Descargar Imprimir esta página

ALGO GROUP ZR CTO49 L C Instrucciones De Montaje página 2

Publicidad

CTO49
ENGLISH
ENGLISH
THIS INSTALLATION INSTRUCTION IS FOR BOTH LEFT AND RIGHT SIDE.
A) WARNING: DO NOT OPERATE THE WINDOW REGULATOR BEFORE IT IS COMPLETELY ASSEMBLY ON VEHICLE. Remove the window regulator to replace, before unlocking
the glass and removing the speaker and handle internal opening.
B) Introducing the new power window in the door and secure into positions A - B - C - D.
C) Remove from the glassdoor the original support s and release the holes (photo 2).
D) Lower the window into the window plates and block it into positions P1 and P2.
E) Wire as per wiring diagram.
F) BE CAREFUL: will be necessary to RE-ESTABLISH the auto functions:
G) Press lifter button to rise glass at the top and keep it pressed for 3 second; then leave the button, in this way glass will go down automatically until the end, and performing 2
complete cycles self-regulation, and the machine learning is done.
H) After checking the good working that must be devoid of jam (no antipinch intervention) tighten the screws and block the mechanism.
Due to antipinch function, we recommend to clean properly the glass along the contact zone with the gasket also verifying that it is not warped to avoid any jam.
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
CETTE INSTRUCTION DE MONTAGE EST POUR LES DEUX COTES DROIT ET GAUCHE.
A) ATTENTION: NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE LÈVE VITRE AVANT DE L'AVOIR COMPLÈTEMENT FIXÉ ET INSTALLÉ DANS LE VÉHICULE. Enlever la leve-vitre de
remplacer, avant de déverrouiller le verre et enlever le haut-parleur et la manette.
B) Mettre le nouveau leve-vitre dans la porte et fixer sur les points A - B - C - D.
C) Enlever de la vitre les support es original en libérant les trous (photo 2.
D) Faire descendre la vitre sur le support de la vitre et le bloquer sur les points P1 et P2.
E) Effectuer les liaisons electriques.
F) ATTENTION: Afin que les fonctions automatique soient réactivées, veuillez procéder comme suit:
G) Actionner le touche d'enlèvement vitre (en la faisant monter) et appuyer pour 3 seconds; après relâcher le touche, dans cette façon la vitre descendra en automatique jusqu' à la fin
et effectuant deux cycles complétant l'apprentissage automatique.
H) Après avoir remarqué l'optimal fonctionnement, dénué d'arrêts, (pas d'interventions anti-pincement) fermer les vis en bloquant le mécanisme.
Pour la fonction anti-pincement, se recommande de bien nettoyer le vitre autour de la zone de contact avec le joint et vérifier qu'il ne soit pas déformé de manière que le vitre puisse
monter sans s'arrêter.
FRANÇAIS
DEUTSCH
DEUTSCH
DIESE MONTAGE-ANLEITUNG IST FÜR DIE BEIDE LINKE UND RECHTE SEITE.
A) ACHTUNG: FENSTERHEBER ERST DANN BEDIENEN, WENN ER KOMPLETT UND KORREKT IN DER TÜRVERKLEIDUNG MONTIERT IST. Scheibe lösen, Lautsprecher und
Türgriff ausbauen, dann den alten Fensterheber herausnehmen.
B) Neuen Fensterheber an den Stellen A-B-C-D an der Tür anordnen, Schrauben noch nicht komplett anziehen.
C) Die Originalhalterungen aus Kunststoff (Abb.2) von der Scheibe abmontieren.
D) Scheibe in die Halteplatten stecken und an den Stellen P1 und P1 arretieren.
E) Stromanschluss vornehmen.
F) ACHTUNG: Für die Komfort-Funktionen folgendermaßen vorgehen:
G) Scheibe mit dem Taster nach oben fahren und den Taster ca. 3 Sekunden lang gedrückt halten; dann loslassen. Die Scheibe fährt automatisch nach unten, führt 2 komplette Zyklen
durch und speichert den Vorgang.
H) Wenn das System optimal funktioniert und an keiner Stelle klemmt, die Schrauben anziehen und den Fensterheber arretieren.
Im Zusammenhang mit der Einklemmschutz-Funktion ist FOLGENDES zu BEACHTEN:
- Scheibe im Bereich der Dichtung sorgfältig reinigen.
- Prüfen, dass das Dichtungsprofil nicht verformt ist.
- Prüfen, dass die Scheibe einwandfrei gleitet und an keiner Stelle klemmt.
DEUTSCH
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ESTA INSTRUCCION DE MONTAJE ES PARA LOS DOS LADOS IZQUIERDO Y DERECHO.
A) ATENCIÓN: NO PONER EN FUNCIONAMIENTO EL ALZACRISTAL SIN HABERLO MONTADO ANTES DE MANERA COMPLETA Y CORRECTA EN EL PANEL DE LA PUERTA.
