Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 93

Enlaces rápidos

ESAM2502
MACCHINA DA CAFFÈ
Istruzioni per l'uso
BEAN TO CUP ESPRESSO AND
CAPPUCCINO MACHINE
Instructions for Use
MACHINE À CAFÉ
Mode d'emploi
KAFFEEMASCHINE
Bedienungsanleitung
KOFFIEAUTOMAAT
Gebruiksaanwijzing
MÁQUINA DE CAFÉ
Instrucciones de uso
MAQUINA DE CAFÉ
Instruções de uso
ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΚΑΦΈ
Οδηγίες χρήσης

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DeLonghi ESAM2502

  • Página 1 ESAM2502 MACCHINA DA CAFFÈ Istruzioni per l’uso BEAN TO CUP ESPRESSO AND CAPPUCCINO MACHINE Instructions for Use MACHINE À CAFÉ Mode d’emploi KAFFEEMASCHINE Bedienungsanleitung KOFFIEAUTOMAAT Gebruiksaanwijzing MÁQUINA DE CAFÉ Instrucciones de uso MAQUINA DE CAFÉ Instruções de uso ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΚΑΦΈ...
  • Página 2 A4 A5 B12 B13...
  • Página 3 pag. 4 page 22 pag. 38 Seite 56 pag. 75 pág.93 pág. 111 σελ. 129...
  • Página 4 SOMMARIO 13.7 Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato ..........14 1. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA 13.8 Pulizia dell’infusore ........15 SICUREZZA ..........5 14. DECALCIFICAZIONE ........15 2. AVVERTENZE DI SICUREZZA ......6 15. PROGRAMMAZIONE DELLA DUREZZA 2.1 Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni . DELL’ACQUA ..........
  • Página 5 1. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA • L’apparecchio non può essere utilizzato da persone (incluso i bambini) con ridotte ca- pacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza, a meno che non siano sorvegliati o istruiti all’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
  • Página 6 da parte dell’utilizzatore non devono essere effettuate dai bambini a meno che abbiano un’ e tà superiore a 8 anni e operino sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini con età inferiore agli 8 anni. •...
  • Página 7 2.3 Istruzioni per l’uso A11. Ugello vapore (estraibile) A12. Serbatoio dell’acqua Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’ap- A13. Cavo alimentazione parecchio. Il mancato rispetto di queste istruzioni può esse fonte A14. Vassoio poggia tazze di lesioni e di danni all’apparecchio. A15.
  • Página 8 tra le superfici dell’apparecchio, le parti laterali e la parte 2. Ruotare il cappuccinatore verso l’ e sterno e posizionarvi sot- posteriore, ed uno spazio libero di almeno 15 cm sopra la to un contenitore con capienza minima di 100 ml (fig. 2). macchina di caffè.
  • Página 9 Assicurarsi che la manopola vapore sia in pos. O. Ad ogni accensione, l’apparecchio esegue automaticamente un ciclo di preriscaldamento e di risciacquo che non può essere interrotto. L’apparecchio è pronto all’uso solo dopo l’ e secuzione di questo ciclo. Pericolo Scottature! Durante il risciacquo, dai beccucci dell’...
  • Página 10 chiedere alcuni secondi di attesa prima di erogare il primo caffè, Nota Bene : perchè deve preriscaldarsi. La manopola di regolazione deve essere ruotata solo mentre il macinacaffè è in funzione. 10. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ 10.1 Selezione del gusto del caffè Regolare la manopola di selezione del gusto caffè...
  • Página 11 Una volta terminata la preparazione, l’apparecchio è pronto per un nuovo utilizzo. Nota Bene: Per ottenere un caffè più caldo, fare riferimento al paragrafo “10.4 Consigli per un caffè più caldo”. Attenzione! • Se il caffè fuoriesce a gocce oppure poco corposo con poca crema oppure troppo freddo, leggere i consigli riportati nel capitolo “21.
  • Página 12 5. La preparazione inizia e può essere interrotta in qualsiasi glia di erogare vapore per non più di 3 minuti di seguito); momento premendo uno dei due tasti erogazione ( 7. Raggiunta la schiuma desiderata, interrompere l’ e rogazione del vapore riportando la manopola vapore in posizione 0. Per disattivare la funzione caffè...
  • Página 13 Nota Bene: • Se la modalità “Risparmio Energetico” è attivata, l’ e rogazione di acqua calda potrebbe richiedere alcuni secondi di attesa. • Se si desidera erogare vapore subito dopo aver preparato acqua calda, si consiglia di aprire la manopola vapore per qualche secondo, per svuotare i condotti dell’acqua.
  • Página 14 • Svuotare e pulire accuratamente il contenitore dei fondi 1. Controllare periodicamente (circa una volta al mese) che avendo cura di rimuovere tutti i residui che possono essere l’interno della macchina (accessibile una volta estratta la depositati sul fondo. vaschetta raccogli-gocce) non sia sporco. Se necessario, rimuovere i depositi di caffè...
  • Página 15 13.8 Pulizia dell’infusore Nota Bene! L’infusore (A20) dev’ e ssere pulito almeno una volta al mese. Se l’infusore è difficile da inserire, è necessario (prima dell’inseri- Attenzione! mento) portarlo alla giusta di- L’infusore non può essere estratto quando la macchina è accesa. mensione premendo le due leve 1.
  • Página 16 Il programma di decalcificazione esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui e intervalli, per rimuovere i re- Livello 1 sidui di calcare dall’interno della macchina da caffè. Dopo circa 30 minuti il serbatoio dell’acqua è vuoto e si accende Livello 2 la spia e si alternano le spie ruotare la manopola vapore in senso orario fino a fine corsa in...
  • Página 17 17. DATI TECNICI 18. SMALTIMENTO Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici Potenza assorbita: 1450 W ma consegnatelo ad un centro di raccolta differenzia- Pressione: 15 bar ta ufficiale. Capacità serbatoio acqua: 1,7 L Dimensioni LxHxP: 280x364x400 mm...
  • Página 18 20. SIGNIFICATO DELLE SPIE LUMINOSE DI ALLARME SPIE DESCRIZIONE SIGNIFICATO COSA FARE L’acqua nel serbatoio non Riempire il serbatoio dell’acqua La spia è accesa in modo fisso è sufficiente oppure il e/o inserirlo correttamente, pre- serbatoio non è inserito mendolo a fondo fino a sentire correttamente l’aggancio Il serbatoio è...
