Página 3
MI300T 220V ASSEMBLY OF G CLAMP SUPPORT / MONTAJE DEL SOPORTE DE PINZA EN G / MONTAGE SUPPORT PINCE EN G M5x18 (x4) 8 N·m (x4) M5x18 (x4) 8 N·m (x4) M5x12 (x4) 8 N·m G9 ARM SUPPORT MOUNTING (OPTIONAL) / G9 MON-...
Página 4
MI300T 220V ASSEMBLY OF OVERHANGING ARM / ENSAMBLAJE DEL SOPORTE / MONTAGE POTENCE The use of the bracket is strictly reserved to relieve the weight of the welding tongs. It must never be used for lifting or any other application, otherwise the jib crane trolley assembly may overturn.
Página 5
MI300T 220V M8x16 20 N.m (x2) M8 x 16 - 20 N.m M5x12 4 N.m (x2) M5 x 12 - 4 N.m Put the balancer in its housing. Coloque el equilibrador en su alojamiento. Mettre l’équilibreur dans son logement. M8x16 (x2) 20 N·m...
Página 6
MI300T 220V M8x16 20 N·m (x4) M5x12 0.5 N.m (x1) Rondelle M8 Rondelle M8 (x2) Rondelle M5 (x1) Rondelle M8 Rondelle M5 M5 x 12 - 0.5 N.m Pull the balancer cable through the pulley and the notch. Pase el cable del equilibrador por la polea y la muesca.
Página 8
MI300T 220V Mounting of the low pivot bearing (supplied with the stem). Montaje del cojinete del pivote inferior (suministrado con el vástago). M8x20 (x2) 20 N·m Montage du palier pivot bas (fourni avec la potence).
Página 9
MI300T 220V Engage the brake on one of the 2 front wheels of the generator. Ponga el freno en las 2 ruedas delanteras del generador. Enclencher le frein des 2 roues avants du générateur.
Página 10
MI300T 220V Do not underestimate the weight of the overhanging arm (17.4 kg) ! Ne pas sous évaluer le poids de la potence (17.4 kg) ! No subestime el peso de la potencia (17,4 kg). In order to assemble or disassemble the overhanging arm smoothly and easily, 2 people are required.
Página 12
MI300T 220V Swivel the bracket until the screw fits into the recess. Gire el vástago hasta que el tornillo encaje en el hueco. Faire pivoter la potence jusqu’à ce que la vis se loge dans l’empreinte.
Página 13
MI300T 220V Lock the gallows by fixing the bracket. Bloquee el vástago en su lugar asegurando el soporte. M5x12 (x2) 4 N·m Verrouiller la potence en fixant le support.
Página 14
MI300T 220V Connect the cylinder connector to the carriage. Press the button to put the stem in the down position. Conecte el conector del cilindro al carro. Pulse el botón para poner el brazo en posición baja. Brancher le connecteur du vérin sur le chariot.
Página 16
MI300T 220V To adjust the tension of the balancer cable, the user must load the clamp on the cable. Para ajustar la tensión del cable del equilibrador, el usuario debe poner la pinza bajo carga en el cable. Pour régler la tension du câble de l’équilibreur, l’utilisateur doit impérativement mettre la pince en charge sur le câble.
Página 18
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualified person to handle the installation properly. The instructions cover the material in the condition it was delivered. It is the responsibility of the user to analyse the risks taken when not following the instructions published by CHIEF.
Página 19
MI300T 220V FIRE AND EXPLOSION RISKS Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available near the welding operations. Be careful of weld spatter and sparks, even through cracks. If not careful then this could potentially lead to a fire or an explosion.
Página 20
MI300T 220V Welding area assessment Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is planned. The following must be taken into account: a) the presence (above, below and next to the arc welding machine) of other power cables, remote cables and telephone cables;...
Página 21
MI300T 220V Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes before carrying out maintenance work. Inside the machine, voltage and current levels are high and dangerous. • Prior to any work on the machine, turn the air supply off and depressurise the circuit of the machine.
Página 22
MI300T 220V ACCESSORIES AND OPTIONS Coolant Protective cover SD card including automatic 40 caps programs INCLUDED x 18 x 18 x 10 5 l: 062511 048935 050068 050853 050914 10 l: 052246 Caps sharpener Pressure sensor Welding test case Europax anti-corrosion...
Página 23
REFILL OF THE COOLING LIQUID TANK The cooling liquid recommended by CHIEF must be used: 5 l: ref. 062511 • 10 l : ref. 052246 The use of other cooling liquids, especially standard automotive liquid, can lead, through electrolysis, to the accumulation of solid deposits in the coo- ling system, reducing the cooling, and may even lead to system block.
