Nikada nemojte pretpostaviti da će djeca ostati na mjestu gdje ste ih zadnji put vidjeli. ! Nemojte puštati djecu bez nadzora na područje gdje kosite travu. ! Nikada nemojte dopustiti djeci da rukuju ovim strojem! ! Uvijek budite spremni - ako se djeca približe, isključite kosilicu.
  • Página 294 3. PRIPREMA KOSILICE ZA RAD RASPAKIRAVANJE I PREGLED SADRŽAJA Traktorska kosilica se isporučuje na drvenoj paleti u pakiranju od drvenih dasaka. U svrhu transporta, neki sklopovi kosilice su rastavljeni u proizvodnom pogonu i potrebno ih je montirati prije stavljanja kosilice u pogon. Raspakiravanje i pripremu za rad obavlja prodavač...
  • Página 295 ODLAGANJE AMBALAŽE U OTPAD Nakon što sve raspakirate, odložite ambalažu u otpad na pravilan način. Odlaganje u otpad mora biti u skladu s važećim zakonima o odlaganju otpada u vašoj zemlji. Ako niste sigurni u vezi postupka odlaganja, prepustite to nekoj ovlaštenoj tvrtki. SASTAVLJANJE ZASEBNO SPAKIRANIH SKLOPOVA Zbog tehničke naravi ovog zadatka, dobavljač...
  • Página 296 RASPAKIRAVANJE Izvadite ambalažni materijal. Prvo izvadite poklopac, okvir i vreću, a zatim zamotane pojedinačne dijelove. Raspakirajte te dijelove i posložite ih uredno na prikladno mjesto. UKLJUČENI SADRŽAJ (1) Poklopac (2) Ručica za pražnjenje (3) Prednja cijev (4) Donja cijev (5) Bočne prečke (6) Donji držač...
  • Página 297  Zašarafite donji držač s donje strane spremnika za travu. 3.5.2h  U otvore u poklopcu, umetnite dršku i nataknite podloške na krajeve drške s navojem. Umetnite tako sastavljen komad kroz rupe na gornjem držaču na okviru i učvrstite dršku maticama. Za sada zategnite samo rukom. 3.5.2i ...
  • Página 298 Koristite samo benzin s oktanskim brojem koji je naveden u korisničkom priručniku za motor. Neispravnosti zbog upotrebe neodgovarajućeg goriva nisu pokrivene jamstvom! Punite spremnik za gorivo samo kada je motor isključen i kada je motor hladan. Punite spremnik za gorivo na mjestu s dobrim prozračivanjem.
  • Página 299 4. UPRALVJANJE KOSILICOM Prikazane lokacije upravljačkih elemenata se mogu razlikovati od njihovih stvarnih lokacija ovisno o odabranoj konfiguraciji kosilice. 4.1 POLOŽAJ UPRAVLJAČKIH ELEMENATA (1) Ručica gasa (2) Brojač sati motora (3) Pokazivač koji svijetli kada se pritisne pedala kočnice ili kada je uključena parkirna kočnica (4) Deaktivacija isključivanja kosišta za vožnju unazad (5) Glavna sklopka napajanja (6) Sklopka za uključivanje kosišta...
  • Página 300 Neovlašteno diranje brojača će poništiti jamstvo – priključak za brojanje sati motora je opremljen zaštitom od neovlaštenog diranja. Odmah kontaktirajte servisni centar ako je brojač sati motora neispravan. (3) SVJETLOSNI POKAZIVAČ ZA PEDALU KOČNICE I PARKIRNU KOČNICU Svjetlosni pokazivač služi za signaliziranje pravilnog i nepravilnog pokretanja motora ( 5.2), pritisnute kočnice i uključene parkirne kočnice.
  • Página 301 (6) SKLOPKA ZA UKLJUČIVANJE KOSIŠTA Pritiskanje sklopke za uključivanje u položaj 1 uključuje kosište. Pritiskanje sklopke u položaj 0 isključuje kosište. UKLJUČENO Uključivanje kosišta / kosište je uključeno ISKLJUČENO Isključivanje kosišta / kosište je isključeno (7) UTIČNICA Dostupna za upotrebu u budućnosti. (8) RUČICA PARKIRNE KOČNICE Parkirna kočnica ima dva položaja.
  • Página 302 (12) DAVAČ ZVUČNOG SIGNALA Davač zvučnog signala daje zvučni signal kada se spremnik za travu napuni. Nakon zvučnog signala da je spremnik za travu pun, kosište se ne isključuje! (13) RUČICA ZA PRAŽNJENJE Ova ručica služi za pražnjenje spremnika za travu. Više informacija 5.6.
  • Página 303 5. UPRAVLJANJE I RUKOVANJE KOSILICOM Informacije koje je dobro znati prije prvog uključivanja traktorske kosilice:  Kosilica je opremljena sigurnosnim kontaktima, koji se uključuju pomoću: - sklopke ispod sjedala - sklopke na pričvršćenom spremniku za travu ili usmjerivaču - sklopke za pun spremnik za travu - sklopke pedale kočnice ...
  • Página 304 5.2.1 SUSTAV ZA VOŽNJU U NUŽDI Kosilica je opremljena posebnim sustavom za vožnju u nuždi koji omogućuje da se motor pokrene u nuždi i da se kosilica vozi nazad u slučaju neispravnosti na električnom sustavu kosilice koja sprječava da se kosilica pokrene nakon što se zadovolje svi uvjeti za pokretanje, pogledajte prethodno navedeno.
  • Página 305 5.4.2 ISKLJUČIVANJE KOSIŠTA  Isključite kosište tako da pritisnete sklopku prema dolje. Ako vozač napusti sjedalo, motor će se automatski isključiti, a time i rotiranje noževa za košnju. Međutim, nikada nemojte isključiti kosište tako da samo napustite sjedalo. Ako ne pomaknete ključ u sklopki paljenja iz položaja "ON"...
  • Página 306 Promjena smjera vožnje naprijed-nazad je moguća samo nakon zaustavljanja kosilice. Ako kosilica ne stoji na mjestu, postoji opasnost od oštećenja prijenosa. Nikada nemojte istovremeno pritisnuti pedalu za vožnju i pedalu kočnice - to može rezultirati kvarom na prijenosu. Sustav je opremljen automatskim isključivanjem kosišta za funkciju vožnje unazad pri brzini većoj od 0,3 m/s (pribl. 1 km/h). U slučaju namjerne i kontrolirane vožnje unazad s uključenim kosištem, moguće je isključiti ovu sigurnosnu funkciju tako da pritisnete tipku R koja se nalazi pored kola upravljača.
  • Página 307 5.5.4 VOŽNJA PO KOSINI Pravilno Traktorska kosilica SLC92 može raditi na kosinama s nagibom do 12° (21%). Kada radite na kosini, treba se pridržavati sljedećih osnovnih pravila:  Budite na povećanom oprezu kada vozite po kosini.  Uvijek vozite smanjenom brzinom.
  • Página 308 6. ODRŽAVANJE I POHRANA Pravilno obavljanje redovnog održavanja i pregleda traktorske kosilice produljuje njen vijek trajanja bez problema. Istrošene ili oštećene dijelove treba na vrijeme zamijeniti. Kada mijenjate dijelove, upotrijebite samo originalne rezervne dijelove, jer upotreba neoriginalnih dijelova može oštetiti kosilicu, ugroziti zdravlje vozača ili drugih osoba, a tijekom jamstvenog razdoblja poništava jamstvo.
  • Página 309 (nastavak) INTERVAL SKLOP POSTUPAK Filtar za zrak i svjećice Pregled, zamjena po potrebi 6.3.2 NAKON 50 SATI Podmazivanje Podmazivanje dijelova sukladno planu podmazivanja Motor, prijenos, NAKON 100 SATI Pregled i podešavanje pomicanja elektromagnetski prijenos Gume Provjera tlaka 6.2.1 MJESEČNO Pregled zategnutosti pogonskog Kosište 6.3.8 remena zupčastog noža...
  • Página 310 PROVJERA RAZINE ULJA U MOTORU Parkirajte traktorsku kosilicu na vodoravnoj površini. Otvorite poklopac motora i odvrnite čep otvora za punjenje. Odvrnite i izvucite mjernu šipku za ulje, osušite ju brisanjem, ponovo ju umetnite i zavrnite. Zatim ju ponovo odvrnite i očitajte razinu ulja. Razina ulja mora biti između dvije oznake na mjernoj šipki.
  • Página 311 REDOVNE PROVJERE, ODRŽAVANJE I PODEŠAVANJE 6.3.1 AKUMULATOR Pravilno i redovno održavanje akumulatora će produljiti njegov vijek trajanja. Zato redovno provjeravajte njegovo stanje prema priručniku koji je isporučio proizvođač akumulatora.  Održavajte čistoću kontakata akumulatora. Ako se na njima nakupi nečistoća, ili ako zahrđaju, očistite ih prema preporukama proizvođača akumulatora.
