Descargar Imprimir esta página
Beurer MP 40 Instrucciones Para El Uso
Beurer MP 40 Instrucciones Para El Uso

Beurer MP 40 Instrucciones Para El Uso

Set para manicura/pedicura

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 21

Enlaces rápidos

D
Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanleitung
G
Manicure/Pedicure set
Instruction for Use
F
Instruments de manucure et
de pédicure
Mode d´emploi
E
Set para manicura/pedicura
Instrucciones para el uso
I
Set per manicure/pedicure
Instruzioni per l´uso
T
Manikür/Pedikür-Seti
Kullanma Talimatı
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
Maniküre-Pediküre-Set
MP 40
r
Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по применению
Q
Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi
O
Manicure-/pedicureset
Gebruiksaanwijzing
P
Kit de manicura/pedicura
Instruções de utilização
K
Σετ µανικιύρ/πεντικιύρ
δηγίες ρήσεως

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer MP 40

  • Página 1 Set per manicure/pedicure Σετ µανικιύρ/πεντικιύρ Instruzioni per l´uso δηγίες ρήσεως Manikür/Pedikür-Seti Kullanma Talimatı BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Página 2 Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsan- leitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Wichtige Hinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung gründlich durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
  • Página 3 – Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. – Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewen- det werden. – Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. –...
  • Página 4 – Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus der Steckdose zu ziehen. – Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung be- trieben werden. – Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben werden. –...
  • Página 5 – Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran. – Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu bearbeitenden Partien. – Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte Wirkung zeigen.
  • Página 6 2 – Saphirscheibe, grob Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da es schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten Sie auch hier behutsam vorgehen. 3 – Saphirkegel Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel.
  • Página 7 Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze! Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. So- bald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung. 4. Reinigung/Pflege Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose! –...
  • Página 8 Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegen- über der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Página 9 Please read these instructions for use carefully and comply with the directions. With best regards Your Beurer Team 1. Important notes Read through these instructions for use carefully before first use. Keep them to hand for later use and ensure that they are accessi- ble to other users.
  • Página 10 – For reasons of hygiene, the device should only be used on one person. – The manager is not responsible for damage or injury caused by improper or incorrect use. – Ensure before use that there is no visible damage to the instrument and accessories.
  • Página 11 – This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they are given instructions on how to use the device.
  • Página 12 – Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of the skin. – Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be perma- nently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer damage.
  • Página 13 4 – Felt cone Smoothing and polishing the edge of the nail after filing as well as for cleaning the nail surface. Always polish in circular movements and do not allow the felt cone to rest in one place, otherwise friction could cause heat to develop.
  • Página 14 – Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen, do not use the instrument again until it is completely dry. – Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning. – Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other liquids.
  • Página 15 Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe 1. Remarques importantes Lisez attentivement tout ce mode d‘emploi avant la première utili- sation, conservez-le pour un usage ultérieur et rendez-le accessi- ble aux autres utilisateurs.
  • Página 16 – L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour pon- cer la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre chaque utilisation. Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de l’appareil.
  • Página 17 – Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur. – N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc. – L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 20 minutes sans interruption. Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 15 minutes au moi- ns pour empêcher une surchauffe du moteur.
  • Página 18 – Allumez l’appareil en abaissant l’interrupteur à coulisse (rotation à gau- che, la LED clignote rouge) ou en le montant (rotation à droite, la LED clignote vert). – Vous avez à chaque fois le choix entre deux niveaux de vitesse (Hi et Lo). Pour cela, appuyez sur la touche correspondante sur l’appareil.
  • Página 19 3.2 Embouts Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous demandons de manipuler les embouts avec prudence, un emploi incorrect risque de causer des blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut les utiliser avec précaution. Les embouts suivants sont livrés votre appareil: 1 –...
  • Página 20 5 – Ponceuse de la corne en saphir Elimination rapide de corne épaisse ou de gros du- rillons sur la plante du pied et le talon. Cet embout sert à traiter de grandes surfaces. 6 – Fraiseuse cylindrique Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci.
  • Página 21 Con las más cordiales recomendaciones Su equipo Beurer 1. Instrucciones importantes Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso antes del primer uso; guarde el manual para utilizarlo ulte-...
  • Página 22 Atencion: Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel o sobre las uñas. – Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Esto rige especialmente para pacientes diabéticos debido a su reducida sensibilidad al dolor pudiendo producirse lesiones con más facilidad. Los adaptadores 1, 2, 3, 4 y 5 incluidos son básicamente apropiados para pacientes diabéticos, ya que ellos son usados solamente para un trata- miento superficial y no puntual.
