Descargar Imprimir esta página

Woodster sx 10 Manual De Instrucciones

Sierra ingleteadora

Publicidad

Enlaces rápidos

D
Kapp- und Gehrungssäge
GB
Undercut Mitre Saw
Scie à onglets mixtes
FR
Troncatrice
I
E
Sierra ingleteadora
Serra circular de corte trans-
PT
versal e de meia-esquadria
SE
Kap- och Geringssåg
Katkaisu- ja Jiriisaha
FIN
Kapp- og Giaeringssag
NO
Afkorter- eg Geringssav
DK
NL
Afkort- en Verstekzag
sx 10

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Woodster sx 10

  • Página 1 10 Kapp- und Gehrungssäge Undercut Mitre Saw Scie à onglets mixtes Troncatrice Sierra ingleteadora Serra circular de corte trans- versal e de meia-esquadria Kap- och Geringssåg Katkaisu- ja Jiriisaha Kapp- og Giaeringssag Afkorter- eg Geringssav Afkort- en Verstekzag...
  • Página 3 10 Kapp- und Gehrungssäge 4–27 Undercut Mitre Saw 4–27 Scie à onglets mixtes 4–27 Troncatrice 28–51 Sierra ingleteadora 28–51 Serra circular de corte transversal e de meia- 28–51 esquadria Kap- och Geringssåg 52–73 Katkaisu- ja Jiriisaha 52–73 Kapp- og Giaeringssag 52–73...
  • Página 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Página 5 Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster. According to the applicable product liability law the man- Remarque...
  • Página 6 6. Motor 7. Sägeblatt 8. Hebel für Rasterstellung 9. Sperrhebel 10. Sägeblattschutz starr 11. Sägeblattschutz beweglich 12. Spänesack sx 10 Lieferumfang Kapp- und Gehrungssäge Bedienungsanweisung Technische Daten 470 x 540 x 560 Baumaße L x B x H mm Tischgröße f.
  • Página 7 10. Saw blade guard, fixed 10. Protège-lame rigide 11. Saw blade guard, moveable 11. Protège-lame mobile 12. Chip bag 12. Sac à copeaux sx 10 sx 10 Scope of delivery Etendue de la livraison Undercut Mitre Saw Scie à onglets mixtess Operating instructions Mode d’emploi...
  • Página 8 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: ...
  • Página 9 • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Use only original Woodster accessories, wearing or re- • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en placement parts. You can find replacement parts at your oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
  • Página 10 • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus- geführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs- sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar- beiten sofort wieder montiert werden. • Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gase verwenden.
  • Página 11 Arbitrary alterations to the • Utilisation, entretien, mise en condition de la machine machine release the manufacturer from all responsibil- Woodster uniquement par des personnes familiarisées ity for any resulting damages. et qui sont informées des dangers inhérents. Toute ini- •...
  • Página 12  Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen- dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun- gen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
  • Página 13 • La machine doit être utilisée uniquement avec des ac- cessoires et des outils d’origine du constructeur.  Remaining hazards  Risques résiduels The machine has been built using modern technology in La machine est construite selon les règles de l’art et les accordance with recognized safety rules.
  • Página 14 eingesetzt werden (spezielles Sägeblatt und Klemmen: • Kunststoff • Aluminium und Aluminiumlegierungen Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine eignet sich nicht für: • Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an- deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel. • Kappsäge ohne Schutz. Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanweisung.
  • Página 15 • Aluminium and aluminium alloys • L’aluminium et ses alliages Unsuitable use Usage non consenti Do not cut: La machine ne convient pas pour la coupe de: • Ferrous materials, steel and cast iron or any other mate- • Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre rial not mentioned above and in particular foodstuffs;...
  • Página 16 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma- schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist. Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlas- tungen schützt.
  • Página 17 following electrical specifications of the machine stated des accidents. on the motor. NOTE: Your mitre-saw’s electrical system is equipped CONNEXION ELECTRIQUE with an undervoltage relay which automatically opens the Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous circuit when the voltage falls below a minimum pre-est- insérez la machine soit reliée à...
  • Página 18 Arbeitshinweise Fig. 4 Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wurde, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen. ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt- zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim Schneiden zu erreichen. Kappbetrieb (Fig.