  • Página 312 ODRŽAVANJE SVJEĆICE Da bi motor radio besprijekorno, svjećica mora biti pravilno postavljena i očišćena od naslaga. Uvijek koristite samo onu svjećicu koju je naveo proizvođač motora! Ako je motor radio neposredno prije pregleda ili zamjene, tada će svjećica biti vrlo vruća! Budite vrlo pažljivi da se ne opečete.
  • Página 313 6.3.6 KOSIŠTE - OŠTRENJE I ZAMJENA NOŽEVA OŠTRENJE NOŽEVA Noževi za košnju moraju biti oštri, statički balansirani i ravni. Tupi, nepravilno naoštreni ili oštećeni noževi za košnju uzrokuju čupanje trave iz tla, oštećenje travnjaka i slabo prikupljanje pokošene trave u spremnik za travu. Nemojte popravljati nož...
  • Página 314 6.3.7 KOSIŠTE - PREGLED I BALANSIRANJE Da bi se postigli najbolji rezultati košnje, kosište mora biti namješteno na pravilnu visinu košnje i obje strane kosišta moraju biti vodoravne. Zato redovno provjeravajte razmake A, B i C. Razmak A je prednji rub kosišta u smjeru vožnje i mora biti 23-25 mm iznad tla. Razmak B je stražnji rub kosišta u smjeru vožnje i mora biti 28 - 32 mm iznad tla, tj.
  • Página 315  Okrenite sklop remenice tako da možete pristupiti vijcima na stražnjoj strani kosišta. Odvrnite vijke. 6.3.7d  Nije potrebno skidati vijke na prednjoj strani kosišta, dovoljno je da otkvačite kosište s držača. 6.3.9b  Polako izvucite kosište iz stroja. 6.3.9c 6.3.10 ODRŽAVANJE UPRAVLJAČA Redovito provjeravajte da nema pretjeranog slobodnog hoda između zupčaste letve upravljača i zupčanika upravljača.
  • Página 316 6.3.14 POPRAVLJANJE PROBUŠENE GUME Kosilica je opremljena gumama bez zračnice. U slučaju probušene gume, dajte ju na popravak u specijaliziranu vulkanizersku radionicu ili u ovlaštenom servisnom centru za Seco kosilice. 6.3.15 ODRŽAVANJE HIDROSTATSKOG PRIJENOSA Za pouzdano funkcioniranje prijenosa, potrebno je održavati pravilnu razinu ulja. Otvori za punjenje na prijenosima su dostupni nakon što se lijevak za izbacivanje skine sa stroja ( 6.3.9).
  • Página 317 7. POPRAVLJANJE KVAROVA I NEISPRAVNOSTI Nemojte obavljati nikakve popravke ako nemate odgovarajuću tehničku opremu i kvalifikacije. Korisnik kosilice smije obavljati popravke opisane u nastavku. Ako korisnik obavlja druge popravke koji nisu ovdje navedeni, poništit će se jamstvo. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štetu nastalu nepravilno izvedenim i neodobrenim popravcima koje obavi korisnik. Neispravnost, kvar Popravak ...
  • Página 318 Neispravnost, kvar Popravak  Provjerite da noževi nisu savijeni ili zavrnuti, i provjerite da li su balansirani. Ako su deformirani, zamijenite ih.  Provjerite da na remenu nema zagorenih mjesta ili neispravnosti koje bi mogle uzrokovati vibracije. Ako je remen istrošen, zamijenite ga. ...
  • Página 319 NARUČIVANJE REZERVNIH DIJELOVA Preporučujemo da koristite isključivo originalne rezervne dijelove, čime ćete osigurati sigurnost i kompatibilnost. Uvijek naručite rezervne dijelove od ovlaštenog distributera ili servisne organizacije, koja je informirana o aktualnim tehničkim promjenama koje se obavljaju na proizvodima tijekom proizvodnje. Za laku, brzu i točnu identifikaciju potrebnih rezervnih dijelova, uvijek u narudžbi navedite serijski broj koji se nalazi na drugoj strani korica ovog izdanja.
  • Página 320 8. ODRŽAVANJE NAKON SEZONE, STAVLJANJE KOSILICE IZVAN POGONA Na kraju sezone, ili ako nećete koristiti kosilicu dulje od 30 dana, svakako pripremite kosilicu za mirovanje što je prije moguće. Ako gorivo ostane u spremniku za benzin bez pomicanja dulje od 30 dana, može nastati ljepljiva naslaga koja može imati negativan učinak na karburator i uzrokovati slab rad motora.
  • Página 321 9. ODLAGANJE KOSILICE U OTPAD Nakon završetka radnog vijeka kosilice, vlasnik kosilice je odgovoran za njeno zbrinjavanje. To se može obaviti na dva načina: a) Predajte stroj ovlaštenoj tvrtki (reciklažnom dvorištu, prikupljalištu sekundarnih sirovina, itd.). Dobit ćete dokumentiranu potvrdu o odlaganju u otpad. b) Sami zbrinite kosilicu.
  • Página 322 - serijski broj: 000000000-999999999 Opis: Model AJ 92 (SLC92) je samovozna kosilica na četiri kotača s motorom Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). Napajanje iz motora se prenosi preko elektromagnetske spojke pomoću V-remenova na kosište i prijenos za vožnju. Kosište je sklop s dva noža s okomitom osi rotacije i širinom pokrivanja od 92 cm, a pogoni ga dvostrani V-remen.
  • Página 324 Ta simbol se nanaša na sliko v sprednjem delu uporabniškega priročnika. Vedno jo spremlja številka slike. Ti simboli pomenijo sklicevanje na drugo poglavje v tem ali drugem uporabniškem priročniku, ki je priložen kosilnici. VELJAVNOST PRIROČNIKA Priročnik velja za model kosilnice SIMPLICITY SLC92. RAZLIČICA PRIROČNIKA Število priročnikov: Revizija A...
  • Página 325 GLAVNA DELA IN OPIS Jahalna kosilnica SLC92 SLC92 je sestavljena iz naslednjih osnovnih delov: (1) OKVIR Z ODBIJAČEM Okvir z odbijači je nosilni element za večino glavnih delov kosilnice. (2) SPREDNJA OS S KOLESI, VKLJUČNO S KRMILJENJEM Sprednja os omogoča vrtenje koles.
  • Página 326 1.3 NALEPKE NA KOSILNICI Strogo je prepovedano odstranjevati ali poškodovati nalepke in simbole, pritrjene na kosilnico. V primeru poškodbe ali nečitljivosti nalepke se obrnite na dobavitelja ali proizvajalca kosilnice in zahtevajte zamenjavo. IDENTIFIKACIJSKA PLOŠČICA MODELA TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx...
  • Página 327 INFORMACIJSKE NALEPKE Preberite uporabniški Zagotovljena raven priročnik in upoštevajte Največji delovni naklon zvočne moči v skladu navodila z direktivo 2000/14/ES Potovanje v obratni Zavore Nevtralno Potovanje naprej Hitro Počasi smeri...
  • Página 328 1.4 TEHNIČNI PARAMETRI PARAMETER SIMPLICITY SLC92 Dimenzije kosilnice (dolžina × širina × višina) 2480 × 950 × 1,120 Teža kosilnice 255 kg Hitrost naprej / nazaj 9 / 7 km/h Dimenzije koles (spredaj / zadaj) 15 × 6-6 / 18 × 8.5-8 Tlak v pnevmatikah (spredaj in zadaj) 80 –...
  • Página 329 2. VARNOST IN ZDRAVJE PRI DELU Ta jahalna kosilnica je zasnovana in izdelana v skladu z mednarodnimi normami in predpisi, ki veljajo za proizvodnjo takšnih strojev. Električni elementi ustrezajo mednarodnim predpisom za zaščito pred nevarno napetostjo dotika. Vsi električni elementi imajo ustrezen zaščitni razred, predpisan z normami, ali pa so nameščeni v zaprtih prostorih, ki s svojim pokrovom izpolnjujejo direktive teh norm.
  • Página 330 2.1.4 MED DELOVANJEM KOSILNICE ! Kosilnice ne smete uporabljati za delo na pobočjih z naklonom, večjim od 12° (21 %). ! Prepovedan je prevoz drugih potnikov, živali ali tovora neposredno na kosilnici. Prevoz tovora je dovoljen samo na prikolicah, ki jih je odobril proizvajalec kosilnice.
