Descargar Imprimir esta página
Angelo Po FX 61 G1/2 Manual De Uso E Instalación
Angelo Po FX 61 G1/2 Manual De Uso E Instalación

Angelo Po FX 61 G1/2 Manual De Uso E Instalación

Horno mixto

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE D'USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
BEDIEN- UND INSTALLATIONSHANDBUCH
MANUEL D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
MANUAL DE USO E INSTALACIÓN
FORNO MISTO
FX 61 G1/2
COMBINATION OVEN
FX 101 G1/2
KOMBIOFEN
FX 61 G2R
FOUR MIXTE
HORNO MIXTO
FX 101 G2R
FX 61 G2C
FX 101 G2C
FX 61 G2CR
FX101 G2CR
ed.2 04/2011
IT
Italiano
GB
English
DE
Deutsch
FR
Français
ES
Español
3160580

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Angelo Po FX 61 G1/2

  • Página 1 FORNO MISTO FX 61 G1/2 COMBINATION OVEN FX 101 G1/2 KOMBIOFEN FX 61 G2R FOUR MIXTE HORNO MIXTO FX 101 G2R FX 61 G2C FX 101 G2C FX 61 G2CR FX101 G2CR MANUALE D’USO E INSTALLAZIONE Italiano USE AND INSTALLATION MANUAL...
  • Página 2 È vietata la riproduzione, anche parziale, di questo documento senza il consenso del costruttore. Egli è impegnato in una politica di continuo miglio- ramento e si riserva il diritto di modificare questa documentazione senza l’obbligo di preavviso purché ciò non costituisca rischi per la sicurezza. ©...
  • Página 3 INDICE 1 INFORMAZIONI GENERALI ..............2 2 INFORMAZIONI TECNICHE ..............4 3 SICUREZZA .................... 5 1ª parte 4 USO E FUNZIONAMENTO ..............7 5 MANUTENZIONI ................... 15 6 GUASTI ....................20 7 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE ..........24 8 REGOLAZIONI ..................31 2ª...
  • Página 4 INFORMAZIONI GENERALI RACCOMANDAZIONI PER IL LETTORE Per rintracciare facilmente gli argomenti specifici di interesse, consultare l'indice ana- litico posto all'inizio del manuale. Questo manuale è diviso in due parti. 1ª parte: contiene tutte le informazioni necessarie ai destinatari eterogenei, cioè gli utilizzatori dell'apparecchiatura. 2ª...
  • Página 5 IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E APPARECCHIATURA Le targhette di identificazione raffigurate sono applicate direttamente sull'apparecchi- atura. In una (fig. 1) sono riportati i riferimenti e tutte le indicazioni indispensabili alla sicurez- za di esercizio, nell'altra (fig. 2) le informazioni relative ai gas per ogni paese di utilizzo. A –...
  • Página 6 INFORMAZIONI TECNICHE DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA – Il forno, d'ora innanzi definito apparecchiatura, è stato progettato e costruito per la cottura di alimenti nell'ambito della ristorazione professionale. – Le funzioni dell'apparecchiatura sono gestite da un pannello di comando elettronico dal quale si possono impostare le modalità...
  • Página 7 SEGNALI DI SICUREZZA E INFORMAZIONE Per la posizione dei segnali applicati vedi schema in fondo al manuale. DOTAZIONE ACCESSORI Alla consegna viene fornita la seguente dotazione: – Kit iniettori: serve per adattare l'apparecchiatura al tipo di gas di alimentazione. ACCESSORI A RICHIESTA A richiesta l'apparecchiatura può...
  • Página 8 – Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso al- imentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiammabili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone. – Effettuare le operazioni di pulizia quando si riscontra una ragionevole necessità e, in ogni modo, alla fine di ogni utilizzo dell'apparecchiatura.
  • Página 9 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER L'EQUIPAGGIAMENTO ELETTRICO – L'equipaggiamento elettrico è stato progettato e costruito secondo quanto previsto dalle norme vigenti in materia. Queste norme tengono in considerazione le condizioni di funzionamento in base all'ambiente circostante. – L'elenco riporta le condizioni necessarie per il corretto funzionamento dell'equipag- giamento elettrico.
  • Página 10 DESCRIZIONE COMANDI L'illustrazione raffigura il pannello comandi dell'ap- parecchiatura, mentre l'elenco riporta la descrizione e la funzionalità dei singoli comandi. 1 – Pulsante cottura convezione: serve per selezi- onare la modalità di cottura a convezione (aria calda forzata). - Icona accesa: modalità di cottura a convezione selezionata.
  • Página 11 6 – Pulsante impostazione percentuale di umidità - Serve per impostare la percentuale di umidità in modalità di cottura mista (con- vezione + vapore). Premere una volta il pulsante (l'icona lampeggia) e impostare la percentuale di umidità con la manopola (21). Attendere circa 5 secondi per la memorizzazione del nuovo valore impostato.
  • Página 12 13 – Pulsante "ECO-PLUS": serve per attivare o di- sattivare le funzioni "ECO" (che permette di risparmi- are energia ma solo per carichi ridotti) e "PLUS" (che permette di utilizzare l'apparecchiatura con una po- tenza maggiore). - Premere una volta (icona accesa con luce verde) per attivare la funzione "ECO".
  • Página 13 Tabella programmi di rigenerazione preimpostati Preriscaldamento automatico 130°C P01 - Programma di rigenerazione in piatto: per Fase 1 - Misto / 110°C / Umidità 10% / 2' carni di piccolo spessore e pesce (sia precotto che Fase 2 - Convezione / 130°C / Sfiato chiuso / 3' crudo) Fase 3 - Convezione / 125°C / Sfiato aperto / 1' Preriscaldamento automatico 150°C...
  • Página 14 riore a 3 secondi (l'intero pannello si spegne) e, successivamente, premere il pulsante (18) per al- meno 3 secondi. 19 – Pulsante raffreddamento veloce: serve per raffreddare rapidamente la camera di cottura con la porta chiusa. Premere il pulsante per visualizzare sul display (7) la scritta "100°C".
  • Página 15 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO APPARECCHIATURA Procedere nel modo indicato. Accensione 1 – Agire sull'interruttore sezionatore dell'apparecchi- atura per attivare l'allacciamento alla linea elettrica principale. 2 – Aprire il rubinetto alimentazione gas. 3 – Aprire il rubinetto alimentazione acqua. 4 – Premere il pulsante (22) per attivare l'apparecchi- atura.
  • Página 16 AVVIAMENTO E ARRESTO CICLO DI COTTURA Per questa operazione procedere nel modo indicato. Avviamento 1 2 3 1 – Accendere l'apparecchiatura (vedi pag. 13). 2 – Premere uno dei pulsanti (1-2-3) per impostare la modalità di cottura. 3 – Premere il pulsante (4) e agire sulla manopola (21) per impostare la temperatura di cottura.
  • Página 17 MANUTENZIONI RACCOMANDAZIONI PER LA MANUTENZIONE Mantenere l'apparecchiatura in condizioni di massima efficienza, grazie alle operazi- oni di manutenzione programmata previste dal costruttore. Se ben effettuata, essa consentirà di ottenere le migliori prestazioni, una più lunga durata di esercizio ed un mantenimento costante dei requisiti di sicurezza.
  • Página 18 Si raccomanda di applicare anche gli accorgimenti di seguito indicati. Cautela - Avvertenza Durante l'utilizzo di detergenti è obbligatorio utilizzare guanti in gomma, maschera anti inalazione ed occhiali di protezione secondo le norme di sicurez- za vigenti. 1 – Nel maneggiare i prodotti detergenti usare sempre la massima cautela. 2 –...
  • Página 19 3 – Estrarre e pulire la griglia filtro (C). 4 – Svitare le viti per aprire il pannello deflettore (D). 5 – Inumidire con acqua tiepida (potabile) tutte le parti interne della camera di cottura (pareti, scambiatore, ventola). Per inumidire le parti interne della camera di cottura, è consigliabile l'uso della "lancia di lavaggio".
  • Página 20 LAVAGGIO APPARECCHIATURA LIVELLO 1 Cautela - Avvertenza Ad ogni cambio della modalità di cottura effettu- are una pulizia accurata della camera. Per questa operazione procedere nel modo indicato. 1 – In stato di "STOP" premere il pulsante (20) (icona (16) accesa con luce verde). Sul display (7) compare la scritta "CLE", sul display (8) la scritta "Pr"...
  • Página 21 LAVAGGIO APPARECCHIATURA LIVELLO 2 Cautela - Avvertenza Ad ogni cambio della modalità di cottura effettu- are una pulizia accurata della camera. Per questa operazione procedere nel modo indicato. 1 – In stato di "STOP" premere il pulsante (20) (icona (16) accesa con luce verde). Sul display (7) compare la scritta "CLE", sul display (8) la scritta "Pr"...
  • Página 22 GUASTI RICERCA GUASTI L'apparecchiatura, prima della messa in servizio, è stata preventivamente collaudata. Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l'identificazione e correzi- one di eventuali anomalie e disfunzioni che potrebbero presentarsi in fase d'uso. Alcuni di questi problemi possono essere risolti dall'utilizzatore, per tutti gli altri è rich- iesta una precisa competenza tecnica o particolari capacità...
  • Página 23 TABELLA SEGNALAZIONE ALLARMI Se il problema o l'inconveniente riscontrato non rien- tra nelle anomalie riportate in tabella è necessario consultare la tabella "Segnalazione allarmi" di segui- to riportata. Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di identificare i segnali di allarme che compaiono sui display (7).