  • Página 19 Operations Méthode de travail After having performed all the above procedures and opera- Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans tions, you may begin cutting. ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer. ATTENTION: Always keep hands away from the cutting area ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de and do not try to approach it when the machine is run- coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone du-...
  • Página 20  Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver- längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-...
  • Página 21  Electrical connection  Raccordement électrique The installed electric motor is completely wired ready for Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre operation. de marche. The customer’s connection to the power supply system, and Le raccordement électrique que doit effectuer le client any extension cables that may be used, must conform with ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspon- local regulations.
  • Página 22 Wahlweise kann auch ein Staubbeutel angebracht wer- den. Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer Schelle am Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen Ihnen, von Zeit zu Zeit den Sack oder den Behälter der Saugvorrichtung zu leeren und den Filter zu reinigen. Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muß...
  • Página 23 a dust bag can also be installed. Vous avez aussi la possibilité d’attacher un sac à pous- The hose of the suction system is fastened to the suction sière (en option). connector with a hose clamp. We recommend that you Le tuyau du dispositif d’aspiration est attaché...
  • Página 24 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor, Kabel oder Stecker defekt, Maschine vom Fachmann überprüfen Motor funktioniert Sicherungen durchgebrannt lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! nicht Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht lang- Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Spannung durch Elektrizitätswerk sam an und erreicht Kondensator durchgebrannt kontrollieren lassen.
  • Página 25 Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Moteur, câble du secteur ou fiche Faites contrôler la machine par un Le moteur ne défectueuse. Fusibles grillés. personnel spécialisé. Ne cherchez pas à fonctionne pas. réparer vous-même le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire.
  • Página 26 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dass We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie that the machine described below due to its construction and design and in the version in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen...
  • Página 28 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Página 29 Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus nuevo equipo Woodster. trabalhos com a nova máquina Woodster. NOTA: NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fa- De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do bricante de este equipo no se responsabiliza de los daños...
  • Página 30 10. protezione lama, fissa 11. protezione lama, mobile 12. Sacco per trucioli sx 10 Dotazione standard Troncatrice Istruzioni d’uso Dati tecnici Misura 470 x 540 x 560 La x Lu x H mm...
  • Página 31 10. Protecção fixa da lâmina da serra 11. Protección móvil de hoja de sierra 11. Protecção móvel da lâmina da serra 12. Saco de virutas 12. Saco para as farpas sx 10 sx 10 Volumen suministrado Itens do Fornecimento Sierra ingleteadora...
  • Página 32 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali Woodster. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza- to Woodster.
  • Página 33 • Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de • Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios ex- repuesto original Woodster. Las piezas de recambio su- clusivamente peças originais Woodster. As peças so- ministra su proveedor especializado. bressalentes fornece o seu distribuidor especializado •...
  • Página 34 Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate ar- bitrariamente alla macchina. • La macchina Woodster deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
  • Página 35 tes en movimiento. bientais não são favoráveis (ex.: atmosferas explosivas, • Use siempre los dispositivos personales de protección, durante chuva ou tempestade). gafas para la prevención de accidentes conformes con • Vista roupas apropriadas, sem mangas muito largas las normas, guantes de dimensiones adecuadas a la nem acessórios como lenços, correntes, braceletes que mano, auriculares y gorros para sujetar el pelo si fuera podem ser apanhados nas partes motoras.
  • Página 36  Rischi residui La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi. • Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di- ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali. Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa pericolo- so nella lavorazione.
  • Página 37 modificaciones efectuadas en la máquina por personal exclusão da responsabilidade do produtor sobre todos no especializado. os danos resultantes. • La máquina solo deberá ser utilizada con accesorios y • O aparelho pode ser usado somente empregado com herramientas originales del Fabricante. peças de reposição, acessórios e chapas originais do •...
  • Página 38 Messa in funzione RIMOZIONE DELL’IMBALLO Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante il trasporto, avendo cura di mantenerla intatta, nel caso dobbiate spostare la troncatrice per lunghi tragitti o im- magazzinarla per lunghi periodi. SPOSTAMENTO Come è relativamente piccola e leggera, la troncatrice può...
  • Página 39 INSTALACION INSTALAÇÃO DESEMBALAJE REMOVER DA EMBALAGEM Quite la caja que protege la máquina durante el transpor- Retirar a protecção de madeira que protege a máquina te, teniendo cuidado de mantenerla intacta, ya que podría durante o transporte. serles útil en caso de que tuvieran que desplazar la corta- Tente não danificar a protecção porque pode querer mover dora o almacenarla por un periodo de tiempo prolongado.
