Página 2
: 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho (Oficina de Tokio) Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japón Teléfono: (03) 3288-0571 Facsímil: (03) 3288-0570 Télex: 2226647 NIDEK J NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive, Fremont, California 94539, EE.UU. (Representante en los Estados Unidos)Teléfono: (510) 226-5700 Facsímil: (510) 226-5750...
Página 3
Si el tiempo de exposición o el tiempo de intervalo (en el modo repetición) que aparece en la pantalla de la caja de control del GYC-1000 es inferior a “1.00” o “1.0”, el “0” anterior al punto decimal aparece pequeño. (Por ejemplo: Si el tiempo introducido es “0.30”, en la pantalla se visualiza “...
Página 4
ÍNDICE Página § 1 INTRODUCCIÓN ....................... 1-1 1.1 Descripciones generales .................... 1-1 1.2 Principios ........................1-2 1.3 Indicación para el uso ....................1-2 1.4 Clasificaciones ......................1-3 1.5 Información sobre los símbolos ................1-4 § 2 SEGURIDAD ........................ 2-1 2.1 Precauciones sobre almacenamiento, transporte e instalación ........2-1 2.2 Precauciones sobre cableado y conexión ..............
Página 5
Página § 7 ESPECIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN .............. 7-1 7.1 Especificaciones ......................7-1 7.2 Configuraciones estándar ..................7-2 7.3 Opciones ........................7-2 § 8 EMC (COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA) .......... 8-1 Términos utilizados en este manual ............Final de este manual...
Página 6
[Esta página se deja blanca intencionalmente.]...
Página 7
Puesto que el GYC-1000 utiliza el láser de diodo como fuente de luz de bombeo, se puede obtener una oscilación eficiente del rayo láser de 532 nm. Ya que el GYC-1000 puede ser utilizado con varias clases de unidad de salida (descritas más adelante en el punto 7.3 Opciones), el sistema...
Página 8
1 - 2 1.2 Principios El láser del GYC-1000 traspasa el medio ocular y llega al fondo. Después se absorbe dentro del pigmento de la retina o de la coroides y genera calor. Como resultado, se produce una coagulación en el tejido (proteína). Normalmente la proteína se coagula y se pone blanca cuando la temperatura alcanza aproximadamente unos 70ºC o más.
Página 9
[Grado de protección del blindaje] El cuerpo principal y la caja de control del GYC-1000 se clasifican como IP20, y el pedal de disparo como IPX8. Un sistema de IP20 está protegido contra la entrada de objetos extraños sólidos, tal como un dedo de 12,5 mm de diámetro o mayor, sin embargo, es un sistema ordinario sin protección...
Página 10
1 - 4 1.5 Información sobre los símbolos Este símbolo indica que el manual de usuario contiene importantes descripciones relacionadas con la operación o el mantenimiento, y que el operador debe leerlas en el manual antes de la operación o mantenimiento. Este símbolo significa que el sistema está...
Página 11
1 - 5 Este símbolo significa que el tiempo de exposición del láser verde está indicado en la pantalla. Este símbolo significa que el tamaño del punto del rayo láser está indicado en la pantalla. Este símbolo significa que el tiempo de intervalo en el modo repetición está indicado en la pantalla.
Página 12
§ 2 SEGURIDAD En este manual se utilizan palabras de señalización para indicar el grado o nivel de alerta para la seguridad, cuyas definiciones son las siguientes: ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa. Si no se evita, el resultado podría llegar a ser la muerte o daños muy serios. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa.
Página 13
2 - 2 PRECAUCIÓN • En el momento de transportar el sistema de fotocoagulación, observe las siguientes instrucciones: - Para evitar la caída del cuerpo principal u otros accidentes, desconecte el cable de alimentación y el cable de conexión, y después sujete el cuerpo principal con ambas manos. - Para evitar la caída del pedal de disparo u otros accidentes, enrolle el cable de conexión guardándolo dentro de la tapa, y levante el pedal de disparo metiendo los dedos por la abertura de la tapa.
Página 14
El GYC-1000 está conforme a estos requerimientos indicados en las páginas de 8-1 a 8-3. Siga las instrucciones de las tablas para el uso del dispositivo en un ambiente...
