Página 3
F4 312 al di sopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico al mondo. Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta. Buon divertimento! Claudio Castiglioni...
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del CD-Rom 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
Página 5
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. 5.7. Regolazione sospensione anteriore 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) 5.8. Regolazione sospensione posteriore 5.8.1. Precarico molla (sospensione posteriore) 5.8.2.
Copyright MV AGUSTA Motor Spa Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Tutti i diritti riservati Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone. Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può...
IMPORTANTE La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione. Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV Agusta entro 10 gg.
INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 3) dati di omologazione 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta La motocicletta è identificata dal numero di matri- Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi cola del telaio.
Página 10
INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta numero d’identificazione chiave Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
F4 1078 RR 1+1 312 / F4 1000 R 1+1 312 Peso massimo totale 420 kg In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi Peso massimo trasportabile 180 kg con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle Vostre esigenze. - 11 -...
Página 13
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Il peso massimo totale rappresenta la somma dei ATTENZIONE seguenti pesi, secondo la direttiva CEE 92/61: Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- • peso del motociclo; zioni e le caratteristiche di sicurezza del •...
COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce al motociclo di mettersi in mar- cia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore...
COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi semimanubrio sinistro Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico. Leva indicatori di direzione Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indicatori di direzione destri o sinistri.
Página 17
COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. Pulsante avviamento motore Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con moto- re avviato, ripremendo, si selezionano le funzioni del display. Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.
Página 19
COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
Página 20
COMANDI E STRUMENTI Comando Acceleratore Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore. Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu- sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE Non tentare di cambiare alcuna funzione del- l’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
Página 22
COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg- germente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc- cato. La chiave può essere estratta. Posizione “P”...
COMANDI E STRUMENTI 3.6. Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia;...
COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di MAX 12200 rpm indicazione (§3.7.1.)
Agusta (vedi §3.8). Se la spia si accende nonostante Si accende quando nel serbatoio sono contenuti circa il livello sia corretto, non proseguire la marcia e con- 4 litri di carburante. tattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 24 -...
Agusta (vedi § 3.8). Se la spia si accende nono- Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) stante il livello sia corretto, non proseguire la mar- Orologio cia e contattare un centro assistenza autorizzato Indica l’ora (0÷24). MV Agusta. - 25 -...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici...
4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudi- care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Página 30
J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- re il regime di rotazione indicato.
4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Leva “CHOKE” Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
Página 32
Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva nella sua posizione iniziale. J Avviamento a caldo Premere il pulsante senza ruotare la manopola del- l’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: •...
4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione e di attivare la funzione cronometro. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle funzioni: Contachilometri Totale “TOTAL” Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”...
4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le funzioni: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” • Orologio • Cronometro La visualizzazione delle funzioni “TOTAL”, “TRIP 1” e “TRIP 2”,avviene premendo il pulsante di avviamento motore.
Página 35
J Cronometro L’attivazione del cronometro è possibile solamente se sul display è visualizzata una delle seguenti funzioni: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” • Orologio Premere contemporaneamente il pulsante “SET” ed il pulsante di avviamento motore per almeno 2 secondi.
4.4.2. Regolazione delle unità di misura È possibile eseguire la modifica delle unità di misura. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
Página 37
Premere il pulsante di avviamento motore per pas- sare da Km/h a Mph o viceversa. Variando l’unità di misura del tachimetro, varia automaticamente anche quella del contachilometri (totale e parziale). Si ricorda che 1 mi = 1,609 Km Premere il pulsante “SET”; l’unità di misura del tachi- metro viene confermata e l’unità...
Página 38
J Termometro (° C - ° F) Premere il pulsante di avviamento motore per pas- sare da ° C a ° F o viceversa. Si ricorda che T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Premere il pulsante “SET” per confermare l’unità di misura.
4.4.3. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
Página 40
Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta. Premendo il pulsante di avviamento motore attivare la funzione “TRIP 2“.
Página 41
Premere il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi; il valore “TRIP 2” inizia a lampeggiare. Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta.
4.4.4. Regolazione della funzione orologio E’ possibile eseguire la regolazione della funzione oro- logio. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
Página 43
Premere il pulsante di avviamento motore per la regolazione della cifra; rilasciare appena si raggiunge la cifra desiderata. NOTA Per ottenere lo scorrimento veloce della cifra sele- zionata tenere premuto il pulsante di avviamento motore per oltre due secondi. Premere il pulsante “SET” per la conferma e per pro- cedere alla regolazione della cifra successiva.
