Descargar Imprimir esta página

Outils Wolf RM46B Manual De Instrucciones página 37

Ocultar thumbs Ver también para RM46B:

Publicidad

entrepris par déplacement des butées à
vis sur les tendeurs situés sur les gaines
au niveau des mancherons du guidon :
- Desserrez les contre-écrous, dévissez les
butées de la valeur nécessaire, puis res-
serrez les contre-écrous et contrôlez.
!
Lorsque les leviers de commande
ne sont pas actionnés, les ressorts ne
doivent exercer aucune tension sur les
câbles.
4. Vérification des dispositifs de sécurité
- Vérifiez régulièrement le bon état du bou-
clier/déflecteur sécurité et du bac de ramas-
sage. Faites-les remplacer dès qu'ils présen-
tent des traces de détérioration.
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la
commande de sécurité : levier de sécurité ou
levier d'embrayage de lame relâché = arrêt de
la lame de coupe en moins de 3 secondes.
tensores colocados en las fundas a nivel
de los largueros del manillar :
Afloje las contra-tuercas, desatornille los
topes del valor necesario, y apriete las
contra-tuercas y compruebe.
!
Si las palancas de mando no están
activadas, los muelles no deben ejercer
ninguna tensión sobre los cables.
Verificación de los dispositivos de
seguridad
- Compruebe con regularidad el buen
estado de la pantalla/deflector seguridad y
del recogedor. Hágalos cambiar en cuanto
estén deteriorados.
- Asegúrese del buen funcionamiento del
mando de seguridad : palanca de seguri-
dad o palanca de embrague-freno de
cuchilla suelta = parada de la cuchilla de
corte en menos de 3 segundos .
!
Quando as alavancas de comando
não estão accionadas, os cabos não
devem exercer tensão nenhuma sobre
as molas.
4. Verificação dos dispositivos de segurança
- Verifique regularmente o bom estado do
escudo/deflector de segurança e do cesto
de recolha. Mande substitui-los quando
apresentam sinais de deterioração.
- Assegure-se do bom funcionamento do
comando de segurança : alavanca de segu-
rança largada ou alavanca de embraiagem
de lâmina largada = paragem da lâmina de
corte em menos de 3 segundos.
!
Se constata uma irregularidade de
funcionamento, faça verificar imediata-
mente o sistema de segurança pelo seu
Reparador autorizado pela Outils WOLF.
!
Si vous constatez une irrégularité de
fonctionnement, faites aussitôt vérifier le
système de sécurité par votre Réparateur
agréé par Outils WOLF.
5. Transport : repliage rapide du guidon
!
Ne transportez jamais la tondeuse
avec de l'essence dans le réservoir ou
avec le robinet d'essence ouvert.
Pour réduire l'encombrement de votre ton-
deuse à des fins de transport, le guidon
peut être rapidement replié vers l'avant :
- Déverrouillez et redressez le guidon
(modèles avec guidon relevable) et/ou
desserrez les écrous de fixation du guidon
jusqu'à la gorge de la vis (tous modèles).
- Repliez le guidon vers l'avant en l'ac-
compagnant dans le mouvement (fig. 23).
!
Si observa una irregularidad en el
funcionamiento, haga comprobar inmedia-
tamente el sistema de seguridad por un
Reparador autorizado por Outils WOLF.
Transporte : plegado rápido del manillar
!
El cortacésped no debe nunca trans-
portarse con gasolina en el depósito o con
el gifo de gasolina abierto.
Para reducir el volumen de su cortacésped
a fines de transporte, se podrá replegar
rápidamente el manillar hacia delante:
- Desbloquée el manillar y enderécelo
(modelos con manillar alzable) y/o afloje
las tuercas de fijación del manillar hasta la
garganta del tornillo (todos modelos).
- Doble el manillar hacia delante acom-
pañándolo en el movimiento (fig. 23).
5. Transporte: dobragem rápida do
guiador
!
Nunca transporte o corta-relva com
gasolina no depósito ou com a torneira de
gasolina aberta.
Para reduzir o volume do seu corta-relva
durante o transporte ou para o seu arma-
zenamento, o guiador pode ser rapida-
mente dobrado para a frente :
- Desbloqueie e levante o guiador (mode-
los com guiador levantável) e/ou desaper-
te as porcas de fixação do guiador (todos
os modelos)
- Dobre o guiador para a frente acompan-
hando o movimento (fig.23).
22
RÉGLAGES DES COMMANDES /
AJUSTES DE LOS MANDOS /
AFINAÇÃO DOS COMANDOS
Embrayage / frein de lame / Traction :
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longueur du ressort au repos
L1 = longueur du ressort lorsque la commande
correspondante est actionnée.
!
Lorsque la commande est relâchée
aucune tension du câble ne doit
s'exercer sur le ressort.
Embrague / freno de cuchilla / Tracción:
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = longitud del muelle en reposo
L1 = longitud del muelle cuando el mando
correspondiente está accionado.
Cuando el mando no está accionado,
!
ninguna tensión del cable debe ejercerse
sobre el muelles.
Embraiagem / travão de lâmina / Tracção:
L1 - L0 = 4 - 5 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada
L1 = comprimento da mola
quando o comando correspondente está
accionado.
!
Cuando o comando foi solto, nehuma
tensão do cabo deve ser exercida na
mola.
23
17

Publicidad

loading