Página 15
2 - 4 2.2 Precauciones sobre cableado y conexión PRECAUCIÓN • En el momento de manejar el cable de alimentación u otros cables, observe las siguientes instrucciones: - Para evitar fallos o mal funcionamiento, asegúrese de conectar el cable de alimentación y cables de conexión correctamente a sus conectores.
Página 16
• En el momento de manejar el sistema de fotocoagulación, observe las siguientes instrucciones: - Sólo los técnicos de servicio debidamente entrenados por NIDEK pueden instalar y ajustar el sistema de fotocoagulación. Sólo los oftalmólogos calificados pueden realizar la emisión de láser verde para los tratamientos.
Página 17
PRECAUCIÓN • Para la emisión de láser, observe las siguientes instrucciones: - Cuando se emite el láser verde (longitud de onda: 532nm) del GYC-1000 sobre el tejido, pueden aparecer los siguientes síntomas: Preste atención a la dirección del rayo de puntería para evitar una emisión fortuita de láser al ojo o al tejido - Síntomas en la piel..
Página 18
• Para revisar el sistema de fotocoagulación, observe las siguientes instrucciones: - Para mantener el funcionamiento de la emisión de láser, solicite a NIDEK o a su distribuidor autorizado la calibración de la potencia de salida y del tiempo de exposición del rayo láser, así...
Página 19
2.6 Dispositivos de Seguridad [Interruptor de llave] Por seguridad el GYC-1000 puede ser utilizado sólo con la llave designada, de manera que sólo las personas autorizadas puedan utilizar el sistema de fotocoagulación. La llave no puede ser extraída del sistema mientras éste está en posición ON ( ).
Página 20
2 - 9 [Función de detección del cable de fibra óptica] Se detecta la conexión del conector del extremo del cable de fibra óptica, para que no se pueda emitir al entorno el láser verde ni el rayo de puntería con dicho cable desconectado del cuerpo principal.
Página 21
2 - 10 2.7 Indicaciones y etiquetas en el cuerpo principal Para llamar la atención del operador, en lugares específicos del cuerpo principal están colocadas algunas indicaciones y etiquetas de advertencia. Dirigido a los Estados Unidos...
Página 22
2 - 11 Dirigido a las regiones de 100V...
Página 23
2 - 12 Dirigido a las regiones de 200V...
Página 24
§ 3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA [Vista frontal del cuerpo principal] Conector FIBER Botón BIO ILLUMI Interruptor de llave Conector DELIVERY Caja de control [Vista trasera del cuerpo principal] Conector DETECTOR Conector REMOTE Conector FOOT SW Respiradero de aire Portafusibles Interruptor principal Conector de entrada [Pedal de disparo] Pedal de disparo...
Página 25
3 - 2 Conector FIBER Respiradero de aire Se conecta aquí la clavija del cable de fibra Hay un ventilador en el interior de este óptica de la unidad de salida. respiradero para enfriar el cuerpo principal. Tenga cuidado de no tapar el respiradero al Botón BIO ILLUMI instalar el cuerpo principal.
Página 26
3 - 3 [Cuerpo principal del sistema: Caja de control - 1 ] Botón STATUS (Estado) Indicador STATUS (Estado) Indicador POWER ON (Potencia ON) Indicador SPOT SIZE (Tamaño del punto) Botón de parada de emergencia...
Página 27
3 - 4 Botón STATUS (Estado) Sirve para seleccionar el modo STANDBY (la emisión de láser verde está desactivada) o el modo READY (la emisión de láser verde está activada). Cada vez que se pulsa este botón, el estado se conmuta entre READY y STANDBY.
Página 28
3 - 5 [Cuerpo principal del sistema: Caja de control - 2 ] Indicador INTERVAL (Intervalo) Botón INTERVAL (Intervalo) Indicador TIME (Tiempo) Botón TIME (Tiempo) Indicador POWER (Potencia) Botón POWER (Potencia) Botón AIMING (Puntería) Indicador de AIMING LEVEL (Nivel del rayo de puntería) Indicador COUNTER (Contador) Botón RESET (Reposición)
Página 29
3 - 6 Indicador INTERVAL (Intervalo) Botón POWER (Potencia) Indica el tiempo de intervalo en segundos en Sirve para seleccionar la potencia de salida el modo Repetición. En el modo Simple no (mW) del rayo láser verde en la abertura de la aparece ninguna indicación.