4.4.5. Cronometro L’attivazione del cronometro è possibile solamente se sul display è visualizzata una delle seguenti funzioni: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” • Orologio Premere contemporaneamente il pulsante “SET” ed il pulsante di avviamento motore per almeno 2 secondi.
Página 45
J Acquisizione Dati Dopo aver attivato la funzione cronometro è possibile iniziare l’acquisizione dei dati azionando il pulsante del lampeggio faro abbagliante. L’esecuzione di tale opera- zione determina l’inizio della misurazione dei tempi. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare.
Página 46
Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fana- le abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporaneamente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secon- do giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display sino all’acquisizione del giro successivo.
Página 47
Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogni azio- namento del pulsante di lampeggio viene registrato un tempo. Lo strumento ha la possibilità di eseguire un numero massimo di memorizzazioni consecutive. Nel caso in cui il tempo del giro appena rilevato fosse inferiore al tempo misurato durante il giro precedente, lo strumento visualizza il simbolo “...
Página 48
J Visualizzazione dei Dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese- guirne la visualizzazione. NOTA Prestare attenzione a non spegnere il motore del veicolo. Un eventuale spegnimento del motore pro- vocherebbe la perdita di tutti i dati memorizzati. Premere il pulsante SET per un tempo compreso tra 0,25 e 2 secondi.
Página 49
Azionando il pulsante del lampeggio fanale abba- gliante, sul display compare la scritta “LAP 02”; dopo 1 secondo compare il tempo corrispondente al 2° giro memorizzato. Continuando a premere il pulsante di lampeggio, compaiono di volta in volta i dati dei giri successivi. Dopo la visualizzazione dei dati dell’ultimo giro memorizzato, premendo nuovamente il pulsante di lampeggio si ritor- na alla visualizzazione dei dati del 1°...
Página 50
J Visualizzazione dei dati del giro più veloce Assicurarsi che il display si trovi nella modalità di visualizzazione dati, e che su di esso compaia il tempo relativo al 1° giro memorizzato (“LAP 01”). Premere il pulsante “SET” per un tempo uguale o superiore a 2 secondi.
Página 51
J Ritorno alla modalità acquisizione dati Premendo il pulsante “SET” per un tempo compreso tra 0,25 e 2 secondi, si ritorna alla modalità di acquisi- zione dati; in questo modo è possibile continuare ad acquisire tempi, o cominciare una nuova sessione di cronometraggio.
Página 52
J Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione di tutti i dati memorizzati si esegue premendo per 2 secondi il tasto “SET”. NOTE Una volta cancellati i dati non sono più recuperabili. L’operazione di pulizia dei dati può essere eseguita anche durante le fasi in cui il cronometro è attivo. In tali situazioni viene interrotta l’operazione di crono- metraggio.
4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e- spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento. Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa- to, in quanto può...
4.7. Sosta della motocicletta J Sosta con cavalletto laterale CAUTELA • Parcheggiare la motocicletta in condizioni di sicurezza e su terreno stabile. • Per la sosta in pendenza parcheggiare con la ruota anteriore a monte e con la prima marcia inserita; ricordarsi di riportare il cam- bio in folle prima di riavviare la moto.
Página 56
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo.
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
REGOLAZIONI 5.2. Tabella delle regolazioni H - Regolazione sospensione anteriore: per A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la adattare la risposta alle preferenze del motocicli- presa in funzione delle esigenze del motociclista sta si possono regolare: (§5.4). - precarico molla (§5.7.1.) - dispositivo idraulico di frenatura in estensione B - Regolazione leva freno anteriore: per otti- (§5.7.2.)
REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione Tirare la leva per neutralizzare la spinta della Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- rario.
REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Premere nei punti evidenziati per regolare la posizione nelle quattro direzioni. 5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione dello sterzo.
REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione ATTENZIONE È essenziale che i registri di entrambi gli steli della forcella siano regolati nella stessa posizione. NOTA La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno. Precarico molla Precarico molla Dispositivo idraulico di frenatura in compressione...
REGOLAZIONI 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-...
REGOLAZIONI 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
REGOLAZIONI 5.8. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio.
REGOLAZIONI 5.8.1. Precarico molla (sospensione posteriore) Precarico molla Dispositivo idraulico di frenatura in La regolazione deve essere effettuata partendo compressione (per alte velocità) dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata).
REGOLAZIONI 5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso ora- rio fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella).
REGOLAZIONI 5.9. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Página 69
NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio- ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
Página 71
F4 312 to soar above passing fashions, giving it the privilege of being considered a unique item. For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service. Have a good time!
Página 72
CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the CD-Rom 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting and setting the display functions 32 SAFETY INFORMATION 4.4.1.
Página 73
CONTENTS chap. Subjects covered page 5.7. Adjusting the front suspension 5.7.1. Spring preload (front suspension) 5.7.2. Rebound damper (front suspension) 5.7.3. Compression damper (front suspension) 5.8. Adjusting the rear suspension 5.8.1. Spring preload (rear suspension) 5.8.2. Rebound damper (rear suspension) 5.8.3.
Copyright MV AGUSTA Motor Spa Finally, we recommend to always take with you the Quick All rights reserved Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
IMPORTANT The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration. The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 1) vehicle identification number 3) homologation data 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification The motorcycle is identified by the vehicle identi- We recommend writing down the main numbers fication number.
Página 78
GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification key identification number A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be requi- red to provide the key identification number. We recom- mend writing down this number in the space provided below: KEY No.:...
MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
Maximum load weight 180 kg roads. If you have doubts, we suggest to refer to your MV Agusta Dealer in order to choose the acces- sories which can better suit your needs. - 11 -...
Página 81
SAFETY INFORMATION The maximum total weight comes out from the WARNING sum of the following weights, according to the Since the load can strongly affect hand- European standard CEE 92/61: ling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you •...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine Safety switch Sidestand...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side High beam flasher button Press the button repeatedly. Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn. Turn indicator switch Shifting the lever to the left or right switches on the left or right turn indicators.
Página 85
CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted. Engine start button Starts the engine. To be released as soon as the engine starts. When the engine is running, pressing the button selects the dis- play functions.
Página 87
CONTROLS AND INSTRUMENTS Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
Página 88
CONTROLS AND INSTRUMENTS Throttle twist grip It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise. When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehi- cle.
Página 90
CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left or right. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. P (PARKING) position Turn the key from the LOCK position to the P position.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gears in suc- cession up to the sixth speed.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights MAX 12200 rpm (§3.7.1.)
Check the oil level and if necessary have it restored by a MV Agusta authorized service centre (see Reserve fuel indicator (amber) §3.8.). If the warning light comes on even if the...
If the coolant level is low, Displays a first trip mileage count: from 0 to 9,999.9 (km or mi) have it topped up by a MV Agusta authorized ser- TRIP 2 mileage counter vice centre (see § 3.8.). If the high temperature Displays a second trip mileage count: from 0 to 9,999.9...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
OPERATION Running-in CAUTION Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
Página 98
OPERATION J 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the figure.
OPERATION 4.3. Starting the engine CHOKE lever WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air.
Página 100
OPERATION As soon as the engine starts, release the button and, after warming up the engine for a short time, return the CHOKE lever to its original position. J Hot starting Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button.
OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions The multifunction display allows to change some of the main measuring parameters and to activate the chronometer function. The main possible operations are the following: - Selection of the display functions: TOTAL Mileage Counter TRIP 1 Mileage Counter...
OPERATION 4.4.1. Selecting the display func- tions You can select the following functions: • TOTAL Mileage Counter • TRIP 1 Mileage Counter • TRIP 2 Mileage Counter • Clock • Chronometer The TOTAL, TRIP 1 and TRIP 2 functions can be displayed by pres- sing the engine start button.
Página 103
OPERATION J Chronometer The chronometer function can be activated only when one of the following functions is selected: • TOTAL Mileage Counter • TRIP 1 Mileage Counter • TRIP 2 Mileage Counter • Clock Press the SET button and the engine start button at the same time for longer than 2 seconds.
OPERATION 4.4.2. Setting the measurement units It is possible to set the measurement units of the displayed quantities. WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground.
Página 105
OPERATION Press the engine start button to toggle between Km/h and Mph. Changing the speedometer unit also changes the units for the total and trip mileage counters. Remember that: 1 mi = 1,609 Km Press the SET button to confirm the speedometer unit.
Página 106
OPERATION J Thermometer (° C - ° F) Press the engine start button to toggle between ° C and ° F. Remember that: T (°F) = 1.8 • t (°C) + 32 Press SET to confirm the temperature unit. - 37 -...
OPERATION 4.4.3. Resetting the trip mileage counters The TRIP 1 and TRIP 2 counters can be reset as fol- lows: WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground.
Página 108
OPERATION Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled. Select the TRIP 2 function by pressing the engine start button.
Página 109
OPERATION Press the engine start button for longer than four seconds; the TRIP 2 mileage will start blinking. Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled.
OPERATION 4.4.4. Setting the clock It is possible to set the clock function. WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding as it may cause loss of control of the vehicle.
Página 111
OPERATION Hold down the engine start button and release it as soon as the desired figure is displayed. NOTE To quickly cycle through the selected digit, hold the start button depressed for longer than two seconds. Press SET to confirm the first hour digit and to be able to set the following digit.
OPERATION 4.4.5. Chronometer The chronometer fuction can be activated only when one of the following functions is displayed: • TOTAL Mileage Counter • TRIP 1 Mileage Counter • TRIP 2 Mileage Counter • Clock Press the SET button and the engine start button at the same time for longer than 2 seconds.
Página 113
OPERATION J Lap Time Recording After the chronometer function has been activated, it is possible to begin the data storing by pressing the high beam flasher button. Performing this operation starts the first lap time measurement. The two points between the minutes and seconds digits will start blinking.
Página 114
OPERATION The first lap time is recorded by pressing the high beam flasher button again. At the same time, the instrument will start measuring the second lap time. The first lap time is stored in the instrument memory, and it remains displayed until the next lap time is recor- ded.
Página 115
OPERATION Repeating the above mentioned operations, you record one lap time every time you press the high beam button. The instrument can perform up to consecutive recor- dings. If the present lap time is lower than the previous one, the symbol “ – “ is displayed near the chronometer digits.
Página 116
OPERATION J Lap Time Displaying At the end of the lap time recording, it is possible to display the stored data. NOTE Make sure not to shut off the engine. This would cause the loss of all the stored data. Press the SET button for a time longer than 0.25 sec and less than 2 sec.
Página 117
OPERATION The writing “LAP 02” is displayed by pressing the high beam flasher button; after one second, the display shows the time corresponding to the second recorded lap. Repeatedly pressing the high beam flasher button, the following lap times are displayed. After the last lap time has been displayed, the display shows the first lap data (“LAP 01”) by pressing the high beam button once more.
Página 118
OPERATION J Fastest Lap Time Displaying Make sure that the display is on the lap time displaying mode, and that the first lap data are displayed (“LAP 01”). Press the SET button for longer than 2 seconds. NOTE Pressing the SET button for less than 2 seconds would cause the exit from the lap time displaying mode.
Página 119
OPERATION J Return to the Lap Time Recording mode Pressing the SET button for longer than 0.25 sec and less than 2 sec, the display returns to the lap time recording mode. By now, you can continue your pre- vious timing session or begin a new one. The display shows the time corresponding to the last stored lap.
Página 120
OPERATION J Resetting the chronometer You can reset the chronometer by pressing the SET but- ton for longer than 2 seconds. This operation will cancel all the previously stored data from the instrument memory. NOTE Once you cancel the previously stored data, they cannot be retrieved.
OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N.
OPERATION WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler. CAUTION Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces.
OPERATION 4.7. Parking the motorcycle K Using the sidestand CAUTION • Park the motorcycle safely on solid ground. • On slopes, engage the first gear and park the vehicle so that the front wheel faces uphill. Remember to put the gear lever in the neutral position before restarting the engine.
Página 124
Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out. In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle.
However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be perfor- med only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
ADJUSTMENTS 5.2. Table of adjustments A - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip H - Front suspension adjustment: The fol- to suit the rider’s needs (§5.4). lowing can be adjusted to adapt the response of the suspension to the rider’s preference: - spring preload (§...
ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever While pulling the lever to counter the action of the While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- se to move the lever away or towards the hand- se to move the lever away or towards the hand- grip respectively.
ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions. 5.6. Adjusting the steering damper The standard adjustment is obtained by fully rotating the knob counterclockwise. In this position the damper offers the least resistance to the rotation of the steering.
ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the front suspension Rebound damper WARNING It is essential that the adjusters of both fork rods are adjusted to the same position. NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Spring preload Spring preload Compression damper...
ADJUSTMENTS 5.7.1. Spring preload (front suspension) 5.7.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise and then clockwise clockwise and then counterclockwise (see table).
ADJUSTMENTS 5.7.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise (see table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. - 63 -...
ADJUSTMENTS 5.8. Adjusting the rear suspension WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way.
ADJUSTMENTS 5.8.1. Spring preload (rear suspension) Spring preload High speed compression damper The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully rotating the screw counterclockwise and then clockwise (see atta- ched table). Rotate clockwise to increase the spring preload or counterclockwise to decrease it.
ADJUSTMENTS 5.8.2. Rebound damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully rotating the ring clockwise and then counter- clokwise (see table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. 5.8.3.
ADJUSTMENTS 5.9. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
Página 138
Manuel d’utilisation Version Française...
Página 139
élève la F4 312 au dessus de tou- tes les modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde. Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta. Bon divertissement Claudio Castiglioni Président...
Página 140
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page UTILISATION GÉNÉRALITÉS 4.1. Utilisation de la moto 1.1. Utilité de ce livret 4.2. Rodage 1.2. Symboles 4.3. Démarrage 1.3. Contenu du CD-Rom 4.4. Sélection et modification des fonctions 1.4. Données d’identification d’affichage INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
Página 141
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page 5.7. Réglage de la suspension avant 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 5.8. Réglage de la suspension arrière 5.8.1.
Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
IMPORTANT La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation.
GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série Il est conseillé...
GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Numéro d’identification de la clé Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispensable de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto tion en toute sécurité et dans les respect des nor- en utilisant les Accessoires MV Agusta. mes du code de la route, il est obligatoire de ne jamais dépasser le poids lourd total maximum ATTENTION admis des véhicules dont les valeurs sont...
Página 149
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Le poids total maximum est la somme des poids ATTENTION suivants, conformément à la directive CEE 92/61: Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la maniabilité, le frei- • poids de la moto; nage, les performances et les caractéri- •...
COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Rétroviseurs (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Levier d’embrayage (§5.1.) Levier de frein avant (§5.1.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Commande accélérateur (§3.4.) Commandes au guidon droit (§3.4.) Bouchon du réservoir à...
COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille baissée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le Contacteur de sûreté...
COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon gauche Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur. Poussoir de clignotants En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les clignotants correspondants.
Página 153
COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage Bouton du démarreur Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher. Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonc- tions d’affichage.
Página 155
COMMANDES ET APPAREILS Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur.
Página 156
COMMANDES ET APPAREILS Commande d’accélérateur Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION Ne jamais chercher à changer certaines fonc- tions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
Página 158
COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè- rement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouil- lée. La clé peut être retirée. Position “P”...
COMMANDES ET APPAREILS 3.6. Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signa- lé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la pre- mière vitesse. De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à...
COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux MAX 12200 rpm indicateurs (§3.7.1.)
MV Agusta Voyant de réserve carburant (orange) (voir §3.8.). Si le voyant s’allume même lorsque Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 4 litres de carburant le niveau est correct, ne pas continuer à...
Indique les kilomètres d’un parcours; de 0 à 9999.9 (km ou mi) centre de réparation agréé MV Agusta (voir §3.8.). Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” Si le voyant s’allume bien que le niveau soit correct, Indique les kilomètres d’un parcours ;...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4 1000. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’u- tilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
Página 166
UTILISATION J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- qué.
UTILISATION 4.3. Démarrage ATTENTION Levier “CHOKE” Faire fonctionner le moteur dans un espace clos peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer la mort ou des accidents graves. Faire fonc- tionner le moteur uniquement à...
Página 168
UTILISATION Dès que le moteur démarre, relâcher le bouton et après un bref chauffage, ramener le levier sur sa posi- tion initiale. J Démarrage à chaud Appuyer sur le bouton sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur tourne, relâcher le bouton. Rappel –...
UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions d’af- fichage L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur quelques-uns des paramètres principaux de mesure et de mettre en service la fonction chronomètre. Les opérations possibles sont: - Sélection des fonctions: Totaliseur kilométrique Totale “TOTAL”...
UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions d’af- fichage La sélection concerne les fonctions: • Totaliseur kilométrique “TOTAL” • Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” • Horloge • Chronomètre Pour l’affichage des fonctions “TOTAL”, “TRIP 1” et “TRIP 2”, appuyer sur le bouton du démarreur.
Página 171
UTILISATION J Chronomètre La mise en service du chronomètre est possible uni- quement si l’une des fonctions suivantes est affichée: • Totaliseur kilométrique "TOTAL" • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2” • Horloge Appuyer simultanément sur le bouton "...
UTILISATION 4.4.2. Réglage de l’unité de mesure Il est possible de modifier l’unité de mesure. ATTENTION Le opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage s’effectuent moteur en marche, sélecteur au point mort, moto à l’arrêt et pieds à terre. Il est interdit de chan- ger les réglages de l’affichage pendant la mar- che.
Página 173
UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de km/h à Mph ou inversement. En modifiant l’unité de mesure du compteur de vitesse, celle des compteurs- kilométriques (totaliseur ou partiels) est automatique- ment modifiée. Rappel: 1 mi = 1,609 km Appuyer sur le bouton “SET”;...
Página 174
UTILISATION J Thermomètre (° C - ° F) Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de °C à °F ou inversement. Rappel : T (°F) = 1,8 • t(°C) + 32 Appuyer sur le bouton “SET” pour valider l’unité de mesure.
UTILISATION 4.4.3. Mise à zéro des fonctions de compteurs kilométriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP1” et “TRIP2” peuvent se remettre à zéro de la manière suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à...
Página 176
UTILISATION En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plus de 4 secondes, la procédure de remise à zéro est inter- rompue.
Página 177
UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un laps de temps supérieur à 4 secondes; la valeur “TRIP 2” commence à clignoter. En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à...
UTILISATION 4.4.4. Réglage de la fonction horloge Il est possible d’effectuer le réglage de l’horloge. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol.
Página 179
UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pour le réglage du nombre. Relâcher dès que le nombre correct est atteint. NOTE Pour obtenir le défilement rapide des nombres sélectionnés, tenir le bouton du démarreur enfoncé pendant plus de deux secondes. Appuyer sur le bouton “SET”...
UTILISATION 4.4.5. Chronomètre La mise en service du chronomètre est possible uni- quement si l’une des fonctions suivantes est affichée: • Totaliseur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique 1 Partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique 2 Partiel 2 “TRIP 2” •...
Página 181
UTILISATION J Saisie de données Après avoir mis la fonction chronomètre en service, il est possible de commencer la saisie des données en actionnant le bouton d’appel de phare. L’exécution de cette opération détermine le début du chronométrage. Les points qui séparent les minutes des secondes com- mencent à...
Página 182
UTILISATION En appuyant de nouveau sur le bouton d’appel de phare, on enregistre le chronométrage relatif au 1° tour parcouru. Simultanément, l’instrument commence à chronométrer le temps relatif au second tour. Le chronométrage relatif au premier tour est conservé en mémoire et reste affiché sur l’écran jusqu’à la saisie du tour suivant.
Página 183
UTILISATION Au fur et à mesure que l’on continue à chronométrer, un temps est enregistré à chaque actionnement de l’appel de phare. Le chronomètre peut enregistrer jusqu’à un maximum temps consécutifs. Dans le cas où le temps à peine enregistré serait infé- rieur à...
Página 184
UTILISATION J Affichage des Données Une fois la saisie des temps terminée, il est possible d’afficher les différents temps. NOTE Attention à ne pas couper le moteur. Une éventuel- le coupure du moteur, provoquerait la perte de tou- tes les données enregistrées. Appuyer sur le bouton “SET”...
Página 185
UTILISATION En actionnant le bouton d’appel de phare, l’écran affi- che “LAP 02” et une seconde après, le temps du 2° tour mémorisé. En continuant à appuyer sur le bouton d’appel de phare, les temps des tours suivants s’affichent l’un après l’autre selon le même principe.
Página 186
UTILISATION J Affichage des données du tour le plus rapide Faire en sorte que l’écran se trouve en modalité d’af- fichage des temps et que le temps relatif au premier tour mémorisé soit affiché (“LAP 01”). Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps égal ou supérieur à...
Página 187
UTILISATION J Retour au mode de saisie de données Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps com- pris entre 0,25 et 2 secondes pour revenir au mode de saisie des données. De cette manière, il est possible de continuer à mesurer les temps ou de commencer une nouvelle session de chronométrage.
Página 188
UTILISATION J Effacement des données L’opération d’effacement de toutes les données mémo- risées s’effectue en appuyant sur la touche “SET” pen- dant 2 secondes. NOTE Une