  • Página 19 SPIE DESCRIZIONE SIGNIFICATO COSA FARE La spia lampeggia Indica che è necessario E’ necessario eseguire al più presto decalcificare la macchina il programma di decalcificazione descritto nel cap. “14. Decalcifica- zione” C’ è un rumore anomalo Dopo la pulizia non è stato Lasciare lo sportello di servizio e le spie lampeggiano reinserito l’infusore...
  • Página 20 21. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI In basso sono elencati alcuni possibili malfunzionamenti. Se il problema non può essere risolto nel modo descritto, si deve contattare l’Assistenza Tecnica. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Il caffè non è caldo Le tazze non sono state pre-riscaldate. Riscaldare le tazze risciacquandole con dell’ac- qua calda (N.B: si può...
  • Página 21 PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO L’apparecchio non si accende La spina non è collegata alla presa. Collegare la spina alla presa. L’interruttore generale (A8) non è acceso. Premere l’interruttore generale in posizione I (fig. 3). Ruotando la manopola vapo- I fori del cappuccinatore e/o dell’ugello vapore Procedere alla pulizia del cappuccinatore come re/acqua calda in posizione I sono ostruiti.
  • Página 22 CONTENTS 16. SETTING THE TEMPERATURE ..... 33 1. FUNDAMENTAL SAFETY WARNINGS ... 23 19. MEANING OF LIGHTS DURING NORMAL OPERATION ..........34 2. IMPORTANT SAFEGUARDS ......24 17. TECHNICAL SPECIFICATION ....... 34 2.1 Symbols used in these instructions .....24 2.2 Designated use ..........24 18.
  • Página 23 1. FUNDAMENTAL SAFETY WARNINGS • The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Página 24 • When not in use and before putting on or taking off parts or cleaning, always unplug the appliance. Surfaces marked with this symbol become hot during use (the symbol is present in certain models only). 2. IMPORTANT SAFEGUARDS When the appliance is in operation, the cup shelf could become very hot.
  • Página 25 5. PRELIMINARY CHECKS 4. DESCRIPTION 5.1 Checking the appliance 4.1 Description of the appliance After removing the packaging, make sure the product is com- (page 2 - A ) plete and undamaged and that all accessories are present. A1. Grinding adjustment knob Do not use the appliance if it is visibly damaged.
  • Página 26 To use the appliance, turn it on. Please note: • When using the appliance for the first time, you need to make 4-5 cups of coffee or 4-5 cappuccinos before the ap- pliance starts to give satisfactory results. 6. TURNING THE APPLIANCE ON Please note: Before turning the appliance on, make sure the main switch on the back of the appliance is in the I position (fig.
  • Página 27 Please note: Please note: If the appliance is not used for an extended period, place the main A few seconds may elapse between energy saving mode and switch in the 0 position (fig. 6). delivery of the first coffee. 10. MAKING COFFEE 10.1 Selecting the coffee taste Turn the knob to select the required taste.
  • Página 28 3. Lower the spouts as near as possible to the cup. This makes Please note: a creamier coffee (fig. 10). The grinding adjustment knob must only be turned when the coffee mill is in operation. If the coffee is delivered too slowly or not at all, turn one click clockwise towards “7”.
  • Página 29 11. MAKING CAPPUCCINO Once the coffee has been made, the appliance is ready to use again. Important! Danger of burns Please note: During preparation, steam is given off. Take care to avoid scalds. For hotter coffee, see the section”10.4 Tips for a hotter coffee:” . 1.
  • Página 30 Please note: • If immediately after making cappuccino and deactivating the steam function by pressing the steam button you press the button because you want to make another coffee, the coffee maker will be too hot (the lights flash to indicate an unsuit- able temperature).
  • Página 31 13.1 Cleaning the coffee maker The following parts of the machine must be cleaned regularly: coffee grounds container (A17), drip tray (A15), water tank (A12), coffee spouts (A18), pre-ground coffee funnel (A8), inside of the machine, accessible after opening the infuser door (A16), infuser (A20).
  • Página 32 ternal support and pin at the bottom, then push the PUSH symbol fully in until it clicks into place. Please note: 13.7 Cleaning the pre-ground coffee funnel If the infuser is difficult to insert, Check regularly (about once a month ) that the pre-ground before insertion, adapt it to the coffee funnel (A6) is not blocked.
  • Página 33 begin the descaling procedure. The light in the button remains on steadily to indicate that the descaling pro- Level 1 gramme has begun (the llghts and the steam light flash). 6. Turn the steam knob a half turn anticlockwise. The descaler Level 2 solution flows out of the cappuccino maker into the under- lying container.
  • Página 34 17. TECHNICAL SPECIFICATION This product complies with European regulation no. 1935/2004 on materials and articles intended to come Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A into contact with food. Absorbed power: 1450 W Pressure: 15 bar 18. DISPOSING OF THE APPLIANCE Water tank capacity: 1,7 L The appliance must not be disposed of with house-...
  • Página 35 20. MEANING OF THE ALARM LIGHTS LIGHTS DESCRIPTION MEANING WHAT TO DO The light is on steadily Insufficient water in the Fill the tank with water and/or in- tank sert it correctly, pushing it as far as it will go until it clicks into place. The tank is dirty or clog- Rinse or descale the tank ged with limescale...
  • Página 36 LIGHTS DESCRIPTION MEANING WHAT TO DO he light flashes The machine must be de- The descaling procedure described scaled in the section “14. DESCALING” needs to be performed as soon as possible. There is an unusual The infuser has not been Leave the service door closed and the infuser out of the coffee maker.
  • Página 37 21. TROUBLESHOOTING Below is a list of some of the possible malfunctions. If the problem cannot be resolved as described, contact Customer Services. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The coffee is not hot The cups were not preheated. Warm the cups by rinsing them with hot water (N.B.
  • Página 38 SOMMAIRE 13.7 Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café pré-moulu........48 1. CONSIGNES FONDAMENTALES POUR LA 13.8 Nettoyage de l’infuseur .......49 SÉCURITÉ ..........39 14. DÉTARTRAGE ........... 49 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......40 15. PROGRAMMATION DE LA DURETÉ DE L’EAU 50 2.1 Symboles utilisés dans ce mode d’emploi ..40 15.1 Mesure de la dureté...
  • Página 39 1. CONSIGNES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ • L’appareil peut être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans l’ e xpérience ni les connais- sances nécessaires, à condition d’ ê tre surveillées ou après avoir reçu les instructions re- latives à...
  • Página 40 UNIQUEMENT POUR LES MARCHÉS EUROPÉENS : • L’appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans à condition d’ ê tre surveillés ou après avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et avoir compris les risques inhérents.