  • Página 40 NOTE: L’impianto elettrico della vostra troncatrice è dotato di relè di minima tensione, che apre automaticamente il circuito quando la tensione scende sotto un limite minimo stabilito, e che impedisce il ripristino automatico della condizione di funzionamento quando la tensione ritorna ai livelli nominali previsti.
  • Página 41 to automático de la condición de funcionamiento cuando tema eléctrico. la tensión regresa a los niveles nominales previstos. Si la máquina se para accidentalmente no se alarmen, controlen si efectivamente se ha ido la tensión en la red. Indicaciones para el trabajo Ajustes Servicio de corte transversal: ATENÇÃO: Todos os procedimentos de ajustamento des-...
  • Página 42 Utilizzazione Una volta eseguite tutte le procedure e le operazioni fin qui descritte, potete iniziare le lavorazioni. ATTENZIONE: Tenete sempre le mani lontane dalla zona di taglio e non cercate in alcun modo di raggiungerla durante le operazioni. Taglio trasversale (immagine 4) Fig.
  • Página 43 Utilización Una vez realizadas todas las operaciones hasta aquí des- Depois de ter efectuado todos os procedimentos e opera- critas, pueden iniciar el trabajo. ções atrás descritas, já pode começar a cortar. CUITADO: Mantenga siempre las manos lejos de la zona ATENÇÃO: Mantenha sempre as mãos afastadas da área de corte y en ningún caso intente alcanzarla durante las de corte e não tente aproximá-las enquanto a máquina...
  • Página 44  Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor- mativa vigente. Avvisi importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati- camente.
  • Página 45  Conexiones eléctricas dañadas  Instalação elétrica En las conexiones eléctricas pueden originarse daños de O motor elétrico instalado vem ligado, ficando pronto afun- aislamiento. cionar. A ligação à rêde, a ser efetuada pelo cliente, assim Posibles causas: como o cabo de extensão utilizado hão-de corresponder às •...
  • Página 46 Accessori ASPIRAZIONE DELLA SEGATURA La sega circolare è dotata di un montante di aspirazione al quale è possibile collegare un impianto di aspirazione. A scelta è possibile applicare anche un sacchetto di spol- vero (opzione). Il tubo flessibile dell’impianto di aspirazione viene fissato ai montanti mediante una fascetta.
  • Página 47 Accesorios Acessórios ASPIRACIÓN DEL ASERRIN ASPIRAÇÃO DO SERRIM La sierra circular está equipada con un conector de aspi- A serra circular está equipada com um bocal de aspiração, ración, al cual puede conectarse una instalación de as- ao qual pode ser conectada uma instalação de aspiração. piración.
  • Página 48 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI Anomalie Possibile causa Soluzione Motore, cavo rete o spina difettosi Fate controllare la macchina da personale Il motore non funziona Fusibili bruciati specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario.
  • Página 49 Remédio do perturbação Perturbação Causa possível Remédio Defeito no motor, no cabo de electricidade Mande a máquina ser observada por um O motor não trabalha. ou na tomada. Painel eléctrico de fusíveis técnico especializado. Não tente reparar a estoirou. máquina porque pode ser perigoso. Verifique os fusíveis e substitua-os se necessário.
  • Página 50 Dichiarazione CE di conformità Declaración de conformidad Con la presente la ditta Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen di- Por la presente, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certifi- chiarache la macchina specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni in materia camos que la siguiante máquina, gracias a su concepto y construcción, asl como en la...
  • Página 52 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arade kund! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya Woodster-maskin . OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för pro- duktansvar vid: •...
  • Página 53 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Kjrere kunde, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Woodster paljon iloa ja hyötyä. maskinen. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått...
  • Página 54 Sågklinga Handtag till fixeringsinställning Spärrhandtag 10. Fast skydd för sågklingan 11. Rörligt skydd för sågklingan 12. Säck för flis sx 10 Leveransomfattning Kapp- och Geringssag Bruksanvisning Tekniska data 470 x 540 x 560 Mått L x B x H mm Bordets storlek för...