  • Página 23 – Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por el servicio postventa o por distribuidores autorizados. – ¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato! – Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas. – Nunca utilizar el aparato sin vigilancia, especialmente si se encuentran niños en la cercanía.
  • Página 24 2. Puesta en operación El presente aparato de manicura y pedicura está provisto de adaptadores de alta calidad. La versión básica se suministra con 7 adaptadores provi- stos de un duradero revestimiento de zafiro, respectivamente de fieltro de pulido. Gracias su regulación de velocidad con dos escalonamientos y a la rotaci- ón ajustable hacia la derecha o izquierda, este aparato permite una pedicu- ra y manicura profesionales que hasta ahora ofrecía solamente el pedicuro.
  • Página 25 Importante: Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale es- pecialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en las manos y pies es reducida. 3.2 Adaptadores Debido a que estos adaptadores son de tipo profesional, rogamos a usted manejarlos con sumo cuidado ya que si son aplicados de forma incorrecta, podrían causar lesiones.
  • Página 26 4 – Cono de fieltro Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas después del limado así como para limpiar la super- ficie de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo siempre con movimientos circulantes debiendo evitarse dejar el cono de fieltro sobre el mismo lugar ya que debido a la fricción puede producirse un ca- lentamiento excesivo.
  • Página 27 4. Limpieza/Cuidado ¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación de la caja de enchufe! – Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido. – Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño en una ligera jabonadura.
  • Página 28 Legga attentamente le presenti istruzioni d‘uso ed osservi le note ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer 1. Note importanti Leggere attentamente le presenti istruzioni d‘uso prima del primo utilizzo. Conservarle per una eventuale consultazione successiva e renderle accessibili anche ad altri utilizzatori.
  • Página 29 calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar modo, per le persone non sensibili al calore. – L‘uso previsto per l‘appareccdhio è unicamente privato, e non medico o commerciale. – Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola perso- – Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
  • Página 30 – Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, occorre che le mani siano asciutte. – Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa. – L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata su di esso. – L‘apparecchio deve essere fatto funzionare unicamente con l‘alimentatore in dotazione.
  • Página 31 – Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente alla superficie da trattare. – Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti movimenti circolari sulle parti da trattare. – Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un ef- fetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida.
  • Página 32 2 – Disco in zaffiro, grana grossa Limatura e trattamento delle unghie, grana grossa del disco in zaffiro. Con questo accessorio è possi- bile addirittura accorciare unghie spesse limandole. Poiché rimuove velocemente grandi superfici dell‘unghia, si raccomanda anche in questo caso di procedere con cautela.
  • Página 33 7 – Fresa cilindrica Levigatura di superfici di unghie dei piedi molto indurite nonché lisciatura grossolana delle stesse. A tal proposito applicare la fresa cilindrica in posizi- one orizzontale rispetto alla superficie dell‘unghia e rimuovere lo strato di unghia desiderato effettuando lenti movimenti circolari.
  • Página 34 Cihazı kullanan diğer kişilerin de kılavuzu okumasını sağlayınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Bu baskül sağlığınıza önemli katkı sağlar. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz 1. Önemli Açıklamalar Aleti kullanmadan önce, bu kullanım kılavuzunu dikkatle oku- yunuz, daha sonra tekrar kullanmak üzere saklayınız ve başka kullanıcıların da okuyabilmesini sağlayınız.
  • Página 35 gelişimini daima kontrol ediniz. Bu özellikle hararete karşı duyarlı kişiler için geçerlidir. – Tartı, sadece kişisel kullanım amacıyla imal edilmiştir; tıbbi ve ticari amaç- la kullanıma uygun değildir. – Bu cihaz, hijyenik sebeplerden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır. – Talimatlar uygun olmayan veya yanlış kullanımdan dolayı ortaya çıkan ha- sarlardan üretici sorumlu değildir.
  • Página 36 – Elektrik bağlantısı, yalnız yazılı olan elektrik akımı ile çalıştırılmalıdır. – Alet, yalnız, aletle birlikte verilmiş olan elektrik fişiyle çalıştırılmalıdır. – Her kullanımdan, her temizlik öncesinde ve her ek donanım değiştirilmesinden önce, elektrik fişi çıkarılmalıdır. – Bu cihaz, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterince tecrübesi ve/veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır;...