  • Página 24 Allarme Inconveniente Rimedio Note Le funzioni del forno sono La sonda della camera di disabilitate e quindi non è cottura è in avaria o collegata Avvertire il servizio assistenza possibile eseguire cicli di non correttamente cottura Verificare la posizione della La sonda al cuore non è...
  • Página 25 Allarme Inconveniente Rimedio Note Controllare che non siano Se il problema persiste rimasti residui di prodotti contattare il servizio assistenza Avaria sistema di lavaggio detergenti all'interno della Le funzioni del forno sono automatico camera di cottura. abilitate e quindi è possibile Risciacquare manualmente la eseguire cicli di cottura camera di cottura.
  • Página 26 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE RACCOMANDAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE Importante Eseguire la movimentazione e l'installazione nel rispetto delle informazioni for- nite dal costruttore e riportate direttamente sull'imballo, sull'apparecchiatura e nelle istruzioni per l'uso. Chi è autorizzato ad eseguire queste operazioni dovrà, se necessario, organiz- zare un "piano di sicurezza"...
  • Página 27 INSTALLAZIONE APPARECCHIATURA Tutte le fasi di installazione devono essere considerate sin dalla realizzazione del pro- getto generale. Prima di iniziare tali fasi, oltre alla definizione della zona di installazi- one, chi è autorizzato ad eseguire queste operazioni dovrà, se necessario, attuare un "piano di sicurezza"...
  • Página 28 LIVELLAMENTO Agire sui piedi di appoggio (A) per livellare l'apparec- chiatura. IDM-39617701200.tif ALLACCIAMENTO ELETTRICO Cautela - Avvertenza L'allacciamento deve essere effettuato da personale autorizzato e qualificato, nel rispetto delle leggi vigenti in materia e con l'utilizzo di materiale appropriato e prescritto. L'apparecchiatura viene fornita con tensione di funzionamento a 230V/1N 50 Hz, oppure su richiesta a 230V/1N 60 Hz (vedi schemi elettrici allegati).
  • Página 29 ALLACCIAMENTO GAS Cautela - Avvertenza Effettuare l'allacciamento nel rispetto delle leggi vi- genti in materia utilizzando il materiale appropriato e prescritto. Per effettuare l'allacciamento, collegare il tubo di rete con il tubo di attacco dell'apparecchiatura e interporre un rubi- netto di intercettazione (A) per interrompere, quando nec- essario, l'alimentazione del gas.
  • Página 30 Descrizione Valore Contenuto di sali e ioni metallici Cloro <0,1 mg/l Cloruri < 30 mg/l Solfati < 40 mg/l Ferro < 0,1 mg/l Rame < 0.05 mg/l Manganese < 0,05 mg/l (*) Il valore si riferisce alla quantità di acqua necessaria alla produzione di vapore all'interno della camera di cottura.
  • Página 31 ALLACCIAMENTO SCARICO GAS COMBUSTI Importante Effettuare l'allacciamento nel rispetto delle leggi vigenti in materia utilizzando il materiale appropriato e prescritto. Importante La temperatura massima dei gas combusti all'us- cita è di circa 400 °C. Allacciamento sotto cappa ad aspirazione for- zata Posizionare l'apparecchiatura sotto la cappa (C) 0,3m...
  • Página 32 TRASFORMAZIONE ALIMENTAZIONE GAS L'apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore con il proprio gas di rete, segnalato dall'adesivo ap- BE: II2E(S)B3P - FR: II2Esi3P FR: II2Esi3+ plicato sulla targhetta di identificazione. G30/G31 28-30/37mbar (3+) G31 37mbar (3P) Se il tipo di gas da allacciare è diverso da quello di IT-AL-BG-CH-CZ-ES-GB-GR-HR-IE-MK-PT-RO: II2H3P - PL: II2E3P LU: I2H LU: I3+...
  • Página 33 REGOLAZIONI RACCOMANDAZIONI PER LE REGOLAZIONI Importante Prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, attivare tutti i dispositivi di si- curezza previsti e valutare se sia necessario informare adeguatamente il per- sonale che opera e quello nelle vicinanze. In particolare chiudere i rubinetti alimentazione gas e acqua, disattivare l'alimentazione elettrica tramite l'interrut- tore sezionatore dell'apparecchiatura ed impedire l'accesso a tutti i dispositivi che potrebbero, se attivati, provocare condizioni di pericolo inatteso causando...
  • Página 34 REGOLAZIONE PRESSIONE ACQUA Per questa operazione procedere nel modo indicato. 1 – Svitare le viti per smontare il pannello laterale (A). 2 – Aprire il rubinetto alimentazione acqua (B). 3 – Svitare la ghiera (C). 4 – Agire sulla vite (D) (entrata acqua in camera di cottura) per portare il valore della pressione, indicata sul manometro (H), a 1 bar.
  • Página 35 SOSTITUZIONE UGELLO BRUCIATORE Per questa operazione procedere nel modo indicato. 1 – Svitare le viti per smontare il pannello laterale (A). 2 – Scollegare il tubo alimentazione gas (B). 3 – Estrarre l'iniettore (C) e sostituirlo con quello adatto al tipo di gas utilizzato (vedi tabella in fondo al manuale).
  • Página 36 SOSTITUZIONE LAMPADA Per questa operazione procedere nel modo indicato. 1 – Svitare le viti e smontare il coprilampada (A). 2 – Sfilare e sostituire la lampada (B). Cautela - Avvertenza Per effettuare questa operazione, evitare il contatto diretto con la lampada ed indossare eventualmente i guanti di protezione.
  • Página 37 DISMISSIONE APPARECCHIATURA In fase di dismissione, è necessario effettuare una serie di interventi per fare in modo che l'apparecchiatura ed i suoi componenti non costituiscano un intralcio e non siano facilmente accessibili. Per evitare che l'apparecchiatura possa costituire pericoli per le persone e l'ambiente, è...
  • Página 39 CONTENTS 1 GENERAL INFORMATION ..............2 2 TECHNICAL INFORMATION ..............4 3 SAFETY ....................5 part 4 USE AND OPERATION ................7 5 SERVICING ................... 15 6 FAULT ....................20 7 HANDLING AND INSTALLATION ............24 8 ADJUSTMENTS ..................31 part 9 REPLACING PARTS ................
  • Página 40 GENERAL INFORMATION INFORMATION FOR THE READER To find the specific topics of interest to you quickly, refer to the index at the start of the manual. This manual is subdivided into two parts. part: contains all information necessary for general readers, i.e. for users of the appliance.
  • Página 41 IDENTIFICATION OF CONSTRUCTOR AND APPLIANCE The nameplates shown here are fitted directly to the appliance. One (fig. 1) contains references and all essential information for operating safety, and the other (fig. 2) the information about the gases for each country of use. A –...
  • Página 42 TECHNICAL INFORMATION GENERAL DESCRIPTION OF APPLIANCE – The oven (referred to below as the appliance), is de- signed and constructed to cook foods in the profes- sional catering sector. – Its functions are controlled by an electronic control board allowing setting of the cooking modes (convec- tion, steam, combination) and the functions provided to allow more uniform cooking.
  • Página 43 SAFETY AND INFORMATION SIGNS See chart at back of manual for the position of the signs provided. STANDARD ACCESSORIES The appliance is delivered complete with the following: – Set of nozzles; for adapting the appliance to the type of gas available. OPTIONAL ACCESSORIES The appliance can be equipped with the following accessories on request (see “general catalogue").
  • Página 44 carried out by qualified staff with recognised experience in the specific sector. – Clean all parts which may come into direct or indirect contact with foods, and all the surrounding areas, with care in order to maintain hygiene and protect foods from all forms of contamination.
  • Página 45 SAFETY WARNINGS FOR ELECTRICAL EQUIPMENT – The electrical equipment has been designed and constructed in accordance with the relevant regulations. These regulations consider operating conditions in relation to the surrounding environment. – The list specifies the conditions required for the correct operation of the electrical equipment.
  • Página 46 DESCRIPTION OF CONTROLS The illustration shows the appliance’s control panels, while the list details the descriptions and functions of the individual controls. 1 – Convection cooking key: for selecting convec- tion (fan-assisted hot air) cooking mode. - Icon on: convection cooking mode selected. 2 –...
  • Página 47 6 – Humidity percentage setting key - Sets the humidity percentage in mixed cooking mode (convection + steam). Press the button once (the icon flashes) and set the percentage of humidity using the knob (21). Wait about 5 seconds for the new value set to be saved. - To modify the percentage of humidity during cooking: press once to display the value of the humidity on the display (9).
  • Página 48 13 – "ECO-PLUS" button:: for turning the "ECO" (to save energy but only for reduced loads) and "PLUS" (which lets you use the appliance with higher power) functions on or off. - Press once (icon lit with a green light) to turn the "ECO"...
  • Página 49 Table of preset regeneration programs Automatic preheating 130°C P01 – Food-in-dish regeneration program: for Stage 1 - Combined / 110°C / Humidity 10% / 2' thin pieces of meat and fish (both precooked and Stage 2 - Convection / 130°C / vent closed / 3' raw) Stage 3 –...
  • Página 50 Important To return to the original settings, with the appli- ance in the STOP phase (icon (16) lit with a green light) press the button (12) and hold it down for longer than 3 seconds (the whole panel powers down) then press the button (18) and hold it down for at least 3 seconds.