  • Página 331 2.3 VARNOST OTROK Če upravljavec kosilnice ni pripravljen na prisotnost otrok, lahko pride do tragične nesreče. Gibanje jahalnih kosilnic pritegne pozornost otrok. Nikoli ne domnevajte, da bodo otroci ostali tam, kjer ste jih nazadnje videli. ! Na območjih, kjer kosite travo, ne puščajte otrok brez nadzora. ! Nikoli ne dovolite, da upravljajo ta stroj! ! Vedno bodite pripravljeni - če se vam približajo otroci, izklopite kosilnico.
  • Página 332 3. PRIPRAVA KOSILNICE NA DELOVANJE RAZPAKIRANJE IN PREGLED VSEBINE Jahalna kosilnica je dobavljena na leseni paleti v embalaži iz lesenih desk. Zaradi prevoza so nekateri sklopi kosilnic v proizvodnem obratu razstavljeni in jih je treba namestiti, preden se kosilnica začne uporabljati. Razpakiranje in pripravo na uporabo opravi prodajalec v okviru predprodajne storitve.
  • Página 333 ODSTRANJEVANJE EMBALAŽNIH MATERIALOV Ko vse razpakirate, poskrbite, da se embalažni material ustrezno odstrani. Odstranjevanje mora biti v skladu z ustreznimi zakoni o odstranjevanju odpadkov, ki veljajo v vaši državi. Če niste prepričani o postopku odstranjevanja, ga zaupajte specializiranemu podjetju. SESTAVLJANJE LOČENO PAKIRANIH SKLOPOV Zaradi tehnične narave tega opravila kosilnico za delovanje pripravi prodajalec vaše kosilnice (v skladu z naslednjimi navodili).
  • Página 334 RAZPAKIRANJE Odstranite embalažo. Najprej odstranite pokrov, okvir in vrečko, nato pa zavite posamezne dele. Razpakirajte te dele in jih pregledno razporedite na primernem mestu. VKLJUČENA VSEBINA (1) Pokrov (2) Ročica ročice za odlaganje (3) Prednja cev (4) Spodnja cev (5) Stranske opore (6) Spodnja opornica (7) Ročaj (8) Vreča (mrežasta)
  • Página 335  Privijte spodnji nosilec s spodnje strani koša za travo 3.5.2h  V odprtine v pokrovu vstavite ročaj in na njegove navojne konce namestite podložke. Tako sestavljen kos vstavite skozi luknje v zgornjem nosilcu na okvirju in pritrdite ročaj z maticami. Zaenkrat zategujte samo ročno. 3.5.2i ...
  • Página 336 Uporabljajte samo bencin z oktanskim številom, ki je navedeno v navodilih za uporabo motorja. Garancija ne krije napak, ki so nastale zaradi uporabe nepravilnega goriva. Rezervoar za gorivo polnite le pri ugasnjenem in hladnem motorju. Rezervoar za gorivo napolnite na dobro prezračevanem mestu.
  • Página 337 4. UPRAVLJANJE KOSILNICE Prikazane lokacije krmilnih elementov se lahko razlikujejo od dejanskih lokacij, odvisno od izbrane konfiguracije kosilnice. LOKACIJA NADZORNIH ELEMENTOV (1) Ročica za plin (2) Števec motornih ur (3) Kontrolna lučka, ki kaže, da je zavorni pedal pritisnjen in da je parkirna zavora vključena (4) Deaktiviranje izklopa kosilnice za vzvratno vožnjo (5) Glavno stikalo za napajanje (6) Stikalo za vklop kosilnice...
  • Página 338 Če posegate v števec, izgubite garancijo - priključek ur motorja je opremljen s tesnilom za poseganje v števec. Če se števec motornih ur pokvari, se nemudoma obrnite na servisni center. (3) ZAVORNI PEDAL IN INDIKATOR PARKIRNE ZAVORE Kontrolna lučka signalizira pravilen in nepravilen zagon motorja ( 5.2), pritisnjeno zavoro in vklop parkirne zavore.
  • Página 339 (6) STIKALO ZA VKLOP KOSILNICE Če pritisnete stikalo za vklop v položaj 1, se kosilnica vklopi. Če ga potisnete v položaj 0, se kosilnica izklopi. ENGAGED Vključitev kosilnice / kosilnica je vključena (VKLOPLJEN) DISENGAGED Izklop kosilnice / kosilnica je izklopljena (IZKLOPLJEN) (7) VTIČ...
  • Página 340 (12) ZVOČNI SIGNAL Ko je koš za travo poln, se oglasi zvočni signal. Po zvočnem signalu, ki označuje poln koš za travo, se kosilnica ne odklopi! (13) ROČICA ROČICE ZA ODLAGANJE Ročica služi za praznjenje koša za travo. Več informacij 5.6.
  • Página 341 5. UPRAVLJANJE IN RAVNANJE S KOSILNICO Informacije, ki jih je dobro poznati, preden prvič vklopite kosilnico:  Jahalna kosilnica je opremljena z varnostnimi kontakti, ki se vključijo z: - stikalo pod sedežem - stikalo na pritrjenem lovilcu trave ali deflektorju - popolno stikalo za lovljenje trave - stikalo zavornega pedala ...
  • Página 342 5.2.1 SISTEM ZA POTOVANJE V SILI Kosilnica je opremljena s posebnim sistemom za vožnjo v sili, ki omogoča zagon motorja v sili in vožnjo kosilnice nazaj v primeru okvare električnega sistema kosilnice, ki onemogoča zagon kosilnice po izpolnitvi vseh zagonskih pogojev, glejte zgoraj. Postopek za aktiviranje sistema za potovanje v sili: ...
  • Página 343 5.4.2 IZKLJUČITEV KOSILNICE  S pritiskom na stikalo za vklop izklopite kosilnico. Če voznik zapusti sedež, se motor samodejno izklopi, s tem pa se samodejno izklopi tudi vrtenje rezil za košnjo. Nikoli pa ne izklopite kosilnice samo tako, da zapustite sedež. Če ključa v vžigu ne premaknete iz položaja "ON" v položaj "STOP", je del električne napeljave še vedno pod napetostjo in se lahko poškoduje.
  • Página 344 Sprememba smeri vožnje naprej-nazaj je mogoča le po ustavitvi kosilnice. Če kosilnica ne miruje, obstaja nevarnost poškodbe menjalnika. Nikoli ne uporabljajte pedala za vožnjo in zavornega pedala hkrati - to lahko povzroči nepravilno delovanje menjalnika. Sistem je opremljen s samodejnim izklopom kosilnice za vzvratno funkcijo pri hitrosti, večji od 0,3 m/s (približno 1 km/h). V primeru namerne in nadzorovane vožnje vzvratno z vključeno kosilnico lahko to varnostno funkcijo izklopite s pritiskom na gumb R, ki se nahaja poleg volana.
  • Página 345 5.5.4 VOŽNJA PO POBOČJU Pravilno Jahalna kosilnica SLC92 lahko dela na pobočjih z naklonom do 12° (21 %). Pri delu na pobočju je treba upoštevati naslednje osnove:  Pri vožnji po strmini bodite še bolj pozorni.  Vedno uporabljajte nižjo hitrost vožnje.
  • Página 346 6. VZDRŽEVANJE IN NASTAVITVE Pravilno izvedeno redno vzdrževanje in pregledovanje jahalnih kosilnic pomaga podaljšati njihovo brezhibno življenjsko dobo. Obrabljene ali poškodovane dele je treba pravočasno zamenjati. Pri zamenjavi delov uporabljajte samo originalne nadomestne dele, saj lahko uporaba neoriginalnih delov poškoduje kosilnico, ogrozi zdravje voznika ali drugih oseb, v garancijskem obdobju pa izniči garancijo.
  • Página 347 (nadaljevanje) INTERVAL MONTAŽA DEJAVNOST Zračni filter in vžigalne svečke Pregled, po potrebi zamenjava 6.3.2 PO 50 URAH Mazanje Mazanje delov v skladu z načrtom mazanja Motor, menjalnik, PO 100 URAH Pregled in nastavitev gibanja elektromagnetni menjalnik Pnevmatike Pregled tlaka 6.2.1 MESECNA Kosilnica Pregled napetosti pogonskega jermena zobatega rezila...
  • Página 348 PREVERJANJE NIVOJA OLJA V MOTORJU Jahalno kosilnico parkirajte na vodoravni površini. Odprite pokrov in odvijete pokrovček polnilne odprtine. Izvijte merilno palico za olje, jo obrišite do suhega, ponovno vstavite in privijte. Nato jo ponovno izvijajte in odčitajte nivo olja. Nivo olja mora biti med obema oznakama na merilni palici. Če ni, dolijte motorno olje, da bo doseglo oznako "FULL". Več...