Página 24
MI300T 220V STARTING THE MACHINE • Start the machine by switching the switch on ON (Fig 1 - 7), and stop it by switching to OFF. Warning! Never disconnect the power supply when the welding electrical distribution is in operation. The PCB inside the machine starts a test cycle and initiate the settings which takes around 10 seconds.
Página 25
MI300T 220V THE DIFFERENT WELDING MODES For all the models : The buttons ( ) are used to select the settings that need to be adjusted. Each adjustment is done by pressing the side keys + and –. The button (FIG 2 -12) on the clamp is used to remotely adjust the welding settings (thickness, type of steel) :...
Página 26
MI300T 220V MANUAL mode This mode is used to select the parameters of the spots by following the instructions of a repair book. The parameters to set in this mode are: - Current - Duration - Pressure - Reference of the arm used.
Página 27
MI300T 220V SETTINGS MENU This menu is accessible by pressing and holding the button for 2 seconds. The language used in the menu can amended on line 1. The date and the time can be programmed on line 2. The modes GYSTEEL, MANUFACTURER , AUTO, ENERGY, NORMAL et MULTISHEETS can be activated or deacti- vated using this menu.
Página 28
MI300T 220V Check that the screw connecting the shoe to the cable lug is tight. - Fix the earth pad firmly and as close to the weld as possible. In the case of a monopoint weld, always place the earth on the sheet/panel that is not in contact with the welding electrode (in order for the current to go through the two sheets to be welded).
Página 29
MI300T 220V Invalid arm The arm used is not compatible with the welding mode selected. Current too low 1/ Check the weld If the current obtained during a spot weld is lower than the expected value (6%), the machine dis- plays the warning message «Low current, check the weld».
Página 30
MI300T 220V CAPA voltage UPMCAPA = 0 V PASS No blocking Voltage PM IGBT 1 and 2 UPMIGBT12 = xxx V PASS or FAIL Blocking Voltage PM IGBT 3 and 4 UPMIGBT34 = xxx V PASS or FAIL Blocking IGBT test result 1...
Página 31
Saving a report allows you to retrieve the data of a series of spot made with using the clamp, and to save them on the memory card so that they can be retrieved from a PC for example. CHIEF provides a software called GYSPOT to read the SD card and edit the logs on a PC.
Página 32
MI300T 220V Vehicle make Vehicle model Chassis number (optional) The arrow keys ( ) are used to change the letters or numbers. The keys - and + are used to move the cursor inside the field. Press the button briefly to clear the field. The button allows you to scroll through the fields for editing or reading.
Página 33
MI300T 220V The memory space is sufficient to ensure an autonomy of more than 65,000 points. The machine can operate without a memory card in «manual» mode only. If the memory card is not inserted in the card reader, the following message appears. The machine must be stopped and restarted after inserting the SD card.
Página 34
MI300T 220V LOCKING / UNLOCKING OF THE GYROSCOPE When the lever is tilted down, the gyro is unlocked. When the lever is tilted upwards, the gyro is locked. It can rotate around the clamp at a 360° angle. GYSPOT SOFTWARE ON PC The purpose of this software is to edit and save the spot weld reports made using a GYSPOT equipped with an SD card reader.
Página 35
MI300T 220V 3.3 - Clearing an SD card: Clearing the card will erase all completed spot reports recorded on the SD card. To clear an SD card, insert the SD card into the PC card reader and then, in the menu, click on Options and purge the SD card.
Página 36
MI300T 220V For a spot to be configured, it is possible to configure: The pre-tightening stage The pre-heating stage The different pulses (4 pulses maximum) And the hot and cold forging stage. To change the settings, click on the buttons When the operator changes a parameter, the spot chronogram is updated.
Página 37
MI300T 220V Quantity and quality of the coolant The coolant level is important for the correct operation of the machine. It must always be between the minimum and maximum level indicated on the trolley. Top up with demineralized water if necessary.
Página 38
MI300T 220V WARRANTY The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour). The warranty does not cover: • Transit damage. • Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..). • Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
Página 39
MI300T 220V ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Conserve este manual de instrucciones para una consulta posterior.
Página 40
MI300T 220V RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios. Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Página 41
MI300T 220V RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA Generalidades El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el usuario del material de soldadura por resistencia debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante.
Página 42
MI300T 220V El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y peligroso de este aparato. MANTENIMIENTO / CONSEJOS • Los usuarios de esta máquina deben haber recibido una formación adaptada al uso de la máquina para aprovechar al máximo sus rendimientos y realizar trabajos conformes (ejemplo: formación de carrocero).