  • Página 51 SWITCHING THE APPLIANCE ON AND OFF Proceed as follows. Lighting 1 – Operate the appliance's master switch to connect it to the electrical mains. 2 – Turn on the gas supply tap. 3 – Turn on the water supply tap. 4 –...
  • Página 52 STARTING AND STOPPING THE COOKING CYCLE To carry out this operation, proceed as follows. Starting 1 2 3 1 – Switch on the appliance (see page ). 2 – Press one of the buttons (1-2-3) to set the cooking mode. 3 –...
  • Página 53 SERVICING RECOMMENDATIONS FOR SERVICING Keep the appliance at peak efficiency by carrying out the scheduled servicing proce- dures recommended by the constructor. Proper servicing will allow the best perform- ance, a longer working life and constant maintenance of safety requirements. Caution - warning Before carrying out any servicing procedure, activate all the safety devices pro- vided and decide whether staff at work and those in the vicinity should be in-...
  • Página 54 The precautions which follow are also important. Caution - warning When using detergents, rubber gloves, protective mask and safety goggles must be worn in accordance with the relevant safety regulations. 1 – Always take the greatest care when handling detergents. 2 –...
  • Página 55 3 – Extract and clean the filter mesh (C). 4 – Undo the screws to open the deflector panel (D). 5 – Wet all internal parts of the cooking chamber (walls, heat exchanger, fan ) with warm (drinking quality) water. The "washing spray gun"...
  • Página 56 WASHING LEVEL 1 APPLIANCE Caution - warning Whenever the cooking mode is changed, clean the chamber thoroughly. To carry out this operation, proceed as follows. 1 – In STOP status press button (20) (icon (16) lit with a green light). The display (7) shows the message "CLE", the dis- play (8) the message "Pr"...
  • Página 57 WASHING LEVEL 2 APPLIANCE Caution - warning Whenever the cooking mode is changed, clean the chamber thoroughly. To carry out this operation, proceed as follows. 1 – In STOP status press button (20) (icon (16) lit with a green light). The display (7) shows the message "CLE", the dis- play (8) the message "Pr"...
  • Página 58 FAULT TROUBLESHOOTING The appliance has been tested before being put into service. The information provided below is intended to assist in the identification and correction of any anomalies and malfunctions which might occur during use. The user can solve some of these problems himself, but for others specific technical knowledge or skill is required, and so they must only be carried out by qualified staff with recognised experience acquired in the specific sector of operation.
  • Página 59 TABLE OF ALARM INDICATIONS If the problem or fault noticed is not amongst those listed in the table, consult the "Key to Alarms" table provided below. The information provided below s intended to identify the alarm signals which appear on the display (7). Important Press button (12) to reset the alarm and the cook- ing cycle restarts automatically;...
  • Página 60 Alarm Fault Remedy Notes The oven's functions are ena- Indicates that cleaning is re- Clean bled so cooking cycles can be quired carried out The cooking chamber probe The oven's functions are disa- has failed or is not properly con- Inform the after-sales service bled so no cooking cycles can nected...
  • Página 61 Alarm Fault Remedy Notes Check that no residues of clean- If the problem persists, call the ing products have been left in- after-sales service Automatic cleaning system fail- side the cooking chamber. The oven's functions are ena- Rinse the cooking chamber by bled so cooking cycles can be hand.
  • Página 62 HANDLING AND INSTALLATION RECOMMENDATIONS FOR HANDLING AND INSTALLATION Important When handling and installing the appliance comply with the information provid- ed by the constructor directly on the packaging, on the appliance and in the in- structions for use. If necessary, the person authorised to carry out these operations must organise a "safety plan"...
  • Página 63 INSTALLATION OF THE APPLIANCE All installation stages must be considered right from production of the general layout. Before starting these stages, as well as deciding the place of installation, if necessary, the person authorised to carry out these operations must organise a "safety plan" to protect the people directly involved, and he must also ensure strict compliance with all legal requirements, especially those relating to mobile work-sites.
  • Página 64 LEVELLING Adjust the floor-mounted feet (A) to level the appli- ance. IDM-39617701200.tif ELECTRICAL CONNECTION Caution - warning The connection must be made by authorised, skilled personnel, in accordance with the relevant legal requirements, using appropriate and specified materials. The appliance is supplied with operating voltage 230V/1N 50 Hz (230V/1N 60 Hz available on request) (see attached wiring diagrams) Before doing any work, cut off the mains electricity supply.
  • Página 65 GAS CONNECTION Caution - warning Make the connection in compliance with the relevant legal requirements, using appropriate and recom- mended materials. To make the connection, connect the mains line to the ap- pliance's connection pipe, fitting a shut-off tap (A), to allow the gas supply to be cut off when necessary.
  • Página 66 Description Value Salt and metallic ion content Chlorine <0,1 mg/l Chlorides < 30 mg/l Sulphates < 40 mg/l Iron < 0,1 mg/l Copper < 0.05 mg/l Manganese < 0,05 mg/l (*) The value refers to the amount of water needed for steam production inside the cooking chamber. Important For the United Kingdom only, also see instructions provided in the enclosure.
  • Página 67 CONNECTING THE BURNT GAS EXHAUST VENT Important Make the connection in compliance with the relevant legal requirements, using appropriate and recommended materials. Important The maximum exhaust gas temperature at the outlet is about 400 °C. Connecting to a fan extractor hood Position the appliance underneath the hood (C) as 0,3m shown in the diagram.
  • Página 68 CONVERSION OF GAS SUPPLY The constructor has tested the appliance with its own mains gas, identified by the sticker applied to the BE: II2E(S)B3P - FR: II2Esi3P FR: II2Esi3+ nameplate. G30/G31 28-30/37mbar (3+) G31 37mbar (3P) If the type of gas to be connected is different from IT-AL-BG-CH-CZ-ES-GB-GR-HR-IE-MK-PT-RO: II2H3P - PL: II2E3P LU: I2H LU: I3+...
  • Página 69 ADJUSTMENTS RECOMMENDATIONS FOR ADJUSTMENTS Important Before making any type of adjustment, activate all the safety devices provided and decide whether staff at work and those in the vicinity should be informed. In particular, turn off the gas and water supply taps, cut off the electricity supply using the master switch and prevent access to all devices which might cause unexpected health and safety hazards if turned on.
  • Página 70 ADJUSTING THE WATER PRESSURE To carry out this operation, proceed as follows. 1 – Undo the screws to remove the side panel (A). 2 – Turn on the water supply tap (B). 3 – Unscrew the ring nut (C). 4 – Turn the cooking chamber water intake screw (D) to bring the pressure reading on the pressure gauge (E) to 1 bar.
  • Página 71 REPLACEMENT OF THE BURNER NOZZLE To carry out this operation, proceed as follows. 1 – Undo the screws to remove the side panel (A). 2 – Disconnect the gas supply line (B). 3 – Remove the injector (C) and replace it with the one suitable for the type of gas in use (see table at back of manual).
  • Página 72 CHANGING THE LAMP To carry out this operation, proceed as follows. 1 – Undo the screws and remove the lamp cover (A). 2 – Extract and replace the lamp (B). Caution - warning During the procedure, take care not to touch the lamp directly; wear protective gloves if necessary.
  • Página 73 DECOMMISSIONING THE APPLIANCE When decommissioning the appliance, a series of procedures must be carried out to ensure that the appliance and its components are not a hindrance and are not easily accessible. To ensure that the appliance cannot constitute hazards for people or the environment, all energy sources (electricity, etc.) must be disconnected and rendered unusable, and any liquids present must be drained (lubricants, fluids, etc.).
  • Página 75 INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINES..................2 2 TECHNISCHE INFORMATIONEN ............4 3 SICHERHEIT .................... 5 1ª Teil 4 GEBRAUCH UND BETRIEB..............7 5 WARTUNG ..................... 15 6 DEFEKTE ....................20 7 HANDHABUNG UND INSTALLATION..........24 8 EINSTELLUNGEN.................. 31 1ª Teil 9 AUSTAUSCH VON BAUTEILE.............. 32 ANLAGEN ....................
  • Página 76 ALLGEMEINES INFORMATIONEN FÜR DEN LESER Konsultieren Sie das Sachregister, das am Anfang des Handbuchs zu finden ist, um leichter unter bestimmten Themen von besonderem Interesse nachschlagen zu kön- nen. Vorliegendes Handbuch ist in zwei Teile gegliedert. 1ª Teil: Die hier enthaltenen Informationen sind nicht für eine spezifische Ziel- gruppe bestimmt, sondern enthalten sämtliche zum Gebrauch der Geräte er- forderlichen Hinweise.
  • Página 77 TYPENSCHILD FÜR HERSTELLER UND GERÄT Das abgebildete Typenschild wird direkt auf dem Gerät aufgebracht. Es enthält sämtli- che Angaben und Hinweise, die für den sicheren Betrieb unerlässlich sind. A – Gerätemodell B – Art der Anpassung C – Angabe des Herstellers D –...
  • Página 78 TECHNISCHE INFORMATIONEN ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES GERÄTS – Der Backofen, der im Folgenden "Gerät" genannt wird, wurde zum Garen von Speisen in Restaurantbe- trieben projektiert und konstruiert. – Die Funktionen des Geräts werden über ein elektro- nisches Bedienfeld gesteuert, mit dem man die Be- heizungsarten (Heißluft, Dampf, beides) und alle die für eine möglichst einheitliche Garung erforderlichen Funktionen einstellen kann.