  • Página 349 REDNI PREGLEDI, VZDRŽEVANJE IN NASTAVITVE 6.3.1 BATERIJA Pravilno in redno vzdrževanje baterije bo podaljšalo njeno življenjsko dobo. Zato redno preverjajte njeno stanje v skladu s priročnikom, ki ga je priložil proizvajalec baterije.  Kontakti baterije naj bodo čisti. Če se na njih nabere umazanija ali so zarjavele, jih očistite v skladu s priporočili proizvajalca baterije. Prekinitev tokokroga zaradi oksidacije kontaktov lahko povzroči nepravilno delovanje funkcije polnjenja motorja! ...
  • Página 350 VZDRŽEVANJE VŽIGALNE SVEČKE Za brezhibno delovanje motorja mora biti vžigalna svečka pravilno nastavljena in očiščena usedlin. Vedno uporabljajte samo vžigalno svečko, ki jo je predpisal proizvajalec motorja! Če je motor deloval tik pred pregledom ali zamenjavo, bo vžigalna sveča zelo vroča. Zato bodite zelo previdni, da se ne opečete.
  • Página 351 6.3.6 KOSILNICA - OSTRENJE IN ZAMENJAVA REZIL OSTRENJE REZIL Rezila za košnjo morajo biti ostra, statično uravnotežena in ravna. Tupi, nepravilno nabrušeni ali poškodovani kosilni noži povzročajo trganje trave iz zemlje, poškodbe trate in povprečno zbiranje pokošene trave v košu za travo. Deformiranega ali kako drugače poškodovanega rezila ne popravljajte, temveč...
  • Página 352 6.3.7 KOSILNICA - PREGLED IN URAVNOTEŽENJE Za doseganje najboljših rezultatov košnje mora biti kosilnica nastavljena na pravilno višino košnje, obe strani kosilnice pa morata biti ravni. Zato redno preverjajte razdalje A, B in C. Razdalja A je sprednji rob kosilnice v smeri vožnje in mora biti 23 – 25 mm nad tlemi. Razdalja B je zadnji rob kosilnice v smeri vožnje in mora biti 28 –...
  • Página 353  Obrnite sklop jermenice tako, da dobite dostop do vijakov na zadnji strani kosilnice. Odvijte vijake. 6.3.7d  Vijakov na sprednji strani kosilnice ni treba odstraniti, dovolj je, da kosilnico odklopite s pritrdilnega nosilca 6.3.9b  Počasi izvlecite kosilno ploščo iz stroja. 6.3.9c 6.3.10 VZDRŽEVANJE KRMILJENJA Redno preverjajte, ali ni prevelike zračnosti med zobatim volanskim segmentom in zobnikom volanskega kolesa.
  • Página 354 6.3.14 POPRAVILO PREDRTE PNEVMATIKE Kosilnica je opremljena s pnevmatikami brez zračnic. V primeru predrtja pnevmatike jo popravite v specializiranem servisu za popravilo pnevmatik ali v pooblaščenem servisnem centru za kosilnice Seco. 6.3.15 VZDRŽEVANJE HIDROSTATIČNEGA MENJALNIKA Za zanesljivo delovanje menjalnika je treba vzdrževati pravilno raven olja. Polnilne odprtine na menjalnikih so dostopne po odstranitvi izmetnega žleba s kosilnice ( 6.3.9).
  • Página 355 7. ODPRAVLJANJE NAPAK IN OKVAR Ne izvajajte nobenih popravil, če nimate ustrezne tehnične opreme in kvalifikacij. Spodaj opisana popravila lahko opravi uporabnik kosilnice. Druga popravila, ki jih opravi uporabnik in niso navedena v tem dokumentu, razveljavijo garancijo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi slabo izvedenih neodobrenih popravil s strani uporabnika.
  • Página 356 Napaka, okvara Reševanje  Preverite, da rezila niso upognjena ali zvita, preverite tudi, ali so uravnotežena. Če so deformirani, jih zamenjajte.  Preverite, da na jermenu ni ožganih mest ali nepravilnosti, ki bi lahko povzročile vibracije. Če je jermen poškodovan, ga zamenjajte. ...
  • Página 357 NAROČANJE REZERVNIH DELOV Priporočamo, da uporabljate izključno originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varnost in združljivost. Rezervne dele vedno naročite pri pooblaščenem distributerju ali servisni organizaciji, ki je obveščena o trenutnih tehničnih spremembah, ki so bile na izdelkih izvedene med proizvodnjo. Za enostavno, hitro in natančno identifikacijo potrebnega rezervnega dela v naročilu vedno navedite serijsko številko, ki jo najdete na drugi strani naslovnice te publikacije.
  • Página 358 8. VZDRŽEVANJE PO SEZONI, POSTAVITEV KOSILNICE IZ OBRATOVANJA Po koncu sezone ali če svoje kosilnice ne boste uporabljali več kot 30 dni, jo čim prej pripravite za shranjevanje. Če gorivo ostane v rezervoarju za gorivo brez premikanja več kot 30 dni, lahko nastane lepljiva usedlina, ki lahko negativno vpliva na uplinjač in povzroči slabo delovanje motorja.
  • Página 359 9. ODSTRANJEVANJE KOSILNICE Po izteku življenjske dobe kosilnice je za njeno odstranitev odgovoren lastnik kosilnice. To lahko storite na dva načina: a) Kosilnico oddajte pooblaščenemu podjetju (zbiralnici odpadkov, zbiralnici sekundarnih odpadkov itd.). Prejeli boste dokumentirano potrdilo o predaji v odstranitev. b) Kosilnico odstranite sami.
  • Página 360 - serijska številka: 000000000-999999999 Opis: AJ 92 (SLC92) je štirikolesna samohodna kosilnica z motorji Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). Moč iz motorja se prek elektromagnetne sklopke s pomočjo klinastih jermenov prenaša na kosilni pult in pogonski prenos. Kosilnica je sestavljena iz dveh rezil z navpično osjo vrtenja in širino pokrivanja 92 cm, ki ga poganja obojestranski klinasti jermen.
  • Página 362 .‫هذا الرمز إشارة إلى صورة موجودة في مقدمة دليل المستخدم. ويكون دائ م ً ا مصحو ب ًا برقم الصورة‬ .‫تمثل هذه الرموز إشارة إلى فصل آخر في هذا الدليل أو دليل مستخدم آخر مرفق مع الجزازة‬ ‫صالحية الدليل‬ .SIMPLICITY SLC92 ‫الدليل صالح لطراز الجزازة‬ ‫نسخة الدليل‬ ‫رقم الدليل: تنقيح أ‬...
  • Página 363 ‫جزازة العشب مع وجود عطل أو خلل، وتشغيلها وعناصر أمان منزوعة أو معدلة أو ال تعمل. عالوة على ذلك، فإن استخدام الملحقات غير المعتمدة سيؤدي إلى إلغاء‬ .‫وإبطال الضمان على الفور‬ ‫اهفصوو ةيسيئرلا ءازجألا‬ :‫ التي يشغلها سائق من األقسام األساسية التالية‬SLC92 ‫تتكون جزازة العشب‬ ‫)1( إطار مزود بمصد‬ .‫يعمل اإلطار المزود بمصدات كعنصر حمل لمعظم األجزاء الرئيسية لجزازة العشب‬...
  • Página 364 ‫بشعال ةزازج ىلع ةدوجومال تاقصلمال‬ ‫ممنوع من ع ً ا با ت ًا إزالة أو إتالف الملصقات والرموز ال م ُ لصقة على جزازة العشب. وفي حالة تلف الملصق أو عدم وضوحه، ي ُرجى االتصال بال م ُ ور � ِ د أو الشركة المصنعة لجزازة العشب وطلب‬ .‫استبداله‬...
  • Página 365 ‫لافتات المعلومات‬ ‫مستوى طاقة صوتي مضمون وف ق ً ا‬ ‫اقرأ دليل المستخدم واتبع التعليمات‬ ‫الحد األقصى لمنحدر عمل‬ 14 /EC/2000 ‫للتوجيه‬ ‫الفرملة‬ ‫السير عكس ي ًا‬ ‫حيادي‬ ‫السير إلى األمام‬ ‫سريع‬ ‫بطيء‬...
  • Página 366 ‫ةينفال تاملعمال‬ SIMPLICITY SLC92 ‫المعلمة‬ 1,120 × 950 × 2480 (‫أبعاد جزازة العشب )الطول × العرض × االرتفاع‬ ‫552 كجم‬ ‫وزن جزازة العشب‬ ‫9 / 7 كم/ساعة‬ ‫السرعة لألمام / للخلف‬ 8-8.5 × 18 / 6-6 × 15 (‫أبعاد العجلة )أمامية / خلفية‬...
  • Página 367 ‫2. السالمة والصحة في العمل‬ ‫تم تصميم وبناء جزازة العشب الحالية التي يشغلها سائق وف ق ً ا للمعايير واللوائح الدولية السارية إلنتاج هذه اآلالت. وتتوافق العناصر الكهربائية مع اللوائح الدولية للحماية من جهد التالمس‬ .‫الخطير. وتحتوي جميع العناصر الكهربائية إما على فئة الحماية الخاصة بها المنصوص عليها في المعايير أو تقع في مناطق مغلقة بغطائها تتوافق مع توجيهات هذه المعايير‬ .‫إذا...
  • Página 368 ‫! عند العمل، تجنب أكوام التراب لحيوان ال خ ُ لد، والدعامات الخرسانية، وجذوع األشجار، وأحواض الحدائق، وحواجز ممرات المشاة، التي يجب أال تتالمس مع الشفرات وبالتالي تسبب‬ .‫ضرر ً ا لسطح الجز � وآلية جزازة العشب‬ ‫! في حالة االصطدام بجسم صلب، قف وأوقف تشغيل سطح الجز � والمحرك وافحص جزازة العشب بأكملها، وخاص ة ً آلية التوجيه. وإذا لزم األمر، قم بإجراء اإلصالحات قبل بدء تشغيل‬ .‫المحرك...
  • Página 369 ‫لافطألا ةمالس‬ ‫إذا لم يكن مشغل جزازة العشب مستع د ًا لوجود األطفال، فقد يقع حادث مأساوي. فحركة جزازة العشب التي يشغلها السائق تجذب انتباه األطفال. وال تفترض أب د ًا أن األطفال سيبقون في‬ .‫المكان الذي رأيتهم فيه آخر مرة‬ .‫! ال...
  • Página 370 ‫3. تحضير جزازة العشب للتشغيل‬ ‫اهصحفو تايوتحمال غيرفت‬ ‫يتم توريد جزازة العشب التي يشغلها سائق على منصة تحميل خشبية في حزمة مصنوعة من ألواح خشبية. ألسباب تتعلق بالنقل، يتم تفكيك بعض مجموعات الجزازة في مصنع اإلنتاج ومن‬ .‫الضروري تركيبها قبل تشغيل الجزازة. يقوم البائع بتنفيذ عملية التفريغ والتحضير للتشغيل في إطار خدمة ما قبل البيع‬ ‫افحص...
  • Página 371 ‫التخلص من مواد التغليف‬ .‫بعد تفريغ كل شيء، تأكد من التخلص من مواد التغليف بشكل سليم. ويجب أن يتوافق التخلص من النفايات مع قوانين التخلص من النفايات ذات الصلة المعمول بها في بلدك‬ .‫وفي حالة عدم التأكد من إجراء التخلص، قم بإجراء ذلك من خالل شركة متخصصة‬ ‫لصفنم...
  • Página 372 ‫المحتويات المدرجة‬ ‫)1( الغطاء‬ ‫)2( مقبض رافعة التفريغ‬ ‫)3( أنبوب أمامي‬ ‫)4( أنبوب سفلي‬ ‫)5( دعامات جانبية‬ ‫)6( دعامات سفلية‬ ‫)7( مقبض‬ :‫2.5.3أ‬ (‫)8( كيس )شبكة‬ ‫)9( إطار‬ ‫)01( و ُ صالت جر م ُ ج م � ِ ع العشب‬ ‫)11( ياي...
  • Página 373 ‫ اربط الدعامة السفلية من الجانب السفلي ل م ُ ج م � ِ ع العشب‬ :‫2.5.3ح‬ ‫ في الفتحات الموجودة في الغطاء، أدخل المقبض وقم بتحريك الحلقات حتى أطرافها الملولبة. أدخل القطعة المجمعة بهذه الطريقة من خالل الفتحات الموجودة في‬ .‫القوس...
  • Página 374 !‫استخدم فقط البنزين الذي يحتوي على رقم األوكتان المحدد في دليل المستخدم للمحرك. ال يغطي الضمان العيوب الناجمة عن استخدام الوقود غير الصحيح‬ .‫امأل خزان الوقود فقط عندما يكون المحرك متوقف ا ً وعندما يكون المحرك بارد ا ً . وامأل خزان الوقود في مكان جيد التهوية‬ .‫عند...
  • Página 375 ‫4. تشغيل جزازة العشب‬ .‫قد تختلف المواقع الموضحة لعناصر التحكم عن مواقعها الفعلية حسب التكوين المحدد لجزازة العشب‬ ‫مكحتال رصانع عقوم‬ ‫)1( ذراع صمام االختناق‬ ‫)2( عداد ساعات المحرك‬ ‫)3( ضوء مؤشر يوضح أنه تم الضغط على دواسة الفرامل وتعشيق فرامل االنتظار‬ ‫)4( إلغاء...
  • Página 376 .‫سيؤدي العبث بالعداد إلى إبطال الضمان - حيث أن وصلة ساعات المحرك مزودة ختم مضاد للتالعب‬ .‫اتصل على الفور بمركز الخدمة لديك في حالة حدوث خلل في ساعات المحرك‬ ‫)3( دواسة الفرملة وضوء مؤشر فرملة الانتظار‬ .‫2.5(، والضغط على الفرامل ألسفل وتعشيق فرملة االنتظار‬ ) ‫يعمل...
  • Página 377 ّ ‫)6( مفتاح تعشيق سطح الجز‬ . � ‫يؤدي الضغط على مفتاح المشاركة إلى الموضع 1 إلى تشغيل سطح الجز � . ويؤدي دفعه إلى الموضع 0 إلى فصل سطح الجز‬ ‫تعشيق سطح الجز � / سطح الجز � معشق‬ ‫معشق‬...
  • Página 378 ‫الجرس‬ (12) .‫ي ُصدر الجرس إشارة صوتية عندما يكون م ُ ج م � ِ ع العشب ممتل ئ ً ا‬ ! � ‫بعد اإلشارة الصوتية التي تشير إلى امتالء م ُ ج م � ِ ع العشب، ال يتم فصل سطح الجز‬ ‫مقبض...
  • Página 379 ‫5. تشغيل جزازة العشب والتعامل معها‬ :‫المعلومات التي من المفيد معرفتها قبل تشغيل جزازة العشب ألول مرة‬ :‫ جزازة العشب التي يشغلها سائق مجهزة بمالمسات أمان، والتي يشغلها‬ ‫- مفتاح موجود أسفل المقعد‬ ‫- مفتاح على م ُ ج م � ِ ع العشب أو الحار ِ فة المرفقة‬ ‫- مفتاح...
  • Página 380 5.2.1 ‫ئراوطال تالاح يف ريسال ماظن‬ ‫جزازة العشب مجهزة بنظام سير خاص في حاالت الطوارئ يجعل من الممكن تشغيل المحرك في حالة الطوارئ وإعادة تشغيل جزازة العشب في حالة حدوث نوع من الخلل في النظام‬ .‫الكهربائي لجزازة العشب والذي يمنع تشغيل جزازة العشب بعد استيفاء جميع المتطلبات شروط بدء التشغيل، انظر أعاله‬ :‫إجراء...
  • Página 381 ‫ز ّ جال حطس قيشعت لصف‬ 5.4.2 .‫ افصل تعشيق سطح الجز � عن طريق الضغط على مفتاح التعشيق‬ .‫إذا ترك السائق المقعد، فسيتم إيقاف تشغيل المحرك تلقائ ي ًا وبالتالي دوران شفرات الجز � أي ض ً ا‬ ‫"، فسيظل جزء من‬STOP" ‫" إلى الوضع‬ON" ‫ومع ذلك، ال تقم أب د ًا بإيقاف تشغيل سطح الجز � بمجرد مغادرة المقعد. إذا لم ت ُ حر � ِ ك المفتاح في الكونتاكت من الوضع‬ .‫التركيبات...
  • Página 382 .‫، انتبه جي د ًا للمنطقة الموجودة خلف جزازة العشب عند الرجوع للخلف‬R ‫عند استخدام فصل هذه الوظيفة بالزر‬ ‫ريسال فاقيإ‬ 5.5.2 .‫يتم إيقاف السير إلى األمام / إلى الخلف لجزازة العشب عن طريق رفع قدمك تدريج ي ً ا عن دواسة السير ومن ثم الضغط على دواسة الفرملة‬ .‫في...
  • Página 383 ‫ردحنم ىلع ريسال‬ 5.5.4 ‫صواب‬ .(%21) ‫ على المنحدرات التي يصل ميلها إلى 21 درجة‬SLC92 ‫يمكن أن تعمل جزازة العشب‬ :‫عند العمل على منحدر، يجب االلتزام باألساسيات التالية‬ .‫ انتبه أكثر عند السير على منحدر‬ .‫ استخدم دائ م ً ا سرعة سير أبطأ‬...
  • Página 384 ‫6. الصيانة والضبط‬ ‫يساعد إجراء الصيانة والفحص المنتظمين لجزازة العشب التي يشغلها سائق بشكل صحيح على زيادة عمر التشغيل الخالي من المشاكل. ويجب استبدال األجزاء البالية أو التالفة في الوقت‬ ‫المناسب. وعند استبدال قطع الغيار، استخدم قطع الغيار األصلية فقط، حيث قد يؤدي استخدام قطع غيار غير أصلية إلى إتالف جزازة العشب وتعريض صحة السائق أو األشخاص اآلخرين‬ .‫للخطر،...
  • Página 385 (‫)تابع‬ ‫الفاصل الزمني‬ ‫المجموعة‬ ‫النشاط‬ 6.3.2 ‫مرشح الهواء وشموع الشرر‬ ‫الفحص واالستبدال إذا لزم األمر‬ 1،2 ‫بعد 05 ساعة‬ ‫التزليق‬ ‫تزليق األجزاء حسب مخطط التزليق‬ ‫المحرك، ناقل الحركة، ناقل الحركة‬ ‫ن‬ ‫بعد 001 ساعة‬ ‫الفحص وضبط الحركة‬ ‫الكهرومغناطيسي‬ 6.2.1 ‫اإلطارات‬ ‫فحص...
  • Página 386 ‫تحقق من مستوى الزيت في المحرك‬ .‫أوقف جزازة الركوب على سطح أفقي. وافتح الغطاء و ف ُ ك � غطاء فتحة الملء. ف ُ ك � مقياس الزيت، ثم امسحه حتى يجف، ثم أعد إدخاله ثم ثبته. ثم ف ُ ك � ه مرة أخرى وخذ قراءة مستوى الزيت‬ ."FULL"...
  • Página 387 ‫طبضالو ةنايصالو ةيرودلا صوحفال‬ ‫ةيراطبال‬ 6.3.1 .‫ستعمل الصيانة الصحيحة والمنتظمة للبطارية على إطالة عمرها االفتراضي. لذلك، افحص حالتها بانتظام وف ق ً ا للدليل الذي توفره الشركة المصنعة للبطارية‬ ‫ حافظ على نظافة نقاط اتصال البطارية. إذا تراكمت عليها األوساخ، أو كانت صدئة، نظ � ِ فها وف ق ً ا لتوصيات الشركة المصنعة للبطارية. قد يؤدي انقطاع الدائرة بسبب أكسدة نقاط التالمس‬ !‫إلى...
  • Página 388 ‫صيانة شمعة الشرر‬ .‫لكي يعمل المحرك بشكل مثالي، يجب ضبط شمعة الشرر بشكل صحيح وتنظيفها من الرواسب‬ !‫دائ م ً ا شمعة الشرر التي حددتها الشركة المصنعة للمحرك فقط‬ .‫إذا كان المحرك يعمل قبل وقت قصير من الفحص أو االستبدال، فستكون شمعة الشرر ساخنة ج د ًا. لذا كن حذر ً ا ج د ًا حتى ال تصاب بحرق‬ 0,7 - 0,8 mm .‫...
  • Página 389 ‫اهالدبتساو تارفشال ذحش – ز ّ جال حطس‬ 6.3.6 ‫شحذ الشفرات‬ ‫يجب أن تكون شفرات الجز � حادة ومتوازنة ومستقيمة. تتسبب شفرات الجز � غير الحادة أو المشحوذة بشكل غير صحيح أو التالفة في تمزيق العشب من األرض، وإتالف المروج والجمع‬ .‫المتوسط...
  • Página 390 ‫ةنزاومالو صحفال – ز ّ جال حطس‬ 6.3.7 ‫لتحقيق أفضل نتائج الجز � ، يجب ضبط سطح الجز � على ارتفاع الجز � الصحيح ويجب أن يكون جانبا السطح مستويين. لذلك، تحقق بانتظام من المسافات أ وب وج‬ .‫المسافة أ هي الحافة األمامية لسطح الجز � في اتجاه السير ويجب أن تكون 32-52 مم فوق سطح األرض‬ ‫المسافة...
  • Página 391 ‫ ليس من الضروري إزالة مسامير الربط الموجودة على الجانب األمامي من سطح الجز � ، بل يكفي فك السطح من حامل التثبيت‬ ‫9.3.6ب‬ .‫ اسحب سطح الجز � ببطء خارج الماكينة‬ ‫9.3.6ج‬ ‫01.3.6 هيجوتال ةنايص‬ .‫تحقق بانتظام من عدم وجود ارتخاء مفرط بين القطعة المسننة للتوجيه وترس عجلة القيادة. إذا كانت الرخاوة أعلى، فيجب ضبطها‬ .‫قد...
  • Página 392 ‫41.3.6 راطإلا بقث حالصإ‬ .Seco ‫جزازة العشب مجهزة بإطارات بدون أنابيب داخلية. وفي حالة حدوث ثقب، قم بإصالحه في ورشة إصالح اإلطارات المتخصصة أو في مركز خدمة معتمد لجزازة العشب‬ ‫51.3.6 يكيتاتسورديهال ةكرحال لقان ةنايص‬ ‫من أجل التشغيل الموثوق لناقل الحركة، يجب الحفاظ على مستوى الزيت الصحيح. ويمكن الوصول إلى فتحات التعبئة الموجودة على ناقالت الحركة بعد إزالة مزلق الطرد من جزازة العشب‬ .‫9.3.6(.
  • Página 393 ‫إصالح األعطال والعيوب‬ 7 .7 ‫ال تقم بإجراء أي إصالحات إذا لم يكن لديك المعدات والمؤهالت الفنية المناسبة. ويمكن إجراء اإلصالحات الموضحة أدناه بمعرفة مستخدم جزازة العشب. تؤدي اإلصالحات األخرى التي‬ ‫يقوم بها المستخدم والتي لم يتم تحديدها هنا إلى إبطال الضمان. وال تتحمل الشركة المصنعة أي مسؤولية عن األضرار الناتجة عن اإلصالحات غير المعتمدة التي أجراها المستخدم بصورة‬ .‫سيئة‬...
  • Página 394 ‫العالج‬ ‫خلل، عطل‬  .‫تأكد من أن الشفرات غير مثنية أو ملتوية، وتأكد أي ض ً ا من أنها متوازنة. وإذا كانت مشوهة، فاستبدلها‬  .‫تأكد من أن السير ال يحتوي على مناطق محترقة أو اختالالت قد تسبب االهتزازات. في حالة تلف السير، استبدله‬ ...
  • Página 395 ‫رايغال عطق بلط‬ ‫نوصي باستخدام قطع الغيار األصلية حصر ي ًا، التي تضمن السالمة والتوافق. اطلب دائ م ً ا قطع الغيار من الموزع المعتمد أو مؤسسة الخدمة، التي تكون على علم بالتغييرات الفنية الحالية‬ .‫التي يتم إجراؤها على المنتجات أثناء التصنيع‬ ‫للتعرف...
  • Página 396 ‫8. الصيانة بعد الموسم، إيقاف تشغيل‬ ‫جزازة العشب‬ ‫بعد نهاية الموسم أو في حالة عدم استخدامك لجزازة العشب التي يشغلها سائق ألكثر من 03 يو م ً ا، تأكد من تجهيز جزازتك للتخزين في أقرب وقت ممكن. وإذا ظل الوقود في خزان الوقود‬ .‫بدون...
  • Página 397 ‫9. التخلص من جزازة العشب‬ :‫بعد انتهاء العمر التشغيلي لجزازة العشب، يتحمل مالك جزازة العشب المسؤولية عن التخلص منها. ويمكن تنفيذ ذلك بطريقتين‬ .‫أ( سل � ِ م الماكينة إلى شركة معتمدة )ساحة خردة، نقطة تجميع نفايات ثانوية، وما إلى ذلك(. وسوف تتلقى تأكي د ًا موث ق ً ا لتسليمها للتخلص منها‬ :‫ب( تخل...
  • Página 398 :‫الوصف‬ ‫04(. ت ُ نقل الطاقة من المحرك من خالل‬R5) 7160EXi Briggs & Stratton ‫( عبارة عن جزازة ذاتية الدفع بأربع عجالت مزودة بمحركات‬SLC92) 92 The AJ 92 ‫ إلى سطح الجز � وناقل الحركة. وسطح الجز � عبارة عن مجموعة بشفرتين مع محور دوران عمودي وعرض تغطية يبلغ‬V ‫القابض الكهرومغناطيسي باستخدام سيور حرف‬...