Página 30
, a la izquierda de LINE de la caja de control. PRECAUCIÓN • Si los fusibles vuelven a saltar pronto, póngase en contacto con NIDEK o con su distribuidor autorizado. El cuerpo principal o la fuente de energía puede ser que tenga algún problema.
Página 31
4 - 2 4.2 Limpieza del exterior PRECAUCIÓN • No utilice nunca disolventes orgánicos, como diluyentes de pintura o productos abrasivos al limpiar el exterior del cuerpo principal. En otro caso, puede dañarse la superficie del cuerpo principal. • Limpie el exterior del sistema con suavidad. En caso contrario, puede rayarse la superficie del cuerpo principal.
Página 32
• Si la calibración no se realiza por el personal cualificado puede causar daños serios al instrumento. • Sólo el personal técnico debidamente entrenado por NIDEK debe realizar la calibración de la potencia de salida según las guías técnicas. 4.3.1 Medición de la potencia actual de salida Realice la medición de la potencia actual de salida del rayo láser, además de la que se hace en el...
Página 33
4 - 4 2. Coloque el medidor de potencia según el rayo láser que vaya a medir. NOTA • Se recomienda los siguientes medidores de potencia para la calibración: - Rayo láser verde: COHERENT Modelo 205 (u otro equivalente) - Rayo de puntería: COHERENT Modelo 212, Modelo LaserMate-Q (u otro equivalente) 1) Conecte el detector y el medidor de potencia con cable.
Página 34
4 - 5 NOTA • Asegúrese de fijar el rango de medición para ambos rayos, rayo láser verde y rayo de puntería, al rango más alto, la primera vez. Después de medir la potencia de salida, seleccione otro rango menor. 3) Lleve el medidor de potencia a “0”...
Página 35
4 - 6 6. Siga uno de los procedimientos de abajo si ambos rayos no están calibrados en ambos rangos de medición. a) Regrese al paso 4 (página 4-4) si el rayo láser no está medido en ninguno de los rangos de medición.
Página 36
• Si no se puede ajustar la potencia actual de salida del rayo láser dentro de la tolerancia, cambiando los parámetros según se describe abajo, es posible que el rayo láser se encuentre desalineado. En este caso, póngase en contacto con NIDEK o con su distribuidor autorizado.
Página 37
4 - 8 3. Cambie el valor de los parámetros. 1) Indique el parámetro que desea cambiar mediante los botones TIME, Para ajustar la potencia de salida del rayo láser verde, indique el parámetro de la unidad de salida que se encuentra conectada con el sistema de fotocoagulación. 2) Cambie el valor de parámetro mediante el control POWER de la caja de control.
Página 38
§ 5 ADMINISTRACIÓN 5.1 Administración y precauciones en las áreas controladas Designe el personal adecuado que se haga cargo del almacenaje y administración en las áreas donde se utiliza este sistema. Se requieren un administrador cualificado y un sub-administrador. Ordene al personal que utiliza el sistema que observe las siguientes instrucciones: •...
Página 39
5 - 2 5.2 Listas de administración (1) Administrador cualificado y sub-administrador Post Name Puesto Nombre Administrador Qualified administrator cualificado Sub-administrator Sub-administrador (2) Lista del personal registrado para el uso del sistema Post Name Puesto Nombre...
Página 40
Revise si todos los números indicados en la caja de control están en “ ” al poner el interruptor principal en ON ( ) y girar el interruptor de llave a la posición ON ( Si aparecen otros números que no sean el “ ”, póngase en contacto con NIDEK o con su distribuir autorizado.
Página 41
5 - 4 4) Botón AIMING ¿Se cambia la intensidad del rayo de puntería mediante los botones AIMING, ¿Se enciende el indicador cuando se mantiene presionado el botón ¿Se oye el sonido de alarma? Verifique la conexión del cable de fibra óptica. Si está desconectado, se enciende el indicador , y los botones AIMING, , quedan inactivos.
Página 42
5 - 5 8) Botón RESET ¿Se reponen a “0” las indicaciones del contador al pulsar este botón? ¿Se oye el sonido de alarma? 9) Botón de parada de emergencia ¿Se para el sistema de fotocoagulación al mismo tiempo que se presiona este botón?
Página 43
5 - 6 5.5 Lista de revisiones de funcionamiento Ítem Botón Botón Botón Botón Eje óptico Botón Pedal de Botón Botón de POWER TIME INTERVAL AIMING del rayo STATUS disparo RESET parada de Fecha láser emergencia...
Página 44
5 - 7 5.6 Lista de calibración de la potencia de salida Ítem Máxima potencia de salida Mínima potencia de salida Máxima potencia de salida Mínima potencia de salida del rayo de puntería del rayo de puntería del rayo láser verde del rayo láser verde (mW) (mW)
Página 45
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE FALLOS 6.1 Numeros del dispositivo de seguridad y del error El modelo GYC-1000 dispone de una función de autodiagnóstico, a través de la cual se realiza el monitoreo continuo de las condiciones del sistema. Cuando se presenta algún fallo en el sistema, el rayo láser se queda bloqueado por el obturador de seguridad, se desconecta la alimentación eléctrica para el rayo láser, parpadea el indicador...
Página 46
6 - 2 6.2 Indicaciones de operaciones incorrectas Indicacion abreviada El GYC-1000 produce una serie de pitidos cortos para avisar al operador de una operación incorrecta. En este caso, aparece una de las abreviaturas indicadas a continuación en el indicador TIME de la caja de control.
Página 47
§ 7 ESPECIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN 7.1 Especificaciones Rayo de fotocoagulación Tipo: Láser de estado sólido por bombeo de diodo de doble frecuencia Longitud de onda: 532 nm (verde) Tipo de salida: Onda continua Potencia de salida: de 50 a 1700 mW (sobre la córnea) de 50 a 500 mW / incrementos de 10 mW de 500 a 1700 mW / incrementos de 50 mW...
Página 48
7 - 2 Requerimientos eléctricos Voltaje: Monofásico, de 100 a 240 Vac ±10% Frecuencia: 50/60 Hz ±1 Hz Consumo de potencia: 200 VA o menos Condiciones ambientales Temperatura: en uso: de 50 a 86°F (de 10 a 30ºC) en transporte y almacenaje: de 14 a 122°F (de -10 a 50ºC) Humedad: en uso: de 30 a 85% (sin condensación) en transporte y almacenaje: de 10 a 95% (sin...
Página 49
- Unidad de salida para oftalmoscopio binocular indirecto (tipo HEINE OMEGA 180) - Unidad de salida para oftalmoscopio binocular indirecto (tipo KEELER All Pupil II) - Unidad de salida de combinación (acoplable a NIDEK LÁSER YAG OFTÁLMICO YC- 1100/1200/1300/1400/1600 *1 La unidad de salida de tipo integral no dispone de maleta de transporte.
Página 50
Consejos y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas La GYC-1000 está destinado a ser utilizado en el ambiente electromagnético abajo especificado. El cliente o el usuario del GYC- 1000 debe asegurarse de que dicho instrumento sea utilizado en tal ambiente.
Página 51
TV. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, hay que considerar la investigación del sitio electromagnético. Si la intensidad del campo medida en el lugar donde se utiliza la GYC-1000 excede el nivel de cumplimiento aplicable de RF arriba indicado, la GYC-1000 debe ser observado para verificar la operación normal. Si se detecta alguna operación anormal, se requieren medidas adicionales, por ejemplo, reorientación o reubicación del GYC-...
Página 52
El cliente o el usuario del GYC-1000 puede prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicación de RF portátil y móvil (transmisor) y la GYC-1000, tal como se recomienda a continuación, de acuerdo con la máxima potencia de salida del equipo de comunicación.
Página 53
Tamaño del punto ....Diámetro del punto del rayo láser verde. (Unidad: µm) Cuerpo Principal ..... Cuerpo principal del sistema de fotocoagulación con láser verde, GYC-1000. Rayo láser......... Rayo láser verde y rayo de puntería.
Página 54
[Esta página se deja blanca intencionalmente.]...