  • Página 79 SICHERHEITSHINWEISE UND INFORMATIONEN Für die Position der Hinweiszeichen siehe den Plan am Ende des Handbuchs. ZUBEHÖRAUSSTATTUNG Bei der Übergabe wird folgende Ausstattung geliefert: – Satz Düsen: für die Anpassung des Geräts an die jeweilige Gasart. OPTIONALES ZUBEHÖR Auf Wunsch kann das Gerät mit folgenden Zubehörteilen ausgestattet werden "siehe Hauptkatalog".
  • Página 80 – Bei Transport, Handhabung und Installation vorsichtig zu Werke gehen, damit das Gerät nicht herabfällt oder Stöße erleidet und seine Komponenten beschädigt werden – Die installierten Sicherheits- und/oder Einstellvorrichtungen nicht verändern, umge- hen, entfernen oder überbrücken. Die Missachtung dieses Gebots kann die Sicherheit und Gesundheit der Personen ernsthaft gefährden.
  • Página 81 SICHERHEITSHINWEISE ZUR ELEKTRISCHEN AUSRÜSTUNG – Die elektrische Ausrüstung wurde nach Maßgabe der geltenden einschlägigen Bes- timmungen projektiert und konstruiert. Die Bestimmungen ziehen die Betriebsbedin- gungen auf Grundlage der jeweiligen Umgebung in Betracht. – Die Liste führt die Bedingungen auf, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der ele- ktrischen Ausrüstung erfüllt sein müssen.
  • Página 82 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE Die Darstellung zeigt die Steuertafel des Gerätes, während die Liste die Beschreibung und die Funktionsweisen der einzelnen Steuerbefehle wiedergibt. 1 – Taste Garen mit Heißluft: Sie dient zur Wahl der Beheizungsart mit Heißluft (Zwangsheißluft). - IIkone ein: gewählte Kochart Umluft. 2 –...
  • Página 83 6 – Taste Einstellung Feuchtigkeitsprozentsatz – Sie dient zum Einstellen des Prozentsatzes der Feuchtigkeit bei Kombibeheizung (Heißluft + Dampf). Taste einmal drücken (grüne Kontrolllampe blinkt) und den Prozentsatz der Feuchtig- keit mit dem Schalter (21) einzustellen. Ca. 5 Sekunden warten, bis der neue Einstell- wert gespeichert ist.
  • Página 84 13 – Taste "ECO-PLUS": Für die Aktivierung oder Deaktivierung der Funktion "ECO" (Energiespar- modus im unteren Leistungsbereich) und der Funk- tion "PLUS" (Nutzung des Gerätes mit einer höheren Leistung). - Einmal drücken (Ikone mit grünem Licht einge- schaltet), um die Funktion "ECO" zu aktivieren - Zweimal drücken (Ikone mit rotem Licht einge- schaltet), um die Funktion "PLUS"...
  • Página 85 Tabelle der voreingestellten Aufwärmprogramme Automatisches Vorheizen 130°C P01 - Programm für Aufwärmen auf Teller: für Phase 1 - Kombi / 110°C / Feuchtigkeit 10% / 2' Fleisch geringer Stärke und Fisch (sowohl vorgekocht Phase 2 - Heißluft / 130°C / Entlüftung zu / 3' als auch roh).
  • Página 86 Wichtig Zur Rückstellung der ursprünglichen Einstellun- gen bei Gerät in STOP - Phase (Ikone (16) einge- schaltet mit grünem Licht) den Knopf (12) länger als 3 Sekunden drücken (die gesamte Steuertafel wird ausgeschaltet), und daraufhin den Knopf (18) für mindestens 3 Sekunden drücken. 19 –...
  • Página 87 EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS Gehen Sie folgendermaßen vor. Zündung 1 – Das Gerät mit seinem Trennschalter an das Hauptstromnetz anschließen. 2 – Öffnen Sie den Gashahn. 3 – Den Wasserhahn öffnen. 4 – Taste (22) drücken, um das Gerät einzuschalten. Abschaltung Wichtig Das Gerät nach Gebrauch stets ausschalten.
  • Página 88 STARTEN UND STOPPEN DES GARZYKLUS Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise ver- fahren. 1 2 3 Starten 1 – Das Gerät einschalten (siehe S. 13). 2 – Mit einem der Tasten (1-2-3) die Beheizungsart einstellen. 3 – Taste (4) drücken und mit dem Schalter (21) die Gartemperatur einstellen.
  • Página 89 WARTUNG EMPFEHLUNGEN FÜR DIE WARTUNG Sorgen Sie dafür, dass das Gerät im Zustand maximaler Leistungsfähigkeit bleibt, in- dem Sie die vom Hersteller vorgesehenen planmäßigen Wartungsarbeiten ausführen. Gute Wartung zahlt sich durch optimale Leistungen, längere Betriebsdauer und eine konstante Wahrung der Sicherheitsanforderungen aus. Vorsicht –...
  • Página 90 Achten Sie auch auf folgende Empfehlungen: Vorsicht – Achtung Die geltenden Sicherheitsbestimmungen schreiben vor, dass bei der Verwend- ung von Reinigungsmitteln Gummihandschuhe, Atemschutzmaske und Schut- zbrille zu tragen sind. 1 – Reinigungsmittel stets mit größter Vorsicht handhaben. 2 – Nur geringe Mengen Reinigungsmittel aufsprühen. 3 –...
  • Página 91 3 – Das Filtergitter (C) herausnehmen und reinigen. 4 – Die Schrauben lösen, um den Schirm (D) zu öffnen. 5 – Alle inneren Teile des Garraums (Wände, Wärmetauscher, Lüfterrad ) mit lau- warmem Trinkwasser befeuchten. Zum Befeuchten der inneren Teile des Garraums empfiehlt sich die Verwendung der „Schlauchbrause".
  • Página 92 WASCHVORGANG GERÄT STUFE 1 Vorsicht – Achtung Nach jedem Wechsel der Beheizungsart erfolgt eine gründliche Reinigung des Garraums. Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise ver- fahren. 1 – Im "STOP" - Status den Knopf (20) drücken (Ikone (16) eingeschaltet mit grünem Licht). Auf dem Display (7) erscheint die Aufschrift “CLE”, auf dem Display (8) die Aufschrift “Pr”...
  • Página 93 WASCHVORGANG GERÄT STUFE 2 Vorsicht – Achtung Nach jedem Wechsel der Beheizungsart erfolgt eine gründliche Reinigung des Garraums. Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise ver- fahren. 1 – Im "STOP" - Status den Knopf (20) drücken (Ikone (16) eingeschaltet mit grünem Licht). Auf dem Display (7) erscheint die Aufschrift “CLE”, auf dem Display (8) die Aufschrift “Pr”...
  • Página 94 DEFEKTE FEHLERSUCHE Vor der Inbetriebnahme wurde das Gerät einem vorläufigen Testlauf unterzogen. Die im Folgenden aufgeführten Informationen sollen Ihnen dabei helfen, eventuelle Anomalien oder Funktionsstörungen, die während des Betriebs auftreten können, auf- zufinden und zu beheben. Einige dieser Probleme können vom Benutzer selbst be- hoben werden, alle anderen erfordern präzise Fachkenntnisse oder besondere Fähigkeiten und dürfen daher ausschließlich von qualifiziertem Personal mit nach- weislicher Erfahrung in diesem speziellen Gebiet des Eingriffs durchgeführt werden.
  • Página 95 TABELLE DER FEHLERMELDUNGEN Wenn das aufgetretene Problem nicht unter die in der Tabelle angegebenen Störungen fällt, die nach- stehende Tabelle "Fehlermeldungen" konsultieren. Die nachstehenden Informationen dienen zur Identi- fikation der Fehlermeldungen, die auf der Anzeige (7) angezeigt werden. Wichtig Die Taste (12) drücken, um die Fehlermeldung zurückzusetzen.
  • Página 96 Fehlerme Störung Lösung Anmerkungen Da die Funktionen des Der Fühler im Garraum ist Den Kundendienst Backofens gesperrt sind, defekt oder nicht richtig verständigen können keine Garzyklen angeschlossen ausgeführt werden Die Position des Der Kerntemperaturfühler Kerntemperaturfühlers Es können keine Garzyklen mit wurde nicht in die Speise kontrollieren und im Falle eines Kerntemperaturfühler...
  • Página 97 Fehlerme Störung Lösung Anmerkungen Die Reset-Taste drücken und Der Waschzyklus wurde den Garraum von Hand während der abschließenden gründlich nachspülen. Wenn das Problem anhält, den Desinfektionsphase Zur Trocknung des Garraums Kundendienst rufen abgebrochen. den Heißluftofen in Betrieb setzen. Wenn das Problem anhält, den Prüfen, dass keine Rückstände Kundendienst rufen.
  • Página 98 HANDHABUNG UND INSTALLATION EMPFEHLUNGEN FÜR DIE INSTALLATION UND HANDHABUNG Wichtig Beachten Sie die Hinweise des Herstellers, die direkt auf der Verpackung, auf dem Gerät selbst oder in der Gebrauchsanweisung zu finden sind, wenn Sie das Gerät handhaben und installieren. Die für diese Operationen autorisierte Person wird bei Bedarf einen „Sicherheit- splan"...
  • Página 99 INSTALLATION DES GERÄTS Es müssen sämtliche Phasen der Installation, schon von der Umsetzung des allge- meinen Projekts an, berücksichtigt werden. Die für diese Operationen autorisierte Per- son wird vor Einleitung dieser Phasen den Installationsstandort bestimmen und bei Bedarf einen „Sicherheitsplan" aufstellen, um die Unversehrtheit der direkt am Vor- gang beteiligten Personen zu gewährleisten und die gesetzlichen Bestimmungen zu befolgen.
  • Página 100 NIVELLIEREN Regulieren Sie die Füße (A), um das Gerät wasser- waagengerecht aufzustellen. IDM-39617701200.tif STROMANSCHLUSS Vorsicht – Achtung Der Anschluss muss von autorisiertem Fachpersonal in Einklang mit den ein- schlägigen gesetzlichen Bestimmungen und unter Verwendung von geeignet- em und vorschriftsmäßigem Material ausgeführt werden. Das Gerät wird mit einer Betriebsspannung von 230V/1N 50 Hz oder auf Anfrage von 230V/1N/60 Hz geliefert (siehe Schaltpläne in Anlage).
  • Página 101 GASANSCHLUSS Vorsicht – Achtung Den Anschluss in Einklang mit den einschlägigen ge- setzlichen Bestimmungen und unter Verwendung des hierfür geeigneten und vorgeschriebenen Materials ausführen. Schließen Sie den Zufuhrschlauch an das Anschlussrohr des Gerätes an. Bringen Sie hierbei einen Absperrhahn (A) an der Anschlussstelle an, um bei Bedarf die Gaszu- fuhr abzusperren können.
  • Página 102 Beschreibung Wert Gehalt an Salzen und Metallionen Chlor <0,1 mg/l Chlorid < 30 mg/l Sulfate < 40 mg/l Eisen < 0,1 mg/l Kupfer < 0.05 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Der Wert bezieht sich auf die Wassermenge, die für die Dampferzeugung innerhalb des Garraums erforder- lich ist.
  • Página 103 ANSCHLUSS DES ABGASABZUGS Wichtig Den Anschluss in Einklang mit den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen und unter Verwendung des hierfür geeigneten und vorgeschriebenen Materials ausführen. Wichtig Die maximale Temperatur am Rauchgasaustritt beträgt ungefähr 400 °C. Anschluss unter einer Abzugshaube mit Zwang- sansaugung Das Gerät unter der Dunstabzugshaube (C) aufstel- 0,3m len, siehe Abbildung.
  • Página 104 UMSTELLUNG DER GASSPEISUNG Der werkseitig durchgeführte Testlauf ist mit dem Gastyp örtlichen Gaswerks durchgeführt BE: II2E(S)B3P - FR: II2Esi3P FR: II2Esi3+ worden. Der Gastyp des Testlaufs ist aus dem Aufk- G30/G31 28-30/37mbar (3+) G31 37mbar (3P) leber ersichtlich, der auf dem Typenschild ange- IT-AL-BG-CH-CZ-ES-GB-GR-HR-IE-MK-PT-RO: II2H3P - PL: II2E3P LU: I2H LU: I3+...
  • Página 105 EINSTELLUNGEN EMPFEHLUNGEN FÜR DIE EINSTELLUNGEN Wichtig Vor Ausführung einer beliebigen Einstellung alle vorgesehenen Sicherheitseinrich- tungen einschalten und in Erwägung ziehen, ob die angemessene Unterrichtung des ausführenden Personals und der in der Nähe tätigen Personen erforderlich ist. Den Wasserhahn schließen, die Spannungsversorgung mit dem Trennschalter des Geräts unterbrechen und den Zugang zu allen Einrichtungen verhindern, die, wenn sie aktiviert werden, zur Entstehung von unerwarteten Gefahrensituationen führen und die Sicherheit und der Gesundheit von Personen beeinträchtigen könnten.
  • Página 106 EINSTELLUNG DES WASSERDRUCKS Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise verfahren. 1 – Die Schrauben lösen, um das Seitenblech (A) auszubauen. 2 – Den Wasserhahn (B) öffnen. 3 – Die Überwurfmutter (C) abschrauben. 4 – Die Schraube (D) (Wassereintritt im Garraum) verdrehen, um den auf dem Ma- nometer (E) angezeigten Druckwert auf 1 bar zu verstellen.
  • Página 107 AUSWECHSELN DER BRENNERDÜSE Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise verfahren. 1 – Die Schrauben lösen, um das Seitenblech (A) auszubauen. 2 – Die Gasleitung (B) abschrauben. 3 – Die Düse (C) herausziehen und durch die für die verwendete Gasart geeignete Düse ersetzen (siehe die Tabelle am Ende des Handbuchs).
  • Página 108 AUSTAUSCH DER LAMPE Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise verfahren. 1 – Die Schrauben ausschrauben und die Lampenabdeckung (A) ausbauen. 2 – Die Lampe (B) herausziehen und ersetzen. Vorsicht – Achtung Bei dieser Arbeit den direkten Kontakt mit der Lampe vermeiden und ggf. Schut- zhandschuhe verwenden.
  • Página 109 ENTSORGUNG DES GERÄTS Bei der Außerbetriebnahme müssen einige Vorkehrungen getroffen werden, um sicherzustellen, dass das Gerät und seine Komponenten kein Hindernis darstellen und nicht leicht zugänglich sind. Damit das Gerät keine Gefahr für Personen und für die Umwelt darstellt, müssen alle Verbindungen mit den Energiequellen (Strom usw.) getrennt und unbrauchbar gemacht und alle ggf.
  • Página 111 INDEX 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES .............. 2 2 INFORMATIONS TECHNIQUES ............4 3 SÉCURITÉ ....................5 partie 4 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT ..........7 5 ENTRETIEN ..................15 6 PANNES ....................20 7 MANUTENTION ET INSTALLATION ........... 24 8 RÉGLAGES ................... 31 partie 9 REMPLACEMENT DE PIÈCES ............
  • Página 112 INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMATIONS POUR LE LECTEUR Pour retrouver facilement les sujets qui vous intéressent, consulter l’index analytique au début du manuel. Ce manuel est divisé en deux parties. partie: elle contient toutes les informations nécessaires aux destinataires hétérogènes, c'est-à-dire les utilisateurs de l'appareil. partie: elle contient toutes les informations nécessaires aux destinataires homogènes, c'est-à-dire tous les opérateurs experts et autorisés à...
  • Página 113 IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE L’APPAREIL Les plaques d'identification représentées, sont appliquées directement sur l'appareil. Dans l'une (fig.1) sont reportés les références et toutes les indications indispensables à la sécurité de fonctionnement, dans l'autre (fig. 2) les informations relatives aux gaz pour chaque pays d'utilisation.
  • Página 114 INFORMATIONS TECHNIQUES DESCRIPTION GÉNÉRALE DE L'APPAREIL – Le four, que l'on appellera maintenant appareil, a été conçu et fabriqué pour la cuisson d'aliments dans le domaine de la restauration professionnelle. – Les fonctions de l'appareil sont gérées par un tab- leau de commandes électronique duquel on peut pro- grammer les modes de cuisson (air pulsé, vapeur, mixte) et toutes les fonctions pour obtenir des cuis-...
  • Página 115 SIGNAUX DE SÉCURITÉ ET INFORMATION Pour la position des signaux appliqués, voir schéma à la fin du manuel. DOTATION D’ACCESSOIRES À la livraison sont fournis en équipement : – Kit injecteurs : il sert pour adapter l'appareil au type de gaz d'alimentation. ACCESSOIRES SUR DEMANDE Sur demande l'appareil peut être équipé...
  • Página 116 – Tous les entretiens qui demandent une compétence technique précise ou des ca- pacités particulières ne peuvent être exécutés que par du personnel qualifié, ayant une expérience reconnue et acquise dans le secteur spécifique d’intervention. – Nettoyer soigneusement toutes les pièces qui peuvent être en contact direct ou in- direct avec les aliments et toutes les zones avoisinantes, pour maintenir l’hygiène et protéger les aliments de toute contamination.
  • Página 117 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE – L'équipement électrique a été conçu et construit conformément aux normes en vigueur en la matière. Ces normes tiennent en considération les conditions de fonc- tionnement selon le milieu environnant. – La liste reporte les conditions nécessaires pour le fonctionnement correct de l’équipement électrique.
  • Página 118 DESCRIPTION DES COMMANDES La figure ci-contre représente le tableau de com- mandes de l'appareil, tandis que la liste reporte la de- scription et la fonction de chaque commande. 1 – Touche cuisson à air pulsé : elle sert pour sélectionner le mode de cuisson à air pulsé (air chaud forcé).
  • Página 119 6 – Touche de sélection du pourcentage d’humidité - Elle sert pour introduire le pourcentage d’humidité en mode de cuisson mixte (air pulsé + vapeur). Presser une fois la touche (l'icône clignote) et sélectionner le pourcentage d'hu- midité avec la manette (21). Attendre environ 5 secondes pour la mémorisation de la nouvelle valeur entrée.
  • Página 120 13 – Touche « ECO-PLUS »: elle sert pour activer ou désactiver les fonctions « ECO » (qui permet d’économiser de l’énergie mais seulement pour charges réduites) et « PLUS » (qui permet d’utiliser l'appareil avec une puissance supérieure). - Presser une fois (icône allumée avec lumière verte) pour activer la fonction «...
  • Página 121 Tableau des programmes de régénération prédéfinis Préchauffage automatique 130°C P01 – Programme de régénération dans l’assiette : Phase 1 - Mixte / 110°C / Humidité 10% / 2' pour les viandes de petite épaisseur et le poisson Phase 2 - À air pulsé / 120°C / sortie fermée / 3' (aussi bien précuit que cru) Phase 3 –...
  • Página 122 Important Pour rétablir les programmations d'origine, avec l'appareil en phase de STOP (icône (16) allumée avec lumière verte), presser la touche (12) pour un temps supérieur à 3 secondes (tout le tableau s'éteint) ; ensuite, presser la touche (18) pendant au moins 3 secondes.
  • Página 123 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE L’APPAREIL Procéder comme suit. Allumage 1 – Agir sur l'interrupteur sectionneur de l'appareil pour activer le branchement à la ligne électrique prin- cipale. 2 – Ouvrir le robinet d’alimentation du gaz. 3 – Ouvrir le robinet d'alimentation de l'eau. 4 –...
  • Página 124 MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU CYCLE DE CUISSON Pour cette opération, procéder comme suit. Mise en marche 1 2 3 1 – Allumer l'appareil (voir page 13). 2 – Appuyer sur l'une des touches (1-2-3) pour sélec- tionner le mode de cuisson. 3 –...
  • Página 125 ENTRETIEN RECOMMANDATIONS POUR L’ENTRETIEN Maintenir l'appareil en parfait état de fonctionnement en effectuant les opérations d'entretien programmé prévues par le fabricant. Un bon entretien permettra d'obtenir les meilleures performances, une plus longue durée et un maintien constant des con- ditions de sécurité requises. Attention Avant toute intervention d'entretien, activer tous les dispositifs de sécurité...
  • Página 126 Il est également recommandé. Attention Lorsqu’on utilise des détergents, il est obligatoire de porter des gants en caoutchouc, un masque de protection respiratoire et des lunettes de protection conformément aux normes de sécurité en vigueur. 1 – Faire très attention pour la manipulation de produits détergents. 2 –...
  • Página 127 3 – Extraire et nettoyer la grille filtre (C). 4 – Dévisser les vis pour ouvrir le panneau déflecteur (D). 5 – Mouiller avec de l’eau tiède (potable) toutes les parties internes de la chambre de cuisson (parois, échangeur, turbine ). Pour mouiller les parties internes de la chambre de cuisson, il est conseillé...
  • Página 128 LAVAGE DE L’APPAREIL NIVEAU 1 Attention A chaque changement de mode de cuisson, net- toyer soigneusement la chambre. Pour cette opération, procéder comme suit. 1 – En état de « STOP », presser la touche (20) (icône (16) allumée avec lumière verte). l’afficheur peut lire...
  • Página 129 LAVAGE DE L’APPAREIL NIVEAU 2 Attention A chaque changement de mode de cuisson, net- toyer soigneusement la chambre. Pour cette opération, procéder comme suit. 1 – En état de « STOP », presser la touche (20) (icône (16) allumée avec lumière verte). l’afficheur peut lire...
  • Página 130 PANNES DÉPANNAGE Avant sa mise en service, l’appareil a été essayé. Les informations reportées ci-après ont pour but d’aider à l'identification et à la correc- tion d’éventuels pannes et dysfonctionnements qui pourraient se présenter en cours d’utilisation. Certains de ces problèmes peuvent être résolus par l'utilisateur, pour tous les autres il faut une compétence technique précise ou des capacités particulières;...
  • Página 131 TABLEAU SIGNALISATIONS DES ALARMES Si le problème ou l'inconvénient relevé ne fait pas partie des pannes reportées dans le tableau, con- sulter le tableau "Signalisation des alarmes" reporté ci-dessous. Les informations ci-dessous ont pour but d'identifier les signaux d'alarme qui apparaissent sur les af- ficheurs (7).
  • Página 132 Alarme Inconvénient Solution Remarques Les fonctions du four sont dés- La sonde de la chambre de cui- activées; il n'est donc pas possi- sson est en avarie ou n'est pas Avertir le service assistance ble d'effectuer les cycles de raccordée correctement cuisson La sonde à...
  • Página 133 Alarme Inconvénient Solution Remarques Contrôler qu’il n’y ait pas de Si nécessaire, appeler le serv- ice assistance résidus de détergents à l’in- Les fonctions du four sont ac- Avarie du système de lavage térieur de la chambre de cuis- tivées; il est donc possible d'ef- automatique fectuer les cycles de cuisson Rincer manuellement la cham-...
  • Página 134 MANUTENTION ET INSTALLATION RECOMMANDATIONS POUR LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION Important Effectuer la manutention et l’installation en respectant les informations fournies par le fabricant, reportées directement sur l’emballage, sur l’appareil et dans les instructions d’utilisation. Celui qui est autorisé à effectuer ces opérations devra, si nécessaire, organiser un «...
  • Página 135 MISE EN PLACE DE L’APPAREIL Toutes les phases de mise en place doivent être prises en considération, dès la réal- isation du projet général. Avant de commencer ces phases, outre la définition de la zone de mise en place, celui qui est autorisé à effectuer ces opérations devra, si nécessaire, faire un «...
  • Página 136 MISE À NIVEAU Agir sur les pieds d’appui (A) pour mettre de niveau l’appareil. IDM-39617701200.tif BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Attention Le branchement doit être fait par du personnel autorisé et qualifié, conformé- ment aux lois en vigueur à ce sujet en utilisant le matériel approprié et prescrit. L'appareil est fourni avec tension de fonctionnement à...
  • Página 137 RACCORDEMENT DU GAZ Attention Effectuer le raccordement conformément aux lois en vigueur à ce sujet en utilisant le matériel approprié et prescrit. Pour effectuer le raccordement, raccorder le tuyau de ré- seau et le tuyau de raccord de l’appareil, en interposant un robinet d’arrêt (A), pour interrompre, si nécessaire, l’ali- mentation du gaz.
  • Página 138 Description Valeur Contenu de sels et d'ions métalliques Chlore <0,1 mg/l Chlorures < 30 mg/l Sulfates < 40 mg/l < 0,1 mg/l Cuivre < 0.05 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l (*) La valeur se réfère à la quantité d’eau nécessaire à la production de vapeur à l’intérieur de la chambre de cuisson.
  • Página 139 Important La température maximale des gaz brûlés à la sortie est d'environ 400 °C. Raccordement sous hotte à tirage forcé Positionner l'appareil sous la hotte (C) comme indiqué sur la figure. Attention L’allumage du ventilateur du système d’aspira- tion forcée doit entraîner l’ouverture automatiq- uedu robinet d’alimentation gaz.
  • Página 140 TRANSFORMATION DE L'ALIMENTATION DU GAZ L'appareil a été essayé par le fabricant avec le gaz de réseau, signalé par l’adhésif collé sur la plaque BE: II2E(S)B3P - FR: II2Esi3P FR: II2Esi3+ d’identification. G30/G31 28-30/37mbar (3+) G31 37mbar (3P) Si le type de gaz à raccorder est différent de celui IT-AL-BG-CH-CZ-ES-GB-GR-HR-IE-MK-PT-RO: II2H3P - PL: II2E3P LU: I2H LU: I3+...
  • Página 141 RÉGLAGES RECOMMANDATIONS POUR LES RÉGLAGES Important Avant d'effectuer tout type de réglage, activer tous les dispositifs de sécurité prévus et évaluer s'il faut informer le personnel qui travaille et celui à proximité. En particulier fermer les robinets d'alimentation du gaz et de l'eau, couper l'ali- mentation électrique à...
  • Página 142 RÉGLAGE DE LA PRESSION DE L'EAU Pour cette opération, procéder comme suit. 1 – Dévisser les vis pour démonter le panneau latéral (A). 2 – Ouvrir le robinet d'alimentation de l'eau (B). 3 – Dévisser la bague (C). 4 – Agir sur la vis (D) (entrée de l’eau dans la chambre de cuisson) pour porter la va- leur de la pression, indiquée sur le manomètre (E), à...
  • Página 143 REMPLACEMENT DE LA BUSE DU BRÛLEUR Pour cette opération, procéder comme suit. 1 – Dévisser les vis pour démonter le panneau latéral (A). 2 – Débrancher le tuyau d'alimentation du gaz (B). 3 – Extraire l’injecteur (C) et le remplacer par celui adapté au type de gaz utilisé (voir tableau à...
  • Página 144 REMPLACEMENT DE LA LAMPE Pour cette opération, procéder comme suit. 1 – Dévisser les vis et démonter la protection de l'ampoule (A). 2 – Enlever et remplacer l'ampoule (B). Attention Pour effectuer cette opération, éviter le contact direct avec l’ampoule et porter éventuellement des gants de protection.
  • Página 145 ÉLIMINATION DE L'APPAREIL Au moment de l’élimination, il faut effectuer une série d’opérations pour faire en sorte que l'appareil et ses composants ne constituent pas une gêne et ne soient pas facile- ment accessibles. Pour éviter que l'appareil puisse constituer un danger pour les personnes et l’environ- nement, il faut débrancher et rendre inutilisables toutes les sources d’alimentation (électrique, etc.) et vider tous les liquides éventuellement présents (lubrifiants, huiles, etc.).
  • Página 147 ÍNDICE 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL ........2 2 INFORMACIONES DE CARÁCTER TÉCNICO ........4 3 SEGURIDAD ................... 5 1ª parte 4 USO Y FUNCIONAMIENTO ..............8 5 MANTENIMIENTO ................15 6 AVERÍAS ....................20 7 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN ..........24 8 REGULACIONES ..................
  • Página 148 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL INFORMACIONES PREVIAS Para ubicar fácilmente los temas específicos de interés, consúltese el índice analítico que se encuentra al inicio del manual. Este manual comprende dos partes. 1ª parte: contiene todas las informaciones útiles para destinatarios heterogé- neos, esto es, los usuarios del equipo.
  • Página 149 IDENTIFICACIÓN FABRICANTE Y EQUIPO La placa de identificación fijada directamente en el equipo reproduce todas las refer- encias e indicaciones indispensables para la seguridad de servicio. La primera (fig.1) contiene todos los datos y las indicaciones necesarias para la seg- uridad de ejercicio, la segunda (fig.
  • Página 150 INFORMAZIONI TECNICHE DESCRIPCIÓN GENERAL DEL EQUIPO – El horno, que de ahora en adelante llamaremos ‘aparato’, ha sido creado y construido para la cocción de alimentos en el sector de la restauración profe- sional. – Las funciones del aparato están controladas por un panel de mandos electrónico que permite programar los distintos tipos de cocción (convección, vapor, mix- ta) y todas las funciones necesarias para que el tipo...
  • Página 151 SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN Para la posición de las señales aplicadas, véase el diagrama al final del manual. DOTACIÓN DE ACCESORIOS El aparato se suministra equipado con los siguientes elementos: – Kit inyectores: para adaptar el aparato al tipo de gas de alimentación. ACCESORIOS BAJO PEDIDO Bajo pedido, el equipo puede ser suministrado con los accesorios "vea el catálogo general".
  • Página 152 seguridad instalados. La inobservancia de esta norma puede determinar graves ries- gos para la seguridad y la salud de las personas. – En el primer uso, incluso después de haberse documentado adecuadamente, es conveniente simular algunas maniobras de prueba, a fin de identificar los mandos, es- pecialmente los relativos al encendido y apagado y sus principales funciones.
  • Página 153 ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD RELATIVAS A LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS – Los equipos eléctricos han sido proyectados y fabricados en conformidad con lo dis- puesto por las respectivas normas vigentes. Dichas normas consideran las condi- ciones de funcionamiento según el ambiente circunstante. –...
  • Página 154 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS La ilustración muestra el panel de mandos del aparato, mientras que la lista indica la descripción y la funcionalidad de los mandos individuales. 1 – Tecla cocción por convección: sirve para se- leccionar la modalidad de cocción por convección (aire caliente forzado).
  • Página 155 6 – Tecla de programación porcentaje de humedad - Permite programar el porcentaje de humedad en modalidad de cocción mixta (con- vección + vapor). Pulsar una vez el pulsador (el icono comenzará a destellar) y programar el porcen- taje de humedad con el mando (21). Esperar más o menos 5 segundos la memoriza- ción del nuevo valore programado.
  • Página 156 13 – Botón "ECO-PLUS": sirve para activar o des- activar las funciones "ECO" (que permite ahorrar en- ergía pero sólo para cargas reducidas) y "PLUS" (que permite utilizar el aparato con una mayor poten- cia). - Presionar una vez (icono encendido con luz verde) para activar la función "ECO".
  • Página 157 Tabla de programas de regeneración preprogramados Precalentamiento automático 130°C P01 - Programa de regeneración en plato: para Fase 1 - Mixto / 110°C / Humedad 10% / 2' carnes de poco espesor y pescado (precocido o Fase 2 - Convección / 130°C / Purga cerrada / 3' crudo) Fase 3 - Convección / 125°C / Purga abierta / 1' Precalentamiento automático 150°C...
  • Página 158 durante al menos 3 segundos el botón de la mo- dalidad de cocción (1-2-3) que se está utilizando. Importante Para restablecer los ajustes originales, con el aparato en fase de STOP (icono (16) encendido con luz verde) apriete el pulsador (12) durante un tiempo superior a 3 segundos (todo el panel se apaga) y, después, apriete el pulsador (18) du- rante al menos 3 segundos.
  • Página 159 ENCENDIDO Y APAGADO DEL APARATO Aplicar las siguientes instrucciones. Encendido 1 – Con el interruptor aislador del aparato, activar la conexión a la línea eléctrica principal. 2 – Abrir el grifo de alimentación del gas. 3 – Abrir la llave de alimentación del agua. 4 –...
  • Página 160 PUESTA EN MARCHA Y DETENCIÓN DEL CICLO DE COCCIÓN Para efectuar esta operación, aplicar las siguientes instrucciones. 1 2 3 Puesta en marcha 1 – Encienda el aparato (véase pág. 13). 2 – Pulsar uno de los botones (1-2-3) para programar el método de cocción deseado.
  • Página 161 MANTENIMIENTO RECOMENDACIONES PARA EFECTUAR EL MANTENIMIENTO Mantener el equipo en condiciones de máximo rendimiento, con las operaciones de mantenimiento programado previstas por el fabricante. Un mantenimiento bien efec- tuado permitirá obtener mejores prestaciones, mayor duración de servicio y un man- tenimiento constante de los requisitos de seguridad.
  • Página 162 Se recomienda observar las siguientes precauciones. Precaución - advertencia Al aplicar los detergentes es obligatorio utilizar guantes en goma, mascarilla contra inhalaciones y gafas de protección, en conformidad con lo dispuesto por las normas vigentes sobre seguridad. 1 – Los productos detergentes deben manipularse siempre con máximo cuidado. 2 –...
  • Página 163 3 – Extraer y limpiar la rejilla filtro (C). 4 – Destornillar los tornillos para abrir el panel deflector (D). 5 – Humedecer con agua tibia (potable) todas las partes internas de la cámara de coc- ción (paredes, intercambiador, ventilador ). Para humedecer las partes internas de la cámara de cocción, es conveniente utilizar la "lanza de lavado".
  • Página 164 LAVADO APARATO NIVEL 1 Precaución - advertencia Cada vez que se modifique la modalidad de cocción será necesario limpiar cuidadosamente la cámara. Para efectuar esta operación, aplicar las siguientes instrucciones. 1 – En estado de "STOP" apriete el pulsador (20)(ico- no (16) encendido con luz verde).
  • Página 165 LAVADO APARATO NIVEL 2 Precaución - advertencia Cada vez que se modifique la modalidad de coc- ción será necesario limpiar cuidadosamente la cámara. Para efectuar esta operación, aplicar las siguientes instrucciones. 1 – En estado de "STOP" apriete el pulsador (20)(ico- no (16) encendido con luz verde).
  • Página 166 AVERÍAS BÚSQUEDA DE AVERÍAS Antes de la puesta en servicio, el equipo ha sido sometido a prueba de funcionamien- Las siguientes informaciones tienen por objeto facilitar la identificación y corrección de eventuales anomalías y disfunciones que podrían presentarse durante el uso. Algunos de estos problemas pueden ser resueltos por el usuario, pero otros requieren una competencia técnica precisa o determinadas capacidades, razón por la cual de- ben ser resueltos exclusivamente por personal calificado con experiencia reconocida...
  • Página 167 TABLA DE SEÑALIZACIÓN DE LAS ALARMAS En caso de que el problema o el inconveniente no esté mencionado entre las anomalías de la tabla an- terior, consultar la tabla de "Señalización de las alar- mas" que se detalla a continuación. Dichas informaciones sirven para que el usuario lo- gre identificar las señales de alarma que se visuali- zan en el indicador (7).
  • Página 168 Alarma Inconveniente Remedio Notas Las funciones del horno están La sonda de la cámara de Recurrir al servicio de deshabilitadas y, por tanto, no cocción está averiada o asistencia pueden llevarse a cabo los conectada de forma incorrecta ciclos de cocción Controlar la posición de la La sonda al corazón del sonda al corazón del producto o...
  • Página 169 Alarma Inconveniente Remedio Notas Presionar el botón de Reset y enjuagar manualmente y con El ciclo de lavado se ha Si el problema persiste sírvase cuidado la cámara de cocción. interrumpido durante la fase contactar con el servicio de Hacer funcionar el horno de final de higienización.
  • Página 170 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN RECOMENDACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO Y LA INSTALACIÓN Importante Efectuar el desplazamiento e instalación respetando las indicaciones propor- cionadas por el fabricante, reproducidas directamente sobre el embalaje, en el equipo y en las instrucciones de uso. La persona autorizada para efectuar estas operaciones deberá, si fuera necesa- rio, organizar un "plan de seguridad", a fin de salvaguardar la incolumidad de las personas directamente involucradas.
  • Página 171 INSTALACIÓN DEL EQUIPO Durante la realización del proyecto general, deben ser consideradas todas las fases de la instalación. Antes de comenzar dichas fases, además de establecer la zona de instalación, la persona autorizada a efectuar estas operaciones deberá, si fuera nec- esario, aplicar un "plan de seguridad"...
  • Página 172 NIVELACIÓN Operar con las patas de apoyo (A) para nivelar el equipo. IDM-39617701200.tif CONEXIÓN ELÉCTRICA Precaución - advertencia La conexión deberá asignarse al personal autorizado y experto, que deberá re- spetar las leyes vigentes en materia y utilizar siempre materiales adecuados y previstos por el constructor.
  • Página 173 ENLACE GAS Precaución - advertencia Llevar a cabo la conexión respetando las leyes vi- gentes en materia y utilizar siempre el material adecuado y previsto por el constructor. Para la conexión, conecte el tubo de red al de empalme del aparato, colocando entre medio una llave de paso (A) que permita interrumpir, si fuese necesario, la aliment- ación del gas.
  • Página 174 Descripción Valor Contenido de sales e iones metálicos Cloro <0,1 mg/l Cloruros < 30 mg/l Sulfatos < 40 mg/l Hierro < 0,1 mg/l Cobre < 0.05 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l (*) El valor corresponde a la cantidad de agua necesaria para la producción de vapor en el interior de la cámara de cocción.
  • Página 175 CONEXIÓN AL TUBO DE SALIDA DE LOS GASES PRODUCIDOS POR LA COM- BUSTIÓN Importante Llevar a cabo la conexión respetando las leyes vigentes en materia y utilizar siempre el material adecuado y previsto por el constructor. Importante La temperatura máxima de los gases derivados de la combustión en la salida es de aprox.
  • Página 176 TRANSFORMACIÓN DEL TIPO DE ALIMENTACIÓN DEL GAS El fabricante ha sometido el equipo a una prueba de funcionamiento con el gas de la red de su propio país, señalándolo con el adhesivo fijado en la placa BE: II2E(S)B3P - FR: II2Esi3P FR: II2Esi3+ G30/G31 28-30/37mbar (3+) G31 37mbar (3P)
  • Página 177 REGULACIONES RECOMENDACIONES PARA EFECTUAR LAS REGULACIONES Importante Antes de llevar a cabo cualquier tipo de regulación, activar todos los dispositivos de seguridad previstos e informar oportunamente tanto el personal encargado como los operadores que trabajan cerca del aparato. En especial, cerrar las llaves de alimentación del gas y del agua, desconectar la ali- mentación eléctrica mediante el interruptor aislador del aparato e impedir el acceso a todos los dispositivos que podrían provocar, una vez activados, potenciales situa- ciones de peligro ocasionando daños para la seguridad y la salud de las personas.
  • Página 178 REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DEL AGUA Para efectuar esta operación, aplicar las siguientes instrucciones. 1 – Destornillar los tornillos y desmontar el panel lateral (A). 2 – Abrir la llave de alimentación del agua (B). 3 – Destornillar el casquillo (C). 4 –...
  • Página 179 SUSTITUCIÓN INYECTOR QUEMADOR Para efectuar esta operación, aplicar las siguientes instrucciones. 1 – Destornillar los tornillos y desmontar el panel lateral (A). 2 – Desconectar el tubo de alimentación gas (B). 3 – Extraer el inyector (C) y sustituirlo por otro que sea adecuado para el tipo de gas utilizado (véase tabla al final del manual).
  • Página 180 SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA Para efectuar esta operación, aplicar las siguientes instrucciones. 1 – Destornillar los tornillos y retirar el cubrelámparas (A). 2 – Retirar y cambiar la lámpara (B). Precaución - advertencia Al efectuar esta operación será necesario evitar el contacto directo con la bom- billa y, eventualmente, utilizar guantes de protección.
  • Página 181 DESGUACE DEL EQUIPO Al cesar la vida útil del aparato, es necesario efectuar una serie de intervenciones para impedir que el mismo y sus componentes puedan constituir un obstáculo e im- pedir también el acceso a ellos. Para evitar que el aparato pueda constituir un peligro para las personas y el ambiente, se deberán desconectar e inutilizar todas las fuentes de alimentación (eléctrica, etc.) y descargar todos los líquidos que aún puedan estar presentes (lubricantes, aceites, etc.).
  • Página 183 ALLEGATI - ANNEXES - ANLAGEN - ANNEXES ANEXOS SEGNALI DI SICUREZZA E INFORMAZIONE - SAFETY AND INFORMATION SIGNS SICHERHEITS- UND HINWEISMELDUNGEN - SIGNAUX DE SECURITE ET INFORMATION SEÑALES DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN IDM-39619301200.tif - I -...
  • Página 184 SCHEDA ALLACCIAMENTI FORNO (FX 61 G1-2/G2R) - OVEN CONNECTION DIAGRAM (FX 61 G1-2/ G2R) - KARTE ANSCHLÜSSE BACKOFEN (FX 61 G1-2/G2R) - CARTE RACCORDEMENTS DU FOUR (FX 61 G1-/G2R2) - FICHA DE CONEXIONES DEL HORNO (FX 61 G1-2/G2R) IDM-39619301300.tif - II -...
  • Página 185 SCHEDA ALLACCIAMENTI FORNO (FX 101 G1-2/G2R) - OVEN CONNECTION DIAGRAM (FX 101 G1-2/ G2R) - KARTE ANSCHLÜSSE BACKOFEN (FX 101 G1-2/G2R) - CARTE RACCORDEMENTS DU FOUR (FX 101 G1-2/G2R) - FICHA DE CONEXIONES DEL HORNO (FX 101 G1-2/G2R) IDM-39619301400.tif - III -...
  • Página 186 SCHEDA ALLACCIAMENTI FORNO (FX 61 G2C/G2CR) - OVEN CONNECTION DIAGRAM (FX 61 G2C/ G2CR) - KARTE ANSCHLÜSSE BACKOFEN (FX 61 G2C/G2CR) - CARTE RACCORDEMENTS DU FOUR (FX 61 G2C/G2CR) - FICHA DE CONEXIONES DEL HORNO (FX 61 G2C/G2CR) - IV -...
  • Página 187 SCHEDA ALLACCIAMENTI FORNO (FX 101 G2C/G2CR) - OVEN CONNECTION DIAGRAM (FX 101 G2C/ G2CR) - KARTE ANSCHLÜSSE BACKOFEN (FX 101 G2C/G2CR) - CARTE RACCORDEMENTS DU FOUR (FX 101 G2C/G2CR) - FICHA DE CONEXIONES DEL HORNO (FX 101 G2C/G2CR) - V -...
  • Página 188 SCHEMA ELETTRICO (FX 61/101 G1-2) - ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM (FX 61/101 G1-2) SCHALTPLAN (FX 61/101 G1-2) - SCHEMA ELECTRIQUE (FX 61/101 G1-2) CUADRO ELÉCTRICO (FX 61/101 G1-2) - VI -...
  • Página 189 Rif. Descrizione - Description Morsettiera - Terminal board 2 Condensatore - Capacitor 3 Contattore rotazione antioraria - Anti clockwise motor contactor 4 Contattore rotazione oraria - Clockwise motor contactor 5 Termica - Thermic overload relay 6 Connettore 6 poli - 6-pin connector 7 Motore ventola - Fan motor 8 Valvola gas - Gas valve 9 Ventola bruciatore - Burner fan motor...
  • Página 190 Tabella iniettori bruciatore (FX61 G1-2) - Burner injector table (FX61 G1-2) - Tabelle der Brennerdüsen (FX61 G1-2) - Tableau des injecteurs des brûleurs (FX61 G1-2) - Tabla inyectores quemador (FX61 G1-2) P.gass (mbar) Qn. max (kW) ø (5) 14,5 1,1 (Kg/h) 13,5 1 (Kg/h) II2H3B/P...
  • Página 191 Tabella iniettori bruciatore (FX61 G1-2) - Burner injector table (FX61 G1-2) - Tabelle der Brennerdüsen (FX61 G1-2) - Tableau des injecteurs des brûleurs (FX61 G1-2) - Tabla inyectores quemador (FX61 G1-2) P.gass (mbar) Qn. max (kW) ø (5) 13,5 1 (Kg/h) 13,5 1,5 (m II2Esi3P...
  • Página 192 Tabella iniettori bruciatore (FX61 G1-2) - Burner injector table (FX61 G1-2) - Tabelle der Brennerdüsen (FX61 G1-2) - Tableau des injecteurs des brûleurs (FX61 G1-2) - Tabla inyectores quemador (FX61 G1-2) P.gass (mbar) Qn. max (kW) ø (5) 14,5 1,1 (Kg/h) 13,5 1 (Kg/h) II2L3B/P...
  • Página 193 Tabella iniettori bruciatore (FX101 G1-2) - Burner injector table (FX101 G1-2) - Tabelle der Brennerdüsen (FX101 G1-2) - Tableau des injecteurs des brûleurs (FX101 G1-2) - Tabla inyectores quemador (FX101 G1-2) P.gass (mbar) Qn. max (kW) ø (5) 19,5 1,6 (Kg/h) 19,5 1,5 (Kg/h) II2H3B/P...
  • Página 194 Tabella iniettori bruciatore (FX101 G1-2) - Burner injector table (FX101 G1-2) - Tabelle der Brennerdüsen (FX101 G1-2) - Tableau des injecteurs des brûleurs (FX101 G1-2) - Tabla inyectores quemador (FX101 G1-2) P.gass (mbar) Qn. max (kW) ø (5) 19,5 1,5 (Kg/h) 19,5 2 (m II2Esi3P...
  • Página 195 Tabella iniettori bruciatore (FX101 G1-2) - Burner injector table (FX101 G1-2) - Tabelle der Brennerdüsen (FX101 G1-2) - Tableau des injecteurs des brûleurs (FX101 G1-2) - Tabla inyectores quemador (FX101 G1-2) P.gass (mbar) Qn. max (kW) ø (5) 19,5 1,6 (Kg/h) 19,5 1,5 (Kg/h) II2L3B/P...
  • Página 196 ALLACCIAMENTO ACQUA (WRAS) - WATER CONNECTION (WRAS) WASSERANSCHLUSS (WRAS) - RACCORDEMENT DE L’EAU (WRAS) - ENLACE AGUA (WRAS) Importante - Important - Wichtig - Important - Importante - Importante - Viktig - Belangrijk Le operazioni di seguito descritte fanno riferimento alla normativa WRAS vigente solo in Gran Bretagna. The operations described below refer to the WRAS regulations, in force in the United Kingdom only.