  • Página 37 – Güçlü bir baskı uygulamayınız ve başlıkları, uygulayacağınız yüzeye doğru her zaman dikkatli bir şekilde sürünüz. – Aleti, hafif bir baskı uygulayarak dairesel hareketlerle yavaşça uygulayacağınız taraflar üzerinde gezdiriniz. – Bileyi başlıkların, yumuşatılmış veya ıslak ciltte, daha düşük bir etki göstereceğine dikkat ediniz.
  • Página 38 2 – Safir çark, kaba Tırnağı törpülemek ve işlemek için, kaba tozlamalı safir çark. Bu başlıkla, kendiniz kalın tırnakları tör- püleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnaktan büyük bölüm- ler törpülediği için burada da tedbirli bir biçimde uygulamalısınız. 3 – Safir koni Ayak tabanlarında ve topuklarındaki kuru cildin, nasırın veya sertleşmenin giderilmesi ve tırnakların törpülenmesi içindir.
  • Página 39 Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız! İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız edici olması halinde işlemi noktalayınız. 4. Temizlik/Bakım Temizlik öncesinde, her zaman, elektrik fişini elektrik prizinden çıkarınız. – Aleti, nemli bir bez ile temizleyiniz. Aşırı kirlenmelerde bezi, hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
  • Página 40 кровяного давления и веса, диагностики, массажа и обеспечения воздухом. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по применению и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями коллектив „Beurer“ 1. Важная информация Внимательно изучите эту инструкцию по применению перед первым использованием, сохраните для обращения к ней в...
  • Página 41 нагрев аппарата. Это особо касается лиц, не чувствительных к высокой температуре. – Прибор предназначен только для индивидуального использования, а не для медицинского или коммерческого применения. – По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один человек. – Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в результате...
  • Página 42 – Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания из розетки. – Блок питания можно использовать только в сети с напряжением, которое указано на нем. – Эксплуатация прибора допускается только с входящим в объем поставки блоком питания. –...
  • Página 43 – Включите прибор, сместив ползунковый выключатель вниз (вращение против часовой стрелки, светодиод светится красным светом) или вверх (вращение по часовой стрелке, светодиод светится зеленым светом). – Для каждого направления вращения Вы можете выбрать одну из двух скоростей (Hi и Lo). Для этого нажмите соответствующую кнопку на приборе...
  • Página 44 К аппарату прилагаются следующие насадки: 1 – Сапфировый диск, мелкозернистый Полирование и обработка ногтей, мелкое зерно сапфирового диска. Особенностью этого сапфирового диска является то, что вращается только внутренний полировальный диск, в то время как внешняя оправа остается неподвижной. Это обеспечивает точное полирование ногтя без опасности...
  • Página 45 5 – Цилиндрический бор Стачивание огрубевшей поверхности ногтей на ногах, а также черновое сглаживание этой поверхности. Для этого расположите цилиндрический бор горизонтально на поверхности ногтя и медленными круговыми движениями снимайте слой ногтя нужной толщины. 6 – Бор в форме пламени Для...
  • Página 46 – Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие жидкости. 5. Утилизация Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями директивы 2002/96/EC «Старые электроприборы и электрооборудование» (WEEE, Waste Electrical and Elektro- nik Equipment). Для получения необходимых сведений обращайтесь в соответствующий...
  • Página 47 Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych w niej wskazówek. Życzymy przyjemnego użytkowania. Zespół pracowników firmy Beurer 1. Ważne wskazówki Przed pierwszym użyciem aparatu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, po czym zachować ją do późniejszych konsultacji lub udostępnienia innym użytkownikom.
  • Página 48 – Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np. pozbywania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej nagrzewać. Aby uniknąć poparzeń skóry należy robić dłuższe przerwy przed kolejnymi załączeniami urządzenia. Dla własnego bezpieczeństwa należy kontrolować, jak bardzo nagrzewa się urządzenie. Dotyczy to szczególnie osób o podwyższonym poziomie odporności na ciepło.
  • Página 49 – Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła. – Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc. – Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 20 minut. Po tym czasie należy wyłączyć go na przynajmniej 15 minut, aby zapo- biec przegrzaniu silnika. –...
  • Página 50 – Włączyć urządzenie poprzez przesunięcie przełącznika suwakowego w dół (obroty w lewo, dioda LED świeci na czerwono) lub w górę (obroty w prawo, dioda LED świeci na zielono). – Można wybrać pomiędzy dwoma poziomami prędkości (Hi lub Lo). W tym celu należy nacisnąć...
  • Página 51 Do przyrządu są dołączone następujące nakładki: 1 – krążek szafirowy, drobnoziarnisty Piłowanie i obróbka paznokci, drobne uziarnienie krążka szafirowego. Cechą szczególną krążka sz- afirowego jest to, że obraca się tylko wewnętrzna płytka, a zewnętrzna obudowa pozostaje jednak nie- ruchoma. Umożliwia to dokładne piłowanie paznokci bez niebezpieczeństwa przypalenia skóry przez szybko wirujący krążek.
  • Página 52 6 – frez walcowy Szlifowanie szponowatych powierzchni paznokci stóp, jak również ich zgrubne wygładzanie. W takich przypadkach należy przyłożyć frez cylindryczny równolegle do powierzchni paznokcia i usuwać właściwą warstwę powolnymi kolistymi ruchami. 7 – frez półokrągły Do usuwania cierni wrastających paznokci. Frez półokrągły należy ostrożnie zbliżać...
  • Página 53 Lees de gebruiksaanwijzing goed door en houd u aan de aanwijzingen. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-Team 1. Belangrijke aanwijzingen Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik goed door, bewaar hem voor later gebruik en zorg dat ook anderen de gebru-...
  • Página 54 LET OP: Tijdens het gebruik kan de huid of de nagel enigszins warm worden. – De resultaten dienen gedurende de behandeling regelmatig te worden gecontroleerd. Dit geldt in het bijzonder voor diabetici, omdat zij minder gevoelig zijn voor pijn en er op die manier gemakkelijker verwondingen kunnen ontstaan.
  • Página 55 – Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde accessoires. – Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, met name wanneer er kinderen in de buurt zijn. – Niet bij dieren gebruiken. – Vermijd elk contact met water (het apparaat mag echter wel worden gereinigd met een ietwat bevochtigde doek).
  • Página 56 2. Ingebruikname Dit manicure- en pedicure-apparaat is uitgerust met kwalitatief uitstekende opzetstukken. In de basisuitvoering worden 7 opzetstukken met duurzame saffierlaag respectievelijk van gepolijst vilt bijgeleverd. Dit manicure- en pedicure-apparaat is voorzien van hoogwaardige opzet- stukken. Het is een nagelriemschuiver, en 7 opzetstukken, voorzien van een duurzame saffierlaag, of gemaakt van polijstvilt zijn bijgevoegd.
  • Página 57 – Breng na elk gebruik op de behandelde delen een vochtinbrengende crème aan. Belangrijk: Controleer tijdens de behandeling de resultaten. Dit geldt met name voor diabetici, daar deze aan handen en voeten weinig ge- voelig zijn. 3.2 Opzetstukken Dit is professionele apparatuur, daarom is het van groot belang dat u met de opzetstukken voorzichtig te werk gaat.
  • Página 58 4 – Viltkegel Gladmaken en polijsten van de nagelrand na het vij- len, alsmede reiniging van het nageloppervlak. Polijs altijd in ronde bewegingen en laat de viltkegel niet te lang op dezelfde plaats rusten, daar het door de wrijving tot sterke warmte-ontwikkeling kan komen. 5 –...
  • Página 59 – De opzetstukken kunnen indien nodig om hygiënische redenen met een met alcohol bevochtigde doek resp. Borstel gereinigd worden. Daarna zorgvuldig drogen. – Het apparaat niet laten vallen. – Let op dat geen water in het apparaat binnendringt. Als dat toch gebeurt mag u het apparaat pas weer gebruiken als het geheel droog is.
  • Página 60 Por favor, leia este manual de instruções com atenção e observe as instruções. Com os melhores cumprimentos Sua equipa da Beurer 1. Informações importantes Antes de usar o seu aparelho pela primeira vez, leia com atenção estas instruções de serviço, guarde-as para consulta posterior e coloque-as também à...
  • Página 61 – A balança destina-se apenas ao uso próprio e não ao uso médico ou comercial. – O aparelho, por razões de higiene, só pode ser aplicado numa única pessoa. – O fabricante não responsabiliza-se por danos causados pela utilização incorrecta ou errónea do aparelho. –...
  • Página 62 – A ligação à rede eléctrica deverá ser usada somente com a tensão da rede nela inscrita. – O aparelho só pode ser operado mediante o adaptador de rede fornecido juntamente. – Após cada uso, antes de cada limpeza e antes de cada troca de acessór- ios, tirar sempre o adaptador de rede da tomada.
  • Página 63 – Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente alla superficie da trattare. – Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti movimenti circolari sulle parti da trattare. – Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un ef- fetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida.
  • Página 64 2 – Disco de safira grosso Para limar e tratar as unhas, granulação grossa no disco de safira. Com este acessório é possível encurtar até unhas grossas, limando-as. Sendo que este acessório retira rapidamente grandes superfí- cies da unha, dever-se-á tomar cuidado especial. 3 –...
  • Página 65 Ao limar a unhas, trabalhe sempre do lado exterior da unha em di- recção à ponta! Durante o tratamento, controle regularmente os resultados. Assim que o tratamento tornar-se desagradável termine-o. 4. Limpeza Antes da limpeza, tire sempre a ficha da ligação eléctrica da tomada! –...
  • Página 66 άρς, µασά και αναπνή. Παρακαλείσθε να διαάσετε µε πρσή αυτές τις δηγίες ρήσεως και να τηρείτε τις υπδείεις. Με ιλική σύσταση Η δική σας µάδα της Beurer 1. Σηµαντικές υπδείεις ∆ιαάετε αυτές τις δηγίες ρήσης µε πρσή πριν απ την πρώτη ρησιµπίηση, τις υλάσσετε για µελλντική...
  • Página 67 – Σε περίπτωση εντατικής ρήσης µακράς διάρκειας της συσκευής, π. . ααίρεση των κάλων στα πδια, µπρεί η συσκευή να αναπτύει υψηλή θερµκρασία. Για να απύγετε εγκαύµατα στ δέρµα, πρέπει να κάνετε διαλείµµατα µεγαλύτερης διάρκειας µεταύ των µεµνωµένων ρήσεων της συσκευής. Για τη δική σας ασάλεια ελέγετε...
  • Página 68 – Απεύγετε κάθε είδυς επαή µε νερ (εκτς απ τν καθαρισµ µε ένα ελαρώς ρεγµέν πανί!). Τ νερ δεν επιτρέπεται να εισωρήσει πτέ στ εσωτερικ της συσκευής. Πτέ µη υθίετε τη συσκευή κάτω απ νερ. Σε καµιά περίπτωση δεν ρησιµπιείτε τη συσκευή στη λεκάνη τυ µπάνιυ, κάτω απ τ...
  • Página 69 2. Έναρη λειτυργίας Αυτή η συσκευή µανικιύρ – πεντικιύρ είναι επλισµένη µε υψηλής πιτητας πρσθήκες. Στ ασικ επλισµ εµπεριένται 7 πρσθήκες απ ανθεκτική επίστρωση αειριύ και απ τσα γυαλίσµατς. Αυτή η συσκευή µανικιύρ – πεντικιύρ είναι επλισµένη µε υψηλής πιτητας πρσθήκες. Είναι µια πρσθήκη ααίρεσης παρανυίδων και...
  • Página 70 – ∆εν ααιρείτε λκληρη την κεράτινη στιάδα τυ δέρµατς, για να διατηρήσετε τη υσική πρστασία τυ δέρµατς. – Πρσέετε ώστε,  άνας να µπρεί να κινείται πάντα ελεύθερα.  άνας δεν επιτρέπεται να είναι συνεώς µπλκαρισµένς, διτι διαρετικά η συσκευή µπρεί να υπερθερµανθεί και να υπστεί λάη.
  • Página 71 3 – αειρένις κώνς Ααιρείτε τ ηρ δέρµα, τυς κάλυς ή τυς ρυς απ τ πέλµα τυ πδιύ και την πτέρνα και επεεργάεστε τα νύια. 4 – Τσινς κώνς Λειαίνετε και γυαλίετε τις άκρες των νυιών µετά τ λιµάρισµα καθώς επίσης και για τν καθαρισµ...
  • Página 72 κατά τ λιµάρισµα εργάεστε πάντα απ την εωτερική πλευρά τυ νυιύ πρς τη µύτη! Κατά τη διάρκεια της περιπίησης ελέγετε τακτικά τα απτελέσµατα. Μλις η εαρµγή δεν είναι πλέν ευάριστη λκληρώνετε την περιπίηση. 4. καθαρισµς/ρντίδα Πριν απ τν καθαρισµ της συσκευής γάετε πάντα τ τρδτικ απ...