Quitar el alzacristal que debe sustituir desbloqueando el vidrio y desarmando primero el parlante y la manija de apertura interna.
B) Introducir el elevalunas nuevo en la puerta y fijarlo en los puntos A - B - C - D sin ajustar del todo los tornillos.
C) Eliminar los soportes originales de plástico del vidrio de la puerta (fig. 2).
D) Hacer descender el vidrio en el soporte del mismo y bloquearlo en los puntos P1 y P2.
E) Efectuar las conexiones eléctricas.
F) ATENCIÓN: Para restablecer las funciones de confort, proceder de la siguiente manera:
G) Accionar la tecla de levantamiento llevando el vidrio hasta el tope y manteniéndolo presionado por aproximadamente 3 segundos; sucesivamente soltar la tecla; de esta manera el
vidrio baja automáticamente efectuando dos ciclos completos y completando el procedimiento de aprendizaje automático.
H) Después de haber verificado el buen funcionamiento privo de obstáculos, ajustar los tornillos bloqueando el elevalunas.
Dada la función de anti-pinzamiento, SE RECOMIENDA que se tengan en cuenta las siiguientes precauciones:
- limpiar bien el vidrio a lo largo de la zona de encastre con la junta.
- verificar que el pérfile de la junta no esté deformando.
- verificar que el vidrio pueda deslizarse correctamente.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ESTAS INSTRUÇÕES VALEM TANTO PARA O LADO ESQUERDO QUANTO PARA O DIREITO.
A) ATENÇÃO: NÃO ACIONAR A MÁQUINA DE VIDRO ANTES QUE A MESMA ESTEJA TOTALMENTE E CORRETAMENTE INSTALADA NO PAINEL DA PORTA. Retirar a máquina
de vidro a ser substituída destravando o vidro e desmontando primeiramente o alto-falante e depois a alça de abertura interna.
B) Introduzir a máquina de vidro nova na porta e fixá-la nos pontos A - B - C - D sem apertar totalmente os parafusos.
C) Eliminar, do vidro da porta, os suportes originais de plástico (fig. 2).
D) Descer o vidro nas chapas e bloqueá-lo nos pontos P1 e P2.
E) Efetuar as ligações elétricas.
F) ATENÇÃO: Para restabelecer as funções de comfort, deve-se:
G) Acionar o botão de subida levando o vidro até o batente mantendo-o pressionado por aproximadamente 3 seg.; em seguida, soltar o botão; deste modo, o vidro descerá em
automático efetuando 2 ciclos completos e finalizando o procedimento de programação.
H) Quando for determinado o funcionamento ideal, sem raspamento, apertar os parafusos fixando a máquina de vidro.
Devido à função de antipinch, RECOMENDA-SE que sejam observadas as seguintes precauções:
- limpar bem o vidro ao longo da área de encaixe com a guarnição.
- certificar-se que o perfil da guarnição não esteja deformado.
- certificar-se que não haja raspamento durante o deslizamento do vidro.
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
DEZE AANWIJZINGEN GELDEN VOOR ZOWEL DE LINKER- ALS DE RECHTERKANT.
A) LET OP: SCHAKEL DE RAAMHEFFER NIET IN VOORDAT HET DEURPANEEL VOLLEDIG EN CORRECT GEMONTEERD IS. Verwijder de raamheffer die moet worden vervangen,
voordat u het raam losmaakt en de luidspreker en de handgreep aan de binnenkant demonteert.
B) Breng de nieuwe raamheffer in het portier aan en zet hem op de punten A - B - C - D vast zonder alle schroeven aan te draaien.
C) Haal de originele plastic steunen van het raam (fig. 2).
D) Laat de ruit in de ruithouder zakken en zet hem op de punten P1 en P2 vast.
E) Maak de elektrische aansluitingen.
F) LET OP: om de comfortfuncties te herstellen, handelt u als volgt:
G) Druk u op de knop om het raam te sluiten en laat het helemaal dichtgaan. Houd de knop ongeveer 3 seconden ingedrukt; laat de knop vervolgens los. Op die manier gaat het raam
automatisch open, verricht 2 complete cycli en voltooit op die manier de zelfleerprocedure.
H) Na de optimale werking, zonder dat het raam klemt, te hebben gecontroleerd draait u de schroeven aan waardoor de raamheffer vast komt te zitten.
Gezien de beknellingsbeveiliging WORDT AANGERADEN de volgende voorzorgsmaatregelen te treffen:
- maak de ruit goed schoon langs het gebied waar hij in de afdichting valt.
- controleer of het dichtingsprofiel niet vervormd is
- controleer of het raam probleemloos schuift en niet ergens klemt.
NEDERLANDS
Ελληνικά
Ελληνικά
07/09/2023

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Bi 18364 lLt cto49 l c30/1785cZr cto49 r cBi 18364 rLt cto49 r c