Página 43
MI300T 220V DESCRIPCIÓN DE LA PINZA G (IMAGEN 2) Palanca de bloqueo/desbloqueo del brazo Pestillo de bloqueo Brazo intercambiable Palanca de bloque/desbloqueo del giroscopio Giroscopio Botón de sobre abertura Cuerpo de neumático Botón de soldadura por puntos Electrodo de sobre abertura Botón de configuración de parámetros a distancia...
Página 44
Este material no está protegido contra las sobretensiones regulares de los grupos electrógenos y no se recomienda conectarlo a este tipo de sumi- nistro eléctrico. LLENADO DEL TANQUE DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Es imprescindible utilizar el líquido de refrigeración recomendado por CHIEF. 5 l : ref. 062511 • 10 l : ref. 052246...
Página 45
MI300T 220V El uso de otros líquido de refrigeración, y en particular de líquido estándar para automóviles, puede provocar, mediante un fenómeno de electrolisis, la acumulación de depósitos sólidos en el circuito de refrigeración, que disminuyen la calidad de la refrigeración y pueden llegar a obstruir el circuito.
Página 46
MI300T 220V 2 Registro de un informe 5 Ajuste del grosor de chapa Esta funcionalidad se detalla en el capítulo correspondiente. El valor de este ajuste corresponde al grosor de las chapas a soldar. La tecla permite activar o no la escritura de un informe.
Página 47
MI300T 220V Este modo se indica por defecto al inicio de la máquina. Modo AUTO Este modo permite soldar las chapas sin especificar ningún parámetro en la pantalla de la máquina. Esta calcula los parámetros de soldadura adaptados. Para poder utilizar este modo, efectúe antes un punto en vacío (sin chapas entre los electrodos), como se requiere en pantalla. Presione el botón (Imagen 2 - 11).
Página 48
MI300T 220V Los puntos de soldadura programados por el usuario se pueden volver a utilizar seleccionando USER en la lista de fabricantes. Los puntos de soldadura se pueden programar con ayuda del programa GYSPOT y el módulo de configuración de puntos de soldadura.
Página 49
MI300T 220V Retire el brazo de la abrazadera y coloque el cable de la pistola en su lugar. Conecte el cable de control a la clavija. Compruebe que el tornillo que conecta la zapata con la orejeta del cable está apretado.
Página 50
MI300T 220V Batería débil El mensaje «Batería débil» aparece cuando el aparato está bajo tensión y alerta al usuario de que la tensión de la pila de la tarjeta de control es débil. Esta pila asegura el registro de la fecha y la hora cuando se enciende el aparato.
Página 51
MI300T 220V Número Mostrar la columna de la Mostrar la columna Comentario Tipo de fallo En el caso de un fallo de bloqueo de línea izquierda de la derecha Page CHECK n°1 Nombre del producto MI300T PASS Sin bloqueo Número de serie del SN xx.xx.xxxxxx.xxxxxx...
Página 52
El registro de un informe permite recuperar los datos de una serie de puntos realizados con la pinza y registrarlos en la tarjeta de memoria para recuperarlos en un PC. CHIEF ofrece un programa llama- do GYSPOT para leer la tarjeta SD y editar los diarios en el PC. Este programa GYSPOT se almacena en la tarjeta SD y se puede conseguir igualmente siguiendo las instrucciones del manual.
Página 53
MI300T 220V Modo identificación Si el modo identificación está configurado en «ON», hay que registrar todos los campos obligatorios del orden de reparación para hacer puntos de soldadura, de lo contrario la máquina emitirá un «fallo de identificación». Para activar y para desactivar el modo identificación, hay que insertar una tarjeta SD identificación en el lector de la BP en lugar de la tarjeta SD que contiene los programas.
Página 54
MI300T 220V • La librería de gestión de la tarjeta SD permite gestionar tarjetas SD > 2 Go. • Para cambiar el orden de reparación asociado a un archivo de informe xxx.dat.(con xxx=identificador de 001 a 100). En cada informe, se puede registra un máximo de 500 puntos de soldadura.
Página 55
MI300T 220V SOBREAPERTURA MECÁNICA DEL BRAZO Para abrir el brazo y acceder con mayor facilidad a la carrocería, accione la sobreapertura presionando sobre el botón de la pinza (IMAGEN 2 - 10). Presione sobre el botón (Imagen 2 -10) El pestillo sobresale del lado del candado abierto La palanca debe estar abierta (~90°) en el tope del pestillo.
Página 56
MI300T 220V PROGRAMA GYSPOT SOBRE PC Este programa tiene como objetivo editar y registrar los informes de puntos realizados con un GYSPOT que posea un lector de tarjeta SD. Para utilizar este programa, el PC debe poseer un lector de tarjeta SD.