  • Página 55 Jarruvipu Sperrehåndtak 10. Sahanterän suojus, kiinteä 10. Fast sagbladbeskyttelse 11. Sahanterän suojus, liikuteltava 11. Bevegelig sagbladbeskyttelse 12. Säkki lastuille 12. Säck för flis sx 10 sx 10 Toimituksen sisältö Inhold i pakken Katkaisu- ja Jiirisaha Kapp- og giaeringssag Käyttöohje Betjeningsanvisning...
  • Página 56 • Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så du är säker på hur den fungerar. • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara original- Woodster delar. Reservdelar erhålles hos Din Woodster- försäljare. • Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt- tihverkningsår...
  • Página 57 • Før du monterer maskinen eller tar den i bruk må du kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. gj0re deg kjent med den ved hjelp av denne bruksanvis- • Käytä vain alkuperäisiä Woodster-lisävarusteita ja vara- ningen. osia. Niitä saat Woodster-laitemyyj ältäsi. • Når det gjefder tilbehør, slitedeler og reservedeler må...
  • Página 58 das i närheten av eldfängda vätskor eller gaser. • Använd aldrig maskinen i det fria då de rådande vä- der- och miljöbetingelserna inte tillåter detta (t.ex. vid explosiv atmosfär, under åskväder eller vid regn) • Klädseln skall vara anpassad: bär inte vida ärmar, hals- dukar, slipsar, kedjor eller armband som maskinens rör- liga delar kan hugga fast i.
  • Página 59 • Käytä työhön sopivia vaatteita: Älä käytä leveitä hihoja, • Utsett ikke maskinen for fuktighet, og bruk den ikke i kaulaliinoja, solmioita, kaulaketjuja tai rannerenkaita. nærheten av brannfarlige væsker eller gasser. Ne voivat takertua kiinni laitteen liikkuviin osiin. • Må ikke brukes utendørs når de generelle vær- og mil- •...
  • Página 60 sprängas p.g.a. centrifugalkraften. • Före inspänningen måste arbetsstycket skäras till så ,att det blir fyrkantigt samt centreras. Se till att det sätts fast på ett säkert sätt. Obalans i arbetsstycket le- der till skaderisk. • Fara för den personliga säkerheten p.g,a. det roterande arbetsstycket kan uppstå...
  • Página 61 kipakoisvoimien vaikutuksesta. sentrifugalkraften eksplodere under bearbeidingen. • Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se ne- • Skjær arbeidsstykett til kvadratisk form før det blir spent liön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinni- inn, sentrer det og sørg for at det er godr fastspent. tys.
  • Página 62 Igångsättning Studera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan ni börjar arbeta med sågen. UPPACKNING Tag maskinen ut ur lådan, som har skyddat den under transporten, utan att skada lådan, denna kan då användas på nytt vid en längre transport av sågen eller vid en längre förvaring.
  • Página 63 Käyttöönotto Igangsetting Tutustu ennen käyttöönottoa käyttöoppaassa oleviin turvalli- Fer du setter maskinen igang må du neye lese sikkerhets- suusohjeisiin. anvisningene som er spesifisert i denne bruksanvisningen. PAKKAUKSEN PURKAMINEN UTPAKKING Ota laite pois kuljetuslaatikosta, jossa se on ollut kuljetuk- Ta maskinen ut av esken som har beskyttet den under sen aikana.
  • Página 64 Inställningar Fig. 2 OBSERVERA Innan ni gör några av inställningarna som beskrivs i de följande avsnitten måste ni kontrollera att maskinens motor är avslagen. Kapningsdrift Svängning av bordplattan (Fig. 2) Ryggsågen kan vridas till vänster och höger med det vrid- bara bordet.
  • Página 65 alapuolelle. Tämä estää laitteen automaattisen uudel- ler i så fall om det virkelig har vært et spenningsfall i leenkäynnistymisen, kun jännite on jälleen palautunut strømnettet. normaalille tasolle. Mikäli laite tällöin sammuu, ei siitä pidä huolestua. Tar- kasta, onko verkon jännite todella laskenut minimiarvon alapuolelle.
  • Página 66 Arbetsanvisningar Fig. 4 Kapningsarbete (fig. 4) • Lossa säkerhetsknappen (13) • Lyft sågaggregatet i handtag (1) tills det vilar i den översta positionen • Tryck arbetsstycket jämnt mot anläggningsstoppet (30), var uppmärksam på att er hand befinner sig utanför såg- klingans sågområde.
  • Página 67 Työskentelyohjeet Arbeidsanvisninger Katkaisukäyttö (kuva 4) Kappingsarbeider (Fig 4) • Löysää turvanappi (13) • Lossa säkerhetsknappen (13) • Kohota sahausaggregaattia kahvan (1) avulla, kunnes • Løft sagaggregatet med håndtaket (1) til det hviler i se on ylimmässä asennossaan. øverste posisjon. • Paina työkappaletta tasaisesti kohti vastalistoja (30); •...
  • Página 68  Elektrisk anslutning Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen motsvarar de aktuella WE- och DIN bestämmelserna. Nätan- slutningen hos kunden samt ev. använd förlängningskabeln skall motsvara dessa bestämmelser. Viktiga anvisningar Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter en avkylningsperiod (tiden varierar) kan motorn sättas på igen.
  • Página 69  Sähköliitännät  Elektrisk tilkopling Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet- er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter. tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset. Nett-tilkopling på kundesiden og tilkoplingsledningen må TÄRKEÄÄ...
  • Página 70 Om fackpersonal måste tillkallas för omfattande under- hållsarbete eller reparationer under och efter garantitiden skall ni alltid vända er till något av oss godkänt service- ställe eller direkt till tillverkaren.  Underhåll • Reparation, underhålls- och rengöringsarbeten samt åt- gärdande av funktionsstörningar skall alltid utföras vid avstängd motor.
  • Página 71  Huolto  Vedlikehold • Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriötilan- • Reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider må teiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori on du bare utføre når maskinen er koplet fra. pysäytetty. • Alle beskyttelses- og sikkerhetsanordninger må straks •...
  • Página 72 Felsökning Möjlig orsak Åtgärd Motor, sladd eller kontakt trasig, säkringen Låt en fackman kontrollera maskinen. Motorn fungerar inte har gått Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringen och byt eventuellt Motorn går långsamt Spänningen är för låg, lindningen är skadad, Låt fackman kontrollera spänningen.
  • Página 73 Feilsøking Feil Mulig årsak Tiltak Motor, kabel eller støpsel defekt, sikring har La en fagmann kontrollere maskinen. Reparer Motoren fungerer ikke gått aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, eventuelt bytt Motoren går langsomt For lav spenning. Viklingen skadet. La elverket kontrollere spenningen. La en og oppnår ikke Kondensator ødelagt fagmann kontrollere motoren.
  • Página 74 S EU-konformitetsintyg EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Härmäd förklarar vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att Me, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että jäl- nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion samt det av oss jempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella ja meidän liik- marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-riktlinjer.
  • Página 76 • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end Woodster originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagtta- gelse af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be- stemmelserne.
  • Página 77 • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen- sen. • inbouwen en vervangen van „niet originele Woodster re- serveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE- bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
  • Página 78 Drejebord Motor Savklinge Håndtag til fikseringsindstilling Spærrehåndtag 10. Savklingebeskyttelse fast 11. Savklingebeskyttelse bevægelig 12. Pose til spåner sx 10 Leveringsomfang Afkorter- og giaeringssag Betjeningsanvisning Tekniske data 470 x 540 x 560 Mål L x B x H mm Bordstørrelse til...
  • Página 79 Draaitafel Motor Zaagblad Hendel voor arrêteerstand Arrêteerpal 10. Zaagbladbeveiliging stijf 11. Zaagbladbeveiliging bewegend 12. Spaanderzak sx 10 Omvang van de leverantje Afkort- en verstekzaag Gebruiksanwijzning Technische gegevens Afmeting 470 x 540 x 560 L x B x H mm Tafelgrootte voor...
  • Página 80 • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi- nale Woodster-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres Woodster forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin- type og fabrikationsår.
  • Página 81 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen originele onderdelen van Woodster gebruiken. Reserve- onderdelen zijn bij uw Woodster-speciaalzaak verkrijg- baar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Página 82 • Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over- holdes. • Woodster-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes el- ler repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for her- af resulterende skader.
  • Página 83 voerd. • Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamhe- den meteen weer gemonteerd worden. • De machine niet aan vocht blootstellen en niet gebrui- ken in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gas- sen. • Nooit in de open lucht gebruiken, wanneer de algemene weers- en omgevingscondities dit niet toestaan (b.v.: explosieve atmosferen, tijdens een onweer of in de re- gen).
  • Página 84  Restrisici Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici. • Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner. Dårligt træ...
  • Página 85 Overige risico’s De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun- nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden. • Verwerk alleen uitgezocht hout zonder fouten zoals: Kwasten, dwarsscheuren, oppervlaktescheuren. Hout met fouten neigt tot splinters en vormt een risico tij- dens het werken.
  • Página 86 savklinge og klemmer): • Kunststof • Aluminium og aluminiumlegeringer Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder. Maskinen egner sig ikke til: • Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre mate- rialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmidler. • Rundsav uden beskyttelse. Ibrugtagning Vær inden ibrugtagning opmærksom på sikkerheds- og betje- ningshenvisninger.
  • Página 87 nerf, vooropgesteld dat de betreffende onderdelen cor- rect worden gebruikt (speciaal zaagblad en klemmen: • kunststof • aluminium en aluminiumlegeringen Niet beoogde gebruiksmogelijkheden De machine is ongeschikt voor: • ijzer, staal en gietijzer, en alle andere materiaalsoorten die niet vermeld zijn, vooral levensmiddelen. •...
  • Página 88 magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger. Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterføl- gende anførte elektriske egenskaber anbringes på moto- ren. BEMÆRK: Din rundsavs elektriske anlæg er forsynet med et underspændingsrelæ, som automatisk åbner strøm- kredsen, hvis spændingen synker til under en forskrevet minimalværdi, og som forhindrer, at maskinen igen starter automatisk, når spændingen igen når normalværdien.
  • Página 89 AANSLUITING OP HET STROOMNET Controleer of de netinstallatie waarop u de machine aan- sluit, volgens de normen geaard is en of het stopcontact in goede staat verkeert. Wij willen u eraan herinneren dat er een magnetothermi- sche beveiligingsvoorziening vóór de netinstallatie moet zijn geschakeld die alle leidingen tegen kortsluitingen en overbelastingen beveiligt.
  • Página 90 Arbejdshenvisninger: Fig. 4 Kappedrift (afb. 4) • Låsn sikkerhedsknappen (13). • Løft saveaggregatet i håndtaget (1), indtil det fikseres i øverste position • Tryk samtidigt emnet ensartet til anslagsskinne (30), vær opmærksom på, at din hånd befinder sig uden for savklingens saveområde.
  • Página 91 Werkinstructies Afkortbedrijf (fig. 4) • De sperknop (13) losmaken • Zaagaggregaat aan de handgreep (1) optillen totdat deze in de bovenste positie vastklikt. • Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de aanslagspon- ning (30), let er hierbij op dat uw hand buiten het zaag- bereik van het zaagblad is.
  • Página 92  El-tilslutning Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter. Vigtige henvisninger Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til. Defekte el-tilslutningskabler Der opstår ofte skader på...
  • Página 93  Electrische aansluiting De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aange- sloten. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verleng- snoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen. Belangrijke opmerking Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd ver- schillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
  • Página 94 debånd på udsugningsstudsen. Vi anbefaler dig regelmæssigt at tømme sugeanordnin- gens sæk eller beholder og at rense filteret. Udsugningsanlæggets lufthastighed skal mindst udgøre 30 meter pr. sekund.  Vedligeholdelse • Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore- tages, når der er slukket for motoren.
  • Página 95 De slang van de afzuiginstallatie wordt met een klem op de afzuigaansluiting bevestigd. Wij adviseren u van tijd tot tijd de zak of het reservoir van de afzuigvoorziening leeg te maken en het filter te reinigen. De luchtsnelheid van de afzuiginstallatie moet minimaal 30 meter per seconde bedragen.
  • Página 96 Fejlafhjælpning Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor, kabel eller stik defekt, sikringer Lad maskinen kontrollere af en fagmand. Motoren funktionerer sprunget Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér ikke sikringer, udskift evt Motoren starter Spænding for lav, vikling beskadiget, Lad spændingen kontrollere af langsomt og når ikke kondensator defekt elektricitetsværket.
  • Página 97 EU-overensstemmelseserklæring Hiermee verklaren wij, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde machine zoals ze i det nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion og byggermåde door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met de desbetreffende bepalingen van samt i den af os marketsførte udføreise opfylder de gældende bestemmelser i nedenstå-...
  • Página 98 Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller ufor- Garantía...