  • Página 400 Symbol je odkazom na obrázok v prednej časti návodu. Je vždy sprevádzaný číslom obrázka. Tieto symboly sú odkaz na inú kapitolu tohto alebo iného návodu dodaného so strojom. PLATNOSŤ NÁVODU Návod je platný pre stroje typu SIMPLICITY SLC92. VERZIA NÁVODU Číslo verzie: Revízia A...
  • Página 401 1.2 HLAVNÉ ČASTI A OPIS Žací stroj typu SLC92 SLC92 sa skladá z týchto základných skupín: (1) RÁM S NÁRAZNÍKOM Rám s nárazníkom slúži ako nosný prvok pre väčšinu hlavných častí stroja. (2) PREDNÁ NÁPRAVA S KOLESAMI VRÁTANE RIADENIA Predná...
  • Página 402 ŠTÍTKY NA STROJI Je prísne zakázané odstraňovať alebo poškodzovať štítky a symboly pripevnené na žacom stroji. V prípade poškodenia alebo nečitateľnosti štítku kontaktujte dodávateľa alebo výrobcu stroja, a požiadajte ich o náhradu. VÝROBNÝ ŠTÍTOK TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Výrobný...
  • Página 403 INFORMAČNÉ ŠTÍTKY Garantovaná hladina Čítajte návod na obsluhu Maximálny pracovný akustického výkonu podľa a dodržujte pokyny sklon smernice 2000/14/EC Brzda Pojazd vzad Neutrál Pojazd vpred Rýchlo Pomaly...
  • Página 404 TECHNICKÉ PARAMETRE PARAMETER SIMPLICITY SLC92 Rozmery stroja (dĺžka × šírka × výška) 2 480 × 950 × 1 120 Hmotnosť stroja 255 kg Rýchlosť vpred/vzad 9/7 km/h Rozmery kolies (predný/zadný) 15 × 6-6 / 18 × 8,5-8 Tlak pneumatík (predný aj zadný) 80 –...
  • Página 405 2. OCHRANA A BEZPEČNOSŤ ZDRAVIA PRI PRÁCI Tento žací stroj je konštrukčne riešený a vyrábaný v súlade s medzinárodnými normami a predpismi, platnými pre výrobu takýchto strojov. Elektrické prvky zodpovedajú medzinárodným predpisom o ochrane pred nebezpečným dotykovým napätím. Všetky elektrické elementy buď...
  • Página 406 2.1.4 POČAS PREVÁDZKY STROJA ! Stroj sa nesmie použiť na prácu na svahoch so sklonom väčším ako 12° (21%). ! Preprava ďalších osôb, zvierat a bremien priamo na stroji je zakázaná. Preprava bremien je povolená iba na prívese, ktorého typ je schválený...
  • Página 407 BEZPEČNOSŤ DETÍ Ak obsluha žacieho stroja nie je pripravená na prítomnosť detí, môže sa prihodiť tragická nehoda. Pohyb žacieho stroja priťahuje ich pozornosť. Nikdy sa nespoliehajte na to, že deti zostanú tam, kde ste ich videli stáť naposledy. ! Nenechajte deti bez dozoru v miestach, kde kosíte trávu. ! Nikdy nedovoľte deťom obsluhovať...
  • Página 408 3. PRÍPRAVA NA UVEDENIE DO PREVÁDZKY VYBALENIE A KONTROLA DODÁVKY Samohybný žací stroj sa dodáva na palete v obale z drevených dosiek. Z prepravných dôvodov sú niektoré skupiny stroja vo výrobnom závode demontované a je nutné ich namontovať až pred uvedením do prevádzky. Vybalenie stroja a prípravu na prevádzku vykonáva predajca v rámci predpredajného servisu.
  • Página 409 LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV Po celkovom vybalení dbajte na správnu likvidáciu obalových materiálov. Likvidáciu vykonávajte podľa príslušného zákona o odpadoch platného vo vašej krajine. Ak si postupom likvidácie nie ste istí, zverte ho špecializovanej firme. MONTÁŽ SAMOSTATNE BALENÝCH CELKOV Vzhľadom na technický charakter tejto činnosti vykonáva prípravu žacieho stroja do prevádzky predajca vášho žacieho stroja (podľa nasledujúcich pokynov).
  • Página 410 OBSAH BALENIA (1) Veko (2) Vysypávacia páka (3) Predná rúrka (4) Spodná rúrka (5) Bočné vzpery (6) Dolná výstuha (7) Držadlo (8) Vak (sieťovina) 3.5.2a (9) Rám (10) Závesy zásobníka (11) Kontaktná pružina snímača naplnenia zásobníka (12) Zadný záves (13) Spojovací materiál Súčasťou obsahu balenia zásobníka trávy sú...
  • Página 411  Zo spodnej strany zásobníka trávy priskrutkujte dolnú výstuhu. 3.5.2h  Do otvorov vo veku vložte držadlo a na jeho závitové konce nasuňte podložky. Takto zložený celok prestrčte otvormi v hornej konzole na ráme a držadlo zaistite maticami. Zatiaľ ich dotiahnite iba ručne. 3.5.2i ...
  • Página 412 Používajte len benzín s oktánovým číslom uvedeným v návode na obsluhu motora. Poruchy spôsobené nesprávnym palivom nie sú kryté zárukou! Plnenie nádrže vykonávajte iba pri zastavenom a studenom motore. Plňte nádrž v dobre vetranom priestore. Pri manipulácii s palivom nejedzte, nefajčite a nepoužívajte otvorený oheň. Na plnenie používajte lievik určený...
  • Página 413 4. OVLÁDANIE STROJA Vyobrazené umiestnenia ovládacích prvkov sa môžu líšiť od skutočného umiestnenia, a to v závislosti od zvolenej konfigurácie stroja. UMIESTNENIE OVLÁDACÍCH PRVKOV (1) Páka plynu (2) Počítadlo motohodín (3) Kontrolka zošliapnutia brzdového pedála a zaistenia parkovacej brzdy (4) Deaktivácia odpojenia žacieho ústrojenstva pri jazde vzad (5) Hlavný...
  • Página 414 Manipulácia s počítadlom znamená stratu záruky – zapojenie motohodín je vybavené ochrannou plombou. Pri poruche počítadla motohodín ihneď informujte svoj servis. (3) KONTROLKA BRZDOVÉHO PEDÁLA A PARKOVACEJ BRZDY Kontrolka slúži na signalizáciu správneho alebo nesprávneho štartovania motora ( 5.2), zošliapnutia pedála brzdy a zaistenia parkovacej brzdy.
  • Página 415 (6) SPÍNAČ ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA Stlačením spínača do polohy 1 sa zapína žacie ústrojenstvo. Stlačením do polohy 0 sa žacie ústrojenstvo vypína. ZAPNUTÉ Zapnutie žacieho ústrojenstva/žacie ústrojenstvo je zapnuté VYPNUTÉ Vypnutie žacieho ústrojenstva/žacie ústrojenstvo je vypnuté (7) ZÁSLEPKA Pripravené na budúce využitie. (8) PÁKA PARKOVACEJ BRZDY Parkovacia brzda má...
  • Página 416 (12) BZUČIAK Bzučiak slúži na zvukovú signalizáciu naplnenia zásobníka trávy. Po zvukovej signalizácii naplnenia zásobníka nedochádza k prerušeniu pohonu žacieho ústrojenstva! (13) VYSYPÁVACIA PÁKA Páka slúži na vyprázdňovanie zásobníka trávy. Bližšie podrobnosti 5.6. (14) PÁKA NASTAVENIA VÝŠKY ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA Páka slúži na nastavenie výšky žacieho ústrojenstva od zeme. Páka má...
  • Página 417 5. PREVÁDZKA A OBSLUHA STROJA Informácie, ktoré je dobré poznať pred prvým spustením žacieho stroja:  Žací stroj je vybavený bezpečnostnými kontaktmi, ktoré sa spínajú: - spínačom umiestneným pod sedadlom - spínačom nasadenia zásobníka trávy, prípadne deflektora - spínačom naplnenia zásobníka trávy - spínačom pedála brzdy ...
  • Página 418 5.2.1 SYSTÉM NÚDZOVÉHO DOJAZDU Stroj je vybavený špeciálnym systémom núdzového dojazdu, ktorý umožňuje núdzové naštartovanie a dojazd stroja v prípade, že stroj z dôvodu nejakej poruchy v elektroinštalácii stroja nie je možné naštartovať normálnym spôsobom pri splnení všetkých podmienok štartu, pozrite vyššie. Postup aktivácie systému núdzového dojazdu: ...