Página 57
MI300T 220V 4 - Parámetros de los puntos Para pasar al modo «Parámetros de puntos», haga clic sobre Parámetros de puntos en el menú Opciones. El modo «Parámetros de punto» permite proponer al usuario puntos configurados por los fabricantes. Este modo también permite al usuario configu- rar sus propios parámetros de soldadura.
Página 58
MI300T 220V 4.4 - Suprimir un punto configurado en el archivo USER: Seleccione un punto configurado en la lista, luego haga clic sobre el botón en la derecha de la lista. 0243510101 Raison sociale : JBDC Téléphone : Adresse : ZI, 134 Bd des Loges Télécopie :...
Página 59
MI300T 220V Vuelva a colocar el tapón de drenaje. ( 4 N.m) Llene el depósito de líquido de refrigeración (5l : 062511 / 10l : 052246) Vuelva a colocar bajo tensión (posición ON) y compruebe la ausencia de fugas. ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Anomalías...
Página 60
MI300T 220V AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Veiller à bien conserver ce manuel d’instruction pour des consultations ultérieures.
Página 61
MI300T 220V RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage. Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Página 62
MI300T 220V RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE Généralités L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage par résistance suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage par résistance de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant.
Página 63
MI300T 220V Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés afin d’éviter toute surchauffe. Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
Página 64
MI300T 220V DESCRIPTION DE LA PINCE G (FIG-2) Levier de verrouillage/deverrouillage du bras Loquet de verrouillage Bras interchangeable Levier de verrouillage/deverrouillage du gyroscope Gyroscope Bouton de surouverture Corps pneumatique Bouton de soudage point Electrode de surouverture Bouton de réglage des paramètres à distance Poignée latérale...
Página 66
MI300T 220V REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Le liquide de refroidissement recommandé par CHIEF, doit impérativement être utilisé : 5 l : ref. 062511 • 10 l : ref. 052246 L’utilisation de liquides de refroidissement autres, et en particulier du liquide standard automobile, peut conduire, par un phénomène d’électrolyse, à...
Página 67
MI300T 220V 2 Enregistrement d’un rapport 5 Réglage de l’épaisseur de tôle Cette fonctionnalité est détaillée dans le chapitre correspondant. La valeur de ce réglage correspond l’épaisseur des tôles à souder. Le La touche permet d’activer ou non l’écriture d’un rapport.
Página 68
MI300T 220V Ce mode s’affiche par défaut au démarrage de la machine. Mode AUTO Ce mode permet de souder les tôles sans spécifier aucun paramètre à l’écran de la machine. Celle-ci déter- mine elle-même les paramètres de soudage adaptés. Pour pouvoir utiliser ce mode, effectuer au préalable un point à vide (sans tôles entre les électrodes), comme demandé à l’écran. Presser le bouton (FIG 2 -11).
Página 69
MI300T 220V Des points de soudures programmés par l’utilisateur peuvent être rappelés en sélectionnant USER dans la liste des constructeurs. Les points de sou- dure peuvent être programmés à l’aide du logiciel GYSPOT et le module de paramétrage de points de soudure.
Página 70
MI300T 220V UTILISATION DU PISTOLET (OPTION) - Sélectionner l’outil PISTOLET à l’aide de la touche Fixer le cable de masse du pistolet sur l’électrode mobile. Faire coulisser et serrer la molette Retirer le bras de la pince et fixer, en lieu et place de celui-ci, le câble du pistolet.
Página 71
MI300T 220V GESTION DES ERREURS Divers événements sont susceptibles de produire des erreurs. Ils peuvent être classés en 4 catégories : 1/ Les avertissements, qui préviennent l’utilisateur d’une surchauffe, d’un manque de pression ou d’in- tensité, etc. Ces avertissements s’affichent à l’écran et restent visibles jusqu’à l’appui sur une touche.
Página 72
MI300T 220V Le message « Défaut Amorçage pompe » apparait lorsque la pompe du circuit de refroidissement est désamorcée. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir. Auto-diagnostique À la mise sous tension, la machine procède à un auto-diagnostique et affiche les résultats à...
Página 73
être récupérés depuis un PC par exemple. CHIEF fournit un logiciel appelé GYSPOT pour lire la carte SD et éditer les journaux sur un PC. Ce logiciel GYSPOT est stocké dans la carte SD ainsi que la notice d’utilisation.