  • Página 41 Toute autre utilisation est à considérer comme impropre et donc A8. Entonnoir pour l’introduction du café pré-moulu A9. Tube vapeur dangereuse. Le constructeur ne répond pas en cas de dommages A10. Buse à cappuccino (extractible) découlant d’une utilisation impropre de l’appareil. A11.
  • Página 42 avoir positionné l’appareil sur le plan de travail, vérifier qu’il reste au moins 3 cm entre les surfaces de l’appareil, les parties latérales et la partie arrière et un espace libre d’au moins 15 cm au-dessus de la machine à café. •...
  • Página 43 être interrompu. L’appareil est prêt à l’ e mploi uniquement après l’ e xécution de ce cycle. Risque de brûlures ! Durant le rinçage, un peu d’ e au chaude coule des becs verseurs de café ; elle sera récupérée dans le bac de récupération situé au-dessous.
  • Página 44 goutte à goutte), il est nécessaire d’ e ffectuer une correction à Nota Bene: l’aide de la manette de réglage du degré de mouture (fig. 7). En modalité d’ é conomie d’ é nergie, la machine nécessite quelques secondes d’attente avant de faire couler le premier café...
  • Página 45 - 1 tasse, pour obtenir un café (fig. 9) ; quantité de café dans la tasse, il suffit de maintenir enfon- - 2 tasses, pour avoir 2 cafés. cée (pendant 3 secondes) l’une des touches de distribution du café ( Lorsque la préparation est terminée, l’appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
  • Página 46 3. Placer une tasse sous les becs verseurs. 7. Pour obtenir une mousse plus crémeuse, faire tourner le 4. Appuyer sur la touche de distribution 1 tasse (fig. 11). récipient avec de lents mouvements du bas vers le haut. 5. La préparation commence et peut être interrompue à tout (Il est conseillé...
  • Página 47 Nota Bene: • Si la modalité « Économie d’ é nergie » est activée, la sortie d’ e au chaude pourrait nécessiter quelques secondes d’attente. • Nous conseillons, pour produire de la vapeur immédiate- ment après avoir distribué de l’ e au chaude, d’ o uvrir la manette vapeur pendant quelques secondes pour vider les tuyaux d’...
  • Página 48 • Ouvrir le volet de service sur la partie antérieure, extraire le bac 1. Contrôler régulièrement (environ une fois par mois) que de récupération des gouttes (fig. 18), le vider et le nettoyer. l’intérieur de la machine (accessible une fois l’ é gouttoir en- •...
  • Página 49 13.8 Nettoyage de l’infuseur Nota Bene ! L’infuseur (A20) doit être nettoyé au moins une fois par mois. Si l’infuseur est difficile à insérer, il faut (avant de l’insérer) le mettre Attention ! à la bonne taille en appuyant sur L’infuseur ne peut pas être extrait quand la machine est allumée.
  • Página 50 d’une montre sur la position I: la solution détartrante coule de la buse à cappuccino et commence à remplir le récipient Niveau 1 placé en-dessous. Le programme de détartrage effectue automatiquement Niveau 2 et par intervalles toute une série de rinçages pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à...
  • Página 51 17. DONNÉES TECHNIQUES Ce produit est conforme au Règlement (CE) N. 1935/2004 concernant les matériaux et les objets de- Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A stinés à entrer en contact avec les denrées Puissance absorbée : 1450 W alimentaires.
  • Página 52 20. SIGNIFICATION DES VOYANTS D'ALARME VOYANT DESCRIPTION SIGNIFICATION SOLUTION Il n'y a pas assez d'eau Remplir le réservoir d'eau et/ Le voyant s'éclaire en mode fixe. dans le réservoir ou ce ou l'insérer correctement, en dernier est mal inséré l'enfonçant au maximum jusqu'au "clic"...
  • Página 53 VOYANT DESCRIPTION SIGNIFICATION SOLUTION Le voyant clignote Indique qu'il est néces- Il est nécessaire d'effectuer au plus saire de détartrer la ma- tôt le programme de détartrage chine. décrit dans le paragraphe “14. Dé- tartrage” On entend un bruit L'infuseur n'a pas été ré- Laisser le volet de service fermé...
  • Página 54 21. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Ci-après sont énumérés certains dysfonctionnements possibles. Si le problème ne peut pas être résolu de la façon décrite, contacter l'Assistance Technique. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le café n'est pas chaud Les tasses n'ont pas été préchauffées. Chauffer les tasses en les rinçant avec de l'eau chaude (N.B.
  • Página 55 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION La distribution de vapeur Un dispositif de sécurité interrompt la distribu- Attendre, puis réactiver la fonction vapeur. s'interrompt tion de vapeur au bout de 3 minutes. L'appareil ne s'allume pas La fiche n'est pas branchée à la prise. Brancher la fiche à...
  • Página 56 INHALT 14. ENTKALKUNG .......... 68 1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE ... 57 15. PROGRAMMIERUNG DER WASSERHÄRTE ... 68 15.1 Messung der Wasserhärte ......69 2. SICHERHEITSHINWEISE ......58 15.2 Wasserhärte einstellen ........69 2.1 In der Anleitung verwendete Symbole ..58 16. EINSTELLUNG DER TEMPERATUR....69 2.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....59 2.3 Bedienungsanleitung ........59 17.
  • Página 57 1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE • Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten Kennt- nissen hinsichtlich seiner Handhabung bzw. einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane verwendet werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, oder im sicheren Gebrauch des Gerätes geschult. •...
  • Página 58 NUR FÜR EUROPÄISCHE MÄRKTE: • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, sofern sie überwacht werden oder im sicheren Gebrauch des Gerätes geschult wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Die Reinigung und Wartung durch den Benut- zer darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und werden überwacht.
  • Página 59 4. BESCHREIBUNG Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Wasserspritzern oder hei- ßem Dampf in Berührung kommen. 4.1 Beschreibung des Gerätes Wenn das Gerät in Betrieb ist, könnte die Tassenablage heiß (S. 2 - A ) werden. A1. Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads A2.
  • Página 60 5. ERSTE SCHRITTE • Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich nach Ihrem individuellen Bedarf einzustellen, indem Sie, 5.1 Kontrolle des Gerätes wie im Abschnitt „15. PROGRAMMIERUNG DER WASSER- Überzeugen Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unver- HÄRTE“...
  • Página 61 4. Den Dampfdrehknopf nach links bis zum Anschlag auf Po- Kessel aufgeheizt, sondern das Gerät lässt heißes Wasser sition I drehen (Abb. 4): Aus dem Milchaufschäumer tritt durch die internen Leitungen fließen, damit sie sich erwär- Wasser aus (es ist vollkommen normal, wenn hierbei die men.
  • Página 62 2. Wählen Sie das gewünschte Zeitintervall aus (15 oder 30 bereitung von mehr als einem Kaffee notwendig, um die Minuten oder nach 1, 2 oder 3 Stunden) indem Sie die Taste korrekte Position des Drehknopfes auszumachen. • Achten sie darauf, nicht zu weit nach rechts zu drehen, drücken;...
  • Página 63 Um eine nicht tröpfchenweise Kaf- 3. Senken Sie den Kaffeeauslauf so nah wie möglich auf die feeausgabe zu erzielen, nach rechts Tassen ab: Sie erhalten so eine bessere Crema (Abb. 10). um eine Position zur Nummer 7 hin drehen. Um eine intensivere Kaffeeausgabe und eine bessere Crema zu erzielen, den Drehknopf um eine Position nach links zur Nummer 1 hin drehen (nicht mehr als eine Position...
  • Página 64 11. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO • Während des Betriebs können an der Bedienblende Kon- trolllampen aufleuchten, deren Bedeutung im Abschnitt Achtung! Verbrühungsgefahr! „19. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN WÄHREND DES Während dieser Zubereitungen tritt Dampf aus: Passen Sie auf, NORMALEN BETRIEBS“ aufgeführt ist. dass Sie sich nicht verbrühen.
  • Página 65 Achtung! Verbrühungsgefahr! Drehen Sie den Dampfdrehknopf auf Position 0, bevor Sie den Behälter mit der aufgeschäumten Milch herausneh- men, um zu vermeiden, dass Sie sich mit heißen Milch- spritzern verbrühen. 8. Geben Sie der vorab zubereiteten Tasse Kaffee die aufge- schäumte Milch hinzu.
  • Página 66 3. Drehen Sie den Dampfdrehknopf um eine halbe Drehung bis zum Anschlag nach links : Die Ausgabe beginnt. 4. Um die Ausgabe zu unterbrechen, den Dampfdrehknopf wieder auf Position 0 stellen. Merke: • Wenn die Funktion „Energiesparmodus“ aktiviert ist, kön- nen einige Sekunden Wartezeit für die Ausgabe von Heiß- wasser auftreten.
  • Página 67 2. Die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen; 3. Die Abtropfschale, zusammen mit dem Kaffeesatzbehälter, wieder einsetzen; 13.4 Reinigung des Geräteinnenraums Gefahr von Stromschlägen! Vor jedem Reinigungseingriff an den internen Teilen muss die Kaffeemaschine ausgeschaltet (siehe „Ausschaltung“) und vom Stromnetz getrennt werden.
  • Página 68 5. Die Brüheinheit etwa 5 Minuten lang in Wasser eintauchen 5. Drücken Sie die Taste und halten Sie sie mindestens und danach unter dem Wasserhahn abspülen. 5 Sekunden lang gedrückt, um das Einfüllen der Lösung 6. Die Brüheinheit nach der Reinigung wieder einsetzen, zu bestätigen und die Entkalkung einzuleiten.
  • Página 69 Es ist möglich die Kaffeemaschine je nach der in den verschiede- 1. Mit abgeschalteter Maschine, aber Hauptschalter auf Pos. I nen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte zu programmie- (Abb. 3), die Taste gedrückt halten, bis die Kontroll- ren, sodass der Entkalkungsvorgang weniger häufig durchge- lampen an der Bedienblende aufleuchten;...
  • Página 70 19. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS KONTROLLLAMPEN BESCHREIBUNG BEDEUTUNG Die Kontrolllampen blinken Die Maschine ist noch nicht bereit für die Kaffee- zubereitung (das Wasser hat noch nicht die ideale Temperatur erreicht). Warten Sie, bis die Kontrolllampen durchgehend leuchten, bevor Sie mit der Kaffeezubereitung be- ginnen Die Kontrolllampen sind dur- Die Maschine hat die richtige Temperatur erreicht...
  • Página 71 20. BEDEUTUNG DER ALARMKONTROLLLAMPEN KONTROLLLAMPEN BESCHREIBUNG BEDEUTUNG DURCHZUFÜHRENDE MAßNAHMEN Die Kontrolllampe ist dur- Das Wasser im Tank ist Den Wassertank füllen und/oder chgehend eingeschaltet nicht ausreichend oder korrekt einsetzen, indem Sie ihn der Tank ist nicht korrekt fest hineindrücken, bis das Einra- eingesetzt sten zu vernehmen ist Der Tank ist schmutzig...
  • Página 72 KONTROLLLAMPEN BESCHREIBUNG BEDEUTUNG DURCHZUFÜHRENDE MAßNAHMEN Die Kontrolllampe blinkt Es wurde die Funktion Das vorgemahlene Kaffeepulver in „vorgemahlener Kaffee“ den Einfüllschacht füllen oder die ,gewählt, aber das Funktion vorgemahlen abwählen. vorgemahlene Kaffeepul- ver wurde nicht eingefüllt. Es sind keine Kaffee- Kaffeebohnenbehälter füllen bohnen mehr im Behälter.
  • Página 73 KONTROLLLAMPEN BESCHREIBUNG BEDEUTUNG DURCHZUFÜHRENDE MAßNAHMEN Die Kontrolllampe blinkt Die Serviceklappe ist of- Wenn es Ihnen nicht gelingt, fen. die Serviceklappe zu schließen, vergewissern Sie sich, dass die Brüheinheit korrekt eingesetzt ist Die Maschine wurde mit Drehen Sie den Dampfdrehknopf Die Kontrolllampen blinken dem Dampfdrehknopf in nach rechts bis die Ausgabe gesch-...
  • Página 74 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Der Kaffee fließt nicht aus den Die Löcher der Ausgüsse sind mit trockenem Die Ausgüsse mit einem Zahnstocher, einem Kaffeepulver verstopft. Schwamm oder einer Küchenbürste mit harten Ausgüssen des Kaffeeauslaufs Borsten reinigen. sondern aus der Serviceklap- Der Kaffeekanal in der Serviceklappe ist Den Kaffeekanal sorgfältig reinigen, vor allem blockiert.
  • Página 75 INHOUD 14. ONTKALKING ........... 86 1. WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID . 76 15. PROGRAMMERING VAN DE WATERHARDHEID ............... 87 2. WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID . 77 15.1 Meting van de waterhardheid .....87 2.1 In deze handleiding gebruikte symbolen..77 16. INSTELLEN WATERHARDHEID ....87 2.2 Gebruik conform de bestemming ....78 2.3 Gebruiksaanwijzing........78 17.
  • Página 76 1. WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID • Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met ver- minderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verant- woordelijk persoon, of door deze geïnstrueerd worden inzake het veilige gebruik van het apparaat.
  • Página 77 • Tijdens het gebruik mag de koffiemachine niet in een meubel geplaatst worden ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT: • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen met een leeftijd vanaf 8 jaar, mits ze onder toezicht staan of aanwijzingen ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
  • Página 78 2.2 Gebruik conform de bestemming 4. BESCHRIJVING Dit apparaat is gemaakt voor het zetten van koffie en het ver- 4.1 Beschrijving van het apparaat warmen van dranken. (pag. 2 - A) Elk ander gebruik dient als oneigenlijk en dientengevolge als A1.
  • Página 79 5. VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN 1. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water tot aan de indicatie MAX en plaats het terug in de machine (fig. 1). 5.1 Het apparaat controleren Na het verwijderen van de verpakking, controleren of het appa- raat intact is en alle accessoires aanwezig zijn.
  • Página 80 Om het apparaat te gebruiken dient het ingeschakeld te worden. groep komen. Wees voorzichtig niet in contact te komen met de waterspatten. Let op: Om het apparaat uit te schakelen, druk op de toets (fig. • Bij het eerste gebruik dient men 4-5 kopjes koffie of 4-5 5).
  • Página 81 9. ENERGIEBESPARING 10.3 Instelling van de koffiemolen Met deze functie kunt u de energiebesparende modus in- of De koffiemolen mag niet afgesteld worden, althans in het be- uitschakelen. Deze modaliteit bemogelijkt een lager energie- gin, aangezien deze reeds in de fabriek is ingesteld voor het verbruik, in overeenkomst met de geldende Europese normen.
  • Página 82 10.5 Koffie zetten met koffiebonen 5. De voorbereiding begint en het lampje blijft gedurende de gehele afgifte branden. Let op! Let op: Gebruik geen gekarameliseerde of gekonfijte koffie omdat deze • Terwijl het apparaat koffie zet, kan de afgifte op ieder ge- aan de koffiemolen kunnen blijven kleven en hem onbruikbaar wenst moment onderbroken worden door op één van de maken.
  • Página 83 Om de functie gemalen koffie te deactiveren, draai de selectie- 8. Wanneer de gewenste hoeveelheid/kwaliteit schuim is knop naar een van de andere standen. bereikt, de stoomafgifte onderbreken door de knop terug te draaien naar de stand 0. Let op: Vanuit de energiebesparende modus kan het enkele seconden Let op! Gevaar voor brandwonden.
  • Página 84 schuimer wordt tijdens de afgifte warm en moet derhalve alleen 1. Plaats de stoomknop gedurende enkele seconden in bij de hendel vastgenomen worden. de stand I en laat een beetje water stromen. Daarna de stoomknop terugzetten in de stand 0 om de afgifte van 1.
  • Página 85 13.4 Reiniging van de binnenkant van het • Het deurtje aan de voorkant openen, het druppelbakje ver- wijderen, legen en reinigen (fig. 18). apparaat Gevaar voor elektrische schok! Voordat de reiniging van de inwendige delen plaatsvindt, moet het apparaat uitgeschakeld worden (zie “Uitschakeling”) en af- gesloten worden van het elektriciteitsnet.
  • Página 86 7. Is de zetgroep eenmaal teruggeplaatst, Let op! controleer dan of de twee rode toetsen De zetgroep kan niet worden verwijderd wanneer het apparaat naar buiten gesprongen zijn. ingeschakeld is. 8. Het druppelbakje en het koffiedikbakje 1. Controleer of het apparaat de uitschakeling correct heeft terug plaatsen.
  • Página 87 gaan gelijktijdig afwisselend; draai de stoomknop naar rechts in de stand 0. branden; Het apparaat is nu klaar voor een spoelproces met vers water. 3. Druk op de toets ECO om de werkelijke hardheid in te stel- 7. Leeg de bak die gebruikt werd om de ontkalkoplossing op len (het door het reageerstrookje waargenomen niveau).
  • Página 88 19. VERWIJDERING Het apparaat mag niet verwijderd worden met het huisafval, maar moet worden ingeleverd bij een er- kend verzamelpunt voor gescheiden inzameling. 20. BETEKENIS VAN DE LAMPJES TIJDENS DE NORMALE WERKING LAMPJES BESCHRIJVING BETEKENIS De lampjes knipperen De machine is niet klaar om koffie te zetten (de tem- peratuur van het water heeft de ideale temperatuur nog niet bereikt).
  • Página 89 21. BETEKENIS VAN DE ALARMLAMPJES LAMPJES BESCHRIJVING BETEKENIS WAT TE DOEN? Het lampje brandt con- Het water in het reservoir Vul het reservoir met water en/ tinue is niet voldoende of het of plaats het correct terug door reservoir is niet correct het volledig aan te drukken tot de geplaatst vastkoppeling gevoeld wordt...
  • Página 90 LAMPJES BESCHRIJVING BETEKENIS WAT TE DOEN? Het lampje knippert Geeft aan dat u het appa- Het is nodig om het ontkalkpro- raat moet ontkalken gramma dat beschreven wordt in het hoofdstuk “14. Ontkalking”” zo snel mogelijk uit te voeren Een vreemd geluid Na de reiniging is de zet- Laat het deurtje dicht en de zet- wordt waargenomen...
  • Página 91 23. PROBLEMEN OPLOSSEN Hieronder ziet u een aantal mogelijke storingen. Als het probleem niet op de beschreven wijze kan worden opgelost, neem dan contact op met de Technische Dienst. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De koffie is niet warm De kopjes zijn niet voorverwarmd Verwarm de kopjes voor door ze te spoelen met heet water (Opmerking: u kunt de warm water functie gebruiken).
  • Página 92 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het apparaat gaat niet aan De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. De hoofdschakelaar (A8) is niet ingeschakeld. Zet de hoofdschakelaar in de stand I (fig. 3). De stoomknop op “I” staat Zorg ervoor dat de stoomknop op “O”...
  • Página 93 ÍNDICE 14. DESCALCIFICACIÓN ........ 104 1. ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES DE 15. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA 105 SEGURIDAD ..........94 15.1 Medición de la dureza del agua ....105 15.2 Programación de la dureza del agua ..105 2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ....95 16.
  • Página 94 1. ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD • El aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y de conocimiento, a menos que estén vigiladas o hayan sido instruidas para usar de forma segura el aparato por una persona responsable de su seguridad.
  • Página 95 peligros que ello conlleva. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento que debe efectuar el usuario no deben ser realizadas por niños a menos que no tengan más de 8 años y estén vigilados. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños de edad inferior a 8 años.
  • Página 96 El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los A13. Cable de alimentación A14. Bandeja apoyatazas daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de A15. Bandeja recogegotas uso. A16. Portezuela del grupo de infusión Nota Bene: A17. Cajón para posos de café Guarde meticulosamente estas instrucciones.
  • Página 97 de la cafetera. • Si el agua penetrara en el aparato éste podría estropearse. No coloque el aparato cerca de grifos de agua o de pilas. • El aparato podría estropearse si el agua se congela en su interior. No instale el aparato en un ambiente donde la temperatura puede descender por debajo del punto de congelación.
  • Página 98 terrumpir. El aparato está listo únicamente después de este ciclo. ¡Peligro de quemaduras! Durante el enjuague, sale un poco de agua caliente por las bo- quillas del dispositivo de erogación de café, y se recoge en la bandeja recogegotas que se encuentra debajo. Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de agua.
  • Página 99 gunos segundos de espera antes de suministrar el primer café, Nota Bene: porque debe calentarse. El regulador se debe girar solamente cuando el molinillo de café está funcionando. 10. PREPARACIÓN DEL CAFÉ 10.1 Selección del sabor del café Regule el mando de selección del gusto del café (B8) para for- mular el gusto deseado: cuanto más lo gire en sentido horario y mayor sea la cantidad de café...
  • Página 100 nado (no más de 3 segundos) uno de los botones de sumi- nistro de café ( Cuando acaba la preparación, el aparato está listo para ser uti- lizado de nuevo. Nota Bene: Para obtener un café más caliente, consulte el apartado “10.4 Consejos para obtener un café...
  • Página 101 4. Pulse el botón de suministro de 1 taza (fig.11). 6. Para obtener una espuma más cremosa haga girar el recip- 5. La preparación inicia y se puede interrumpir en cualquier iente con movimientos lentos, de abajo arriba. (Se aconseja momento pulsando uno de los dos botones de suministro dispensar vapor durante 3 minutos seguidos como máxi- mo);...
  • Página 102 Nota Bene: • Si el modo “Ahorro energético” está activado, la salida del agua caliente podría requerir unos segundos de espera. • Si se desea suministrar vapor inmediatamente después de haber preparado agua caliente, se aconseja abrir el mando vapor unos segundos para vaciar los conductos de agua. 13.
  • Página 103 13.4 Limpieza del interior de la cafetera ¡Peligro de descargas eléctricas! Antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza de las partes internas, se debe apagar la máquina (véase “7. Apagado del aparato”) y se debe desenchufar. No sumerja nunca la cafetera en el agua.
  • Página 104 2. Controle que los agujeros del surtidor de café no estén ob- struidos. Si es necesario, elimine los restos de café con un palillo de dientes (fig. 23). 13.7 Limpieza del embudo para echar el café premolido Controle periódicamente (una vez al mes aproximadamente) que el embudo para echar el café...
  • Página 105 ga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de agua. 3. Saque la tira del agua y agítela ligeramente. Después de alrededor de un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cuadraditos de 5. Pulse el botón y manténgalo pulsado durante, al color rojo, en función de la dureza del agua cada cuadradito menos, 5 segundos para confirmar la introducción de la corresponde a 1 nivel.
  • Página 106 3. Pulse el botón para confirmar la selección; los indica- Este producto es conforme al Reglamento (CE) Nº dores se apagan. 1935/2004 relativo a los materiales y a los objetos des- tinados a entrar en contacto con los productos 17. DATOS TÉCNICOS alimentarios.
  • Página 107 20. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES LUMINOSOS DE ALARMA INDICADORES DESCRIPCIÓN SIGNIFICADO QUÉ HACER El agua del depósito es Llenar el depósito del agua y/o El indicador está encen- dido de forma fija insuficiente o el depósito colóquelo correctamente, pre- no está correctamente in- sionándolo bien hasta oír el en- troducido ganche.
  • Página 108 INDICADORES DESCRIPCIÓN SIGNIFICADO QUÉ HACER El indicador parpadea Indica que es necesario Es necesario ejecutar lo más pronto descalcificar la cafetera. posible el programa de descalcifi- cación descrito en el apartado “14. Descalcificación” . Hay un ruido anó- Después de la limpieza no Deje la puerta de servicio cerrada malo y los indicadores se ha colocado el grupo de...
  • Página 109 21. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS A continuación, se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos. Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado. Caliente las tazas enjuagándolas con agua cali- ente (NOTA: se puede utilizar la función agua caliente).
  • Página 110 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El aparato no se enciende El enchufe no está conectado a la toma. Conecte el enchufe a la toma. El interruptor general (A8) no está encendido. Apriete el interruptor general en posición I (fig.3). El mando de vapor esté en la posición “I”. Asegúrese de que el mando de vapor esté...
  • Página 111 CONTEÙDO 13.7 Limpeza do funil para a introdução do café pré-moído ..........122 1. ADVERTÊNCIAS FUNDAMENTAIS PARA A 13.8 Limpeza do infusor ........122 SEGURANÇA .......... 112 14. DESCALCIFICAÇÃO ........122 2. ADVERTÊNCIAS DE DE SEGURANÇA ..113 15. PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ..123 2.1 Simbologia utilizada nestas instruções..113 15.1 Medição da dureza da água .......123 2.2 Finalidade de utilização......113...
  • Página 112 1. ADVERTÊNCIAS FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA • O aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sen- soriais ou mentais reduzidas ou com experiência e conhecimento insuficientes, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas para utilizar o aparelho de modo seguro por uma pessoa. •...
  • Página 113 nutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças a menos que tenham uma idade superior a 8 anos e operem sob supervisão. Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças de idade inferior a 8 anos. •...
  • Página 114 A17. Caixa para borras de café Nota: A18. Bico distribuidor de café (regulável em altura) Guardar cuidadosamente estas instruções. Caso a máquina seja A19. Tubo transportador do café cedida a outras pessoas, a mesma deverá estar acompanhada A20. Infusor por estas instruções para o uso. A21.
  • Página 115 Não posicionar a máquina próximo a torneiras ou pias. • O aparelho pode ser danificado se a água presente no seu interior congelar. Não instalar a máquina em um ambiente onde a temper- atura possa ficar abaixo do ponto de congelamento. •...
  • Página 116 Perigo de Queimaduras! Durante o enxaguamento, sai um pouco de água quente pelos bicos de saída do café; esta água será recolhida no subjacente recipiente de recolha de gotas. Prestar atenção para não entrar em contacto com borrifos de água. 8.
  • Página 117 Nota: Nota: Na modalidade de poupança de energia, a máquina pode req- O manípulo de regulação deve ser rodado somente enquanto o uisitar alguns segundos de espera antes de distribuir o primeiro moedor de café estiver a funcionar. café porque deve aquecer. 10.
  • Página 118 (dentro de 3 segundos) uma das teclas de distribuição de café ( Quando terminar a preparação, o aparelho estará pronto para uma nova utilização. Nota: Para obter um café mais quente, consultar o parágrafo “10.4 Conselhos para um café mais quente”. Atenção! •...
  • Página 119 4. Pressionar a tecla de distribuição para 1 chávena (fig.11). com movimentos lentos de baixo para cima. (Aconselha-se 5. A preparação inicia e pode ser interrompida em qualquer distribuir vapor por não mais do que 3 minutos consecu- momento pressionando m uma das duas teclas de dis- tivos);...
  • Página 120 a posição 0. Nota: • Se a modalidade “Poupança de Energia” estiver ativa, a dis- tribuição de água quente poderia exigir alguns segundos de espera. • Se desejar distribuir vapor imediatamente depois de ter preparado água quente, aconselha-se que se abra o manípulo de vapor por alguns segundos, para esvaziar os condutos da água.
  • Página 121 13.4 Limpeza do interior da máquina Perigo de choques elétricos. Antes de efetuar as operações de limpeza das partes internas, deve-se desligar a máquina (ver “7. Desligar o aparelho”) e desconectá-la da rede elétrica. Nunca mergulhar a máquina na água. 1.
  • Página 122 13.7 Limpeza do funil para a introdução do café pré-moído Verifique periodicamente (cerca de uma vez por mês) se o fu- nil para a introdução do café (A6) pré-moído está obstruído. Se necessário, remover os depósitos de café com o pincel fornecido. 13.8 Limpeza do infusor O infusor (A20) deve ser limpo ao menos uma vez por mês.
  • Página 123 15.1 Medição da dureza da água atenção para não entrar em contacto com borrifos de água. 1. Retirar da embalagem a tira reativa fornecida “TOTAL 5. Pressiona a tecla e mantê-la pressionada por pelo HARDNESS TEST”, anexada a este livrete. menos 5 segundos para confirmar a inserção da solução e 2.
  • Página 124 BAIXA ALTA Este produto está em conformidade com o Regula- mento (CE) N. 1935/2004 relativo aos materiais e os objetos destinados ao contacto com os produtos alimentares. 18. ELIMINAÇÃO 3. Pressionar a tecla para confirmar a seleção; os indica- Não elimine o aparelho juntamente com os resíduos dores luminosos se desligam.
  • Página 125 INDICADORES LUMINOSOS DESCRIÇÃO SIGNIFICADO Os indicadores luminosos piscam de O aparelho avisa que é necessário rodar o manípulo modo alternado de vapor para a posição 0 O indicador luminoso está aceso de A máquina está em modalidade de poupança de modo fixo.
  • Página 126 INDICADORES LUMINOSOS DESCRIÇÃO SIGNIFICADO O QUE FAZER O indicador luminoso Foi selecionada a função Introduzir o café moído no funil pisca “café pré-moído” ou cancelar a seleção função café mas o café pré-moído não moído foi colocado no funil. Acabou o café em grãos Encher o depósito de café...
  • Página 127 INDICADORES LUMINOSOS DESCRIÇÃO SIGNIFICADO O QUE FAZER Os indicadores lumi- A máquina foi ligada com Girar o manípulo do vapor em nosos piscam de modo o manípulo de vapor para sentido horário até fechar o forne- alternado a posição de fornecimento cimento aberto 21.
  • Página 128 PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO O leite com espuma está com O leite não está suficientemente frio ou não é Utilizar de preferência leite totalmente ou par- bolhas grandes parcialmente desnatado. cialmente desnatado em temperatura de frigor- ífico (cerca 5°C). Se o resultado ainda não é aque- le desejado, tentar com outra marca de leite.
  • Página 129 ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ 13.7 Καθαρισμός χωνιού για την εισαγωγή του προαλεσμένου καφέ ........140 1. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . 130 13.8 Καθαρισμός του εγχυτήρα ......140 2. ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ....131 14. ΑΦΑΛΑΤΩΣΉ .......... 140 2.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες 15. ΠΡΌΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΌΣ ΤΉΣ ΣΚΛΉΡΌΤΉΤΑΣ ΤΌΥ οδηγίες...
  • Página 130 1. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παι- διών) με μειωμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή κατάλληλη γνώση, παρά μόνο εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή εφόσον έχουν εκπαιδευ- τεί...
  • Página 131 • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και υπό επιτήρηση ή εφόσον έχουν λάβει οδηγίες που αφορούν την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από...
  • Página 132 2.2 Χρήση βάσει προορισμού 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Αυτή η συσκευή έχει κατασκευαστεί για να "φτιάχνει" καφέ και 4.1 Περιγραφή της συσκευής να ζεσταίνει ροφήματα. (σελ. 2 - A ) Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέπει να θεωρηθεί ακατάλληλη A1. Κουμπί ρύθμισης του βαθμού άλεσης και...
  • Página 133 5. ΠΡΌΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ 1. Αφαιρέστε το δοχείο του νερού, γεμίστε το μέχρι τη γραμμή MAX με φρέσκο νερό, στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το 5.1 Έλεγχος της συσκευής δοχείο (εικ. 1). Αφού αφαιρέστε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραιη 2. Στρέψτε προς τα έξω το εξάρτημα παρασκευής καπουτσίνο και...
  • Página 134 6. ΕΝΑΡΞΉ ΤΉΣ ΜΉΧΑΝΉΣ Σημείωση: Αν η μηχανή δε χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, Σημείωση: φέρτε και το γενικό διακόπτη στη θέση 0 (είκ. 6). Πριν ανάψετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής, βρίσκεται στη θέση I (εικ. 3). Βεβαιωθείτε...
  • Página 135 10.3 Ρύθμιση του μύλου του καφέ Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο ECO: η λυχνία σβήσει. Ο μύλος του καφέ δεν θα πρέπει να ρυθμιστεί, τουλάχιστον Για την εκ νέου ενεργοποίηση, πατήστε το πλήκτρο ECO: η λυχνία στην αρχή, γιατί έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο έτσι ώστε να ανάβει.
  • Página 136 10.5 Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας καφέ σε κόκκους Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε καραμελωμένους κόκκους καφέ γιατί μπορεί να κολλήσουν στο μύλο και να τον καταστήσουν άχρηστο. 1. Εισάγετε τον καφέ σε κόκκους στην αντίστοιχη θήκη (εικ. 8). 2. Τοποθετήστε κάτω από το σύστημα παροχής καφέ: - 1 φλιτζάνι...
  • Página 137 1. Στρέψτε το κουμπί επιλογής γεύσης του καφέ 5. Στρέψτε προς τα έξω το εξάρτημα παρασκευής καπουτσίνο, αριστερόστροφα μέχρι τέλους, στη θέση βυθίστε το στο δοχείο του γάλακτος (εικ.14). 2. Βεβαιωθείτε ότι το χωνί δεν έχει φράξει, στη συνέχεια εισάγετε μια κοφτή μεζούρα προαλεσμένου καφέ (εικ.13). 6.
  • Página 138 11.1 Καθαρισμός του εξαρτήματος για καπουτσίνο ακροφύσιο σπρώχνοντας και περιστρέφοντας το προς τα πάνω μέχρι να συνδεθεί. μετά τη χρήση Καθαρίστε το εξάρτημα παρασκευής καπουτσίνου κάθε φορά 12. ΠΡΌΕΤΌΙΜΑΣΙΑ ΤΌΥ ΖΕΣΤΌΥ ΝΕΡΌΥ που χρησιμοποιείτε για να αποφύγετε να υπάρξουν υπολείμματα γάλακτος...
  • Página 139 θυρίδα του εγχυτή (Α16) εγχυτής (A20). 13.2 Καθαρισμός δοχείου για κατακάθια καφέ Όταν η λυχνία αναβοσβήνει, θα πρέπε να αδειάσετε το δοχείο για κατακάθια του καφέ. Μέχρις ότου να καθαριστεί το δοχείο των υπολειμμάτων, η λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει και η μηχανή δεν μπορεί να κάνει καφέ. Για...
  • Página 140 13.6 Καθαρισμός στομίων του εγχυτήρα καφέ Προσοχή! 1. Καθαρίζετε τα μπεκ της παροχής καφέ με ένα σφουγγάρι ή ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕ ΝΕΡΟ ένα πανί (εικ.22). ΧΩΡΙΣ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ – ΟΧΙ ΣΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ 2. Ελέγχετε ότι οι τρύπες της μονάδας παροχής καφέ Καθαρίστε...
  • Página 141 1. Ανάψτε τη μηχανή 11. Φέρτε το κουμπί στη θέση 0, γεμίστε ξανά το δοχείο νερού 2. Αδειάστε το δοχείο του νερού (Α12). και η μηχανή σβήνει αυτόματα. 3. Ρίξτε στο δοχείο νερού το προϊόν διαλυμμένο σε νερό Για να το χρησιμοποιήσετε ανάψετε τη συσκευή πατώντας το (τηρώντας...
  • Página 142 17. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΌΙΧΕΙΑ 4. Πατήστε το πλήκτρο για να βγείτε από το μενού. Στο σημείο αυτό η συσκευή έχει προγραμματιστεί εκ νέου βάσει Τάση: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A της νέας ρύθμισης της σκληρότητας του νερού. Καταναλούμενη ισχύς: 1450 W Πίεση: 15 bar...
  • Página 143 19. ΣΉΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΦΩΤΕΙΝΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ΚΑΤΑ ΤΉ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΉΣ ΚΑΝΌΝΙΚΉΣ ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑΣ ΛΥΧΝΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΣΉΜΑΣΙΑ Αναβοσβήνουν οι λυχνίες Η μηχανή δεν είναι έτοιμη για τον καφέ (η θερμοκρασία του νερού δεν έχει φτάσει στον ιδανικό βαθμό). Περιμένετε μέχρις ότου οι λυχνίες να ανάβουν...
  • Página 144 20. ΣΉΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΦΩΤΕΙΝΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ΣΥΝΑΓΕΡΜΌΥ ΛΥΧΝΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΣΉΜΑΣΙΑ ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ Η λυχνία ανάβει σταθερά Το νερό στο δοχείο δεν Γεμίστε τη δεξαμενή νερού ή/και είναι αρκετό ή το δοχείο τοποθετήστε τη σωστά, πιέζοντάς δεν έχει τοποθετηθεί τη μέχρι τέρμα ώστε να ακούσετε σωστά...
  • Página 145 ΛΥΧΝΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΣΉΜΑΣΙΑ ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ Η λυχνία αναβοσβήνει Δείχνει ότι πρέπει να γίνει Είναι αναγκαία η αφαλάτωση, αφαλάτωση όπως περιγράφεται στο κεφ. ” 14. Αφαλάτωση”. Ακούγεται ακανόνιστος Μετά τον καθαρισμό Αφήστε τη θυρίδα πρόσβασης κλειστή θόρυβος και οι λυχνίες δεν...
  • Página 146 21. ΕΠΙΛΥΣΉ ΠΡΌΒΛΉΜΑΤΩΝ Παρακάτω αναφέρονται οι πιθανές δυσλειτουργίες. Εάν το πρόβλημα δεν μπορεί να λυθεί εφαρμόζοντας τις οδηγίες, απευθυνθείτε στο Σέρβις. ΠΡΌΒΛΉΜΑ ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΙΑ ΑΠΌΚΑΤΑΣΤΑΣΉ Ο καφές δεν είναι ζεστός. Δεν προθερμάνατε τα φλιτζάνια. Ζεστάνετε με το ζεστό νερό τα φλιτζάνια (Σημ.: μπορείτε...
  • Página 147 ΠΡΌΒΛΉΜΑ ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΙΑ ΑΠΌΚΑΤΑΣΤΑΣΉ Διακόπτεται η παροχή ατμού Μια ασφάλεια διακόπτει την παροχή ατμού Περιμένετε και στη συνέχεια ενεργοποιήστε και μετά από 3 λεπτά. πάλι τη λειτουργία ατμού. Η μηχανή δεν ανάβει. Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέσετε την πρίζα. Ο...
  • Página 148 De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com...