  • Página 419 5.4.3 NASTAVENIE VÝŠKY ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA  Ak chcete nastaviť žacie ústrojenstvo vyššie od zeme, posuňte páku dvíhania žacieho ústrojenstva smerom nahor.  Ak chcete nastaviť žacie ústrojenstvo bližšie k zemi, posuňte páku dvíhania žacieho ústrojenstva smerom nadol. Poloha „1“ sa používa na kopírovanie nerovností terénu. Nepoužívajte túto výšku nastavenia trvalo, pretože by mohlo dôjsť...
  • Página 420 < 8 km/hod. ústrojenstva 5.5.4 JAZDA NA SVAHU Správne Žacie stroje typu SLC92 smú pracovať na svahoch do sklonu až 12° (21 %). Pri práci na svahu je nutné dodržiavať nasledujúce zásady:  Jazde vo svahu venujte zvýšenú pozornosť. ...
  • Página 421 VYPRÁZDŇOVANIE ZÁSOBNÍKA TRÁVY Stav naplnenia zásobníka trávy je signalizovaný klapkou naplnenia koša. Pohybom posuvnej časti klapky (predĺženie či skrátenie ramena) je možné regulovať úroveň naplnenia koša.  Posuvná časť vysunutá = minimálne naplnenie koša 5.6a  Posuvná časť zasunutá = maximálne naplnenie koša Postup vyprázdňovania: ...
  • Página 422 6. ÚDRŽBA A NASTAVENIE Správne vykonávaná pravidelná údržba a kontrola žacieho stroja pomáha k predĺženiu času jeho bezproblémovej prevádzky. Opotrebované alebo poškodené súčasti sa musia včas vymeniť. Pri výmene súčastí používajte zásadne originálne náhradné diely; použitie neoriginálnych dielov môže spôsobiť poškodenie stroja, ohroziť zdravie obsluhy alebo iných osôb a v čase záručnej lehoty strácate nárok na záruku.
  • Página 423 (pokračovanie) INTERVAL ČINNOSŤ CELOK Vzduchový filter a zapaľovacie Kontrola, prípadne výmena 6.3.2 sviečky PO 50 HODINÁCH Mazanie Mazanie častí podľa mazacieho plánu Motor, prevodovka, PO 100 HODINÁCH Kontrola a nastavenie chodu elektromagnetická spojka Pneumatiky Kontrola tlaku 6.2.1 MESAČNE Kontrola napnutia ozubeného remeňa Žacie ústrojenstvo 6.3.8 pohonu nožov...
  • Página 424 KONTROLA HLADINY OLEJA V MOTORE Umiestnite žací stroj na vodorovnú plochu. Odklopte kapotu a odskrutkujte viečko plniaceho otvoru. Vyskrutkujte mierku oleja, utrite ju dočista, vložte späť a zaskrutkujte. Potom ju znovu vyskrutkujte a odčítajte hladinu oleja. Hladina oleja musí byť medzi oboma značkami na mierke. Ak nie je, doplňte motorový olej tak, aby dosahoval až k značke „FULL“. Bližšie podrobnosti o kontrole a plnení...
  • Página 425 - prvým použitím - pri odstavení stroja na dlhší čas - pred sprevádzkovaním po dlhšej odstávke - v ďalších prípadoch, špecifikovaných návodom na obsluhu akumulátora, ktorý vypracoval jeho výrobca.  Ak bude nutné akumulátor vymeniť, vždy použite akumulátor rovnakej veľkosti a typu. Bližšie podrobnosti o kontrole a údržbe akumulátora sú...
  • Página 426 Kontrolu, údržbu a výmenu zapaľovacej sviečky vykonávajte podľa pokynov, uvedených v návode na obsluhu motora, dodanom jeho výrobcom. VÝMENA PALIVOVÉHO FILTRA Nenechávajte nikdy motor v chode bez vzduchového filtra. Dochádza k rýchlemu opotrebovaniu motora. Výmenu palivového filtra vykonávajte podľa pokynov, uvedených v návode na obsluhu motora, dodanom jeho výrobcom.
  • Página 427  Pred spätnou montážou nožov skontrolujte stav strižných kolíkov, ktoré slúžia ako ochrana žacieho ústrojenstva proti poškodeniu. Ak sú strižné kolíky poškodené, ihneď ich vymeňte. Náhradné kolíky sú súčasťou výbavy stroja. 6.3.6b  Po kontrole vyváženia a strižných kolíkov priskrutkujte nože späť. Pri montáži dbajte na to, aby vyhnutie lopatiek smerovalo hore dovnútra plášťa žacieho ústrojenstva.
  • Página 428  Z napínacieho mechanizmu remeňa pohonu žacieho ústrojenstva odskrutkujte dve matice aj podložku. Tým dôjde k uvoľneniu pružiny a remeňa. Odstráňte remeň z remeníc. 6.3.7c  Pootočte sústavu remeníc tak, aby ste získali prístup ku skrutkám na zadnej strane žacieho ústrojenstva. ...
  • Página 429 6.3.10 ÚDRŽBA RIADENIA Pravidelne kontrolujte, či medzi ozubeným segmentom riadenia a pastorkom volantu nevznikla neprípustná vôľa. V prípade zistenia väčšej vôle je potrebné ju vymedziť. Zanedbanie tejto údržby môže spôsobiť poškodenie dielov riadenia. Postup vymedzenia (nastavenia) vôle: 6.3.10  Otvorte kapotu stroja. ...
  • Página 430 MAZANIE Mazanie stroja vykonávajte podľa obrázka 6.4 a tabuľky nižšie. V prípade, keď so strojom pracujete vo veľmi prašných alebo piesčitých prevádzkových podmienkach, mažte častejšie. Ložiská napínacích kladiek, vodiacich kladiek a ložiská žacieho ústrojenstva sú samomazné. Pred začiatkom mazania musí byť vždy vypnutý motor a všetky pohyblivé časti stroja musia byť v pokoji. Č.
  • Página 431 7. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH A CHÝB Nevykonávajte servisné operácie, pokiaľ nemáte zodpovedajúce technické vybavenie a kvalifikáciu. Nižšie uvedené operácie sa môžu vykonávať používateľom stroja. Ostatné tu neuvedené servisné operácie vykonávané používateľom rušia platnosť záruky. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté v dôsledku nekvalitného vykonania nepovolených servisných operácií používateľom. Porucha, chyba Odstránenie ...
  • Página 432 Porucha, chyba Odstránenie  Skontrolujte nože. Ak nie sú nerovné alebo skrútené, skontrolujte aj to, ako sú vyvážené. V prípade, že sú zdeformované, vymeňte ich.  Skontrolujte, či nemá remeň spálené plôšky alebo nepravidelnosti, ktoré môžu viesť ku kmitaniu. Poškodený remeň...
  • Página 433 OBJEDNÁVANIE NÁHRADNÝCH DIELOV Odporúčame používať výhradne originálne náhradné diely, ktoré zabezpečujú bezpečnosť a vymeniteľnosť. Náhradné diely objednávajte vždy len u autorizovaného predajcu alebo v servisnej organizácii, ktorá je informovaná o aktuálnych technických zmenách vykonávaných na výrobkoch v priebehu výroby. Na ľahkú, rýchlu a presnú identifikáciu potrebného náhradného dielu uveďte na objednávke vždy sériové číslo, ktoré nájdete na druhej strane obalu tejto publikácie.
  • Página 434 8. POSEZÓNNA ÚDRŽBA, ODSTAVENIE STROJA Po skončení sezóny, alebo ak sa kosačka nepoužíva viac ako 30 dní, je vhodné ho čo najskôr pripraviť na uskladnenie. Ak zostane palivo bez pohybu v nádrži viac ako 30 dní, môže vzniknúť lepkavá usadenina, ktorá môže mať nepriaznivý vplyv na karburátor a zapríčiní...
  • Página 435 9. LIKVIDÁCIA STROJA Po skončení životnosti stroja je používateľ povinný vykonať jeho likvidáciu. Táto sa môže vykonať dvoma spôsobmi: a) Odovzdaním stroja oprávnenej spoločnosti (kovošrot, autovrakovisko, zberne druhotných odpadov a pod.). O odovzdaní stroja na likvidáciu dostanete riadny doklad. b) Likvidácia stroja vlastnými silami. V tomto prípade odporúčame postupovať nasledujúcim spôsobom: ...
  • Página 436 - výrobné číslo: 000000000-999999999 Popis: AJ 92 (SLC92) je štvorkolesový samohybný žací stroj s motorom Briggs & Stratton 7160EXi (40R5). Pohon od motora sa prenáša cez elektromagnetickú spojku klinovými remeňmi k žaciemu ústrojenstvu a pojazdovej prevodovke. Žacie ústrojenstvo je dvojnožové s vertikálnou osou rotácie a šírkou záberu 92 cm poháňané obojstranným klinovým remeňom.

Este manual también es adecuado para:

2692050-00