Página 74
MI300T 220V Lorsque le triangle est affiché, un deuxième appui sur la touche efface le contenu du rapport affiché. Le triangle disparait de l’écran automatiquement après 3 secondes. Mode identification Si le mode identification est configuré sur « ON », il faut saisir tous les champs obligatoires de l’ordre de réparation pour faire des points de soudure sinon la machine émettra le «...
Página 75
MI300T 220V Les touches – et + permettent de changer de page. Les touches permettent de sélection- ner le Job suivant ou précédent. La touche permet d’afficher l’ordre de réparation sélectionné. La touche permet de sortir du mode visualisation du rapport.
Página 76
MI300T 220V Le loquet dépasse côté cadenas fermé Le levier doit être en butée position arrière (~120°) Les flèches doivent être alignées Incliner le bras d’environ 15° et le retirer de son logement (les goupilles doivent glisser dans la rainure) SUR-OUVERTURE MÉCANIQUE DU BRAS...
Página 77
MI300T 220V LOGICIEL GYSPOT SUR PC Ce logiciel à pour objectif d’éditer et de sauvegarder les rapports de points réalisés à l’aide d’un GYSPOT équipé d’un lecteur de carte SD. Pour utiliser ce logiciel, le PC doit être équipé d’un lecteur de carte SD.
Página 78
MI300T 220V 4 - Paramétrage de points Pour passer en mode « Paramétrage de points », cliquer sur Paramétrage de points dans le menu Options. Le mode « Paramétrage de point » permet de proposer à l’utilisateur des points paramétrés par les constructeurs. Ce mode permet aussi à l’utilisateur de configurer ses propres paramètres de soudure.
Página 79
MI300T 220V Pour valider les modifications, cliquer sur le bouton Pour annuler les modifications, cliquer sur le bouton 4.4 - Supprimer un point paramétré dans le fichier USER : Sélectionner un point paramétré dans la liste puis cliquez sur le bouton à...
Página 80
MI300T 220V Dévisser le bouchon de vidange situé sous la machine à l’aide d’une clé torx de 10. (Réf. S6262) Rincer l’intérieur du réservoir avec de l’eau courante pour évacuer les dépôts. Remettre le bouchon de vidange. ( 4 N.m) Remplir le réservoir de liquide de refroidissement (5l : 062511 / 10l : 052246)
Página 81
MI300T 220V TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES MI300T 220 V Electrical specifications / Caracteristicas electricas / Caractéristiques électriques Nominal supply voltage / Tensión nominal de alimentación / Tension nominal d’ali- 200 V 208 V 230 V 240 V mentation Mains frequency / Frecuencia / Fréquence secteur...
Página 82
MI300T 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE 20 27...
Página 83
MI300T 220V Clamp 63137 Raised coil resistance 47 ohms 5W / Resistencia de la bobina elevada 47 ohmios 5W / Resistance surélevée bobinée 55050 47 ohms 5W 55057 Primary temperature measuring circuit transformer / Circuito de medición de la temperatura del primario Transforma- E0055C dor / Circuit mesure température primaire transfo...
Página 84
MI300T 220V Arm base / Base de brazo / Socle bras 90971 Connector Ø6 / Conector Ø6 / Raccord Ø6 71841 Seal 8x1 / Junta 8x1 / Joint 8x1 71192 Seals 12x1 / Juntas 12x1 / Joints 12x1 55229 Anti-spark hose / Conducto anti-chispas / Tuyau anti-étincelles 93801 4-position electrodes / Electrodos de 4 posiciones / Électrodes 4 positions...
Página 85
MI300T 220V Arm base / Base de brazo / Socle bras 90971 Connector Ø6 / Conector Ø6 / Raccord Ø6 71841 Seal 8x1 / Junta 8x1 / Joint 8x1 71192 Seals 12x1 / Juntas 12x1 / Joints 12x1 55229 Screwed extension / Extensión atornillada / Allonge vissée...
Página 86
MI300T 220V OPTION KIT (067226) Gun cable / Cable de la pistola / Cable pistolet A0071 Pistol switch 0.1A 125VAC / Interruptor de pistola 0,1A 125VAC / Switch pistolet 0.1A 125VAC 77053 Nut for gyspot chuck / Tuerca para mandril gyspot / Ecrou pour mandrin gyspot...
Página 91
MI300T 220V SYMBOLS / ICONOS / ICÔNES - Warning ! Read the instructions manual before use. - ¡Cuidado! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Direct welding current - Corriente de soldadura continua - Courant de soudage continu Amperes - Amperios - Ampères...
Página 92
MI300T 220V - The machine is compliant with standard 2013/35/EU. - El aparato se ajusta a la Directiva 2013/35/UE. - L’appareil respecte la directive 2013/35/UE. - This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw away in a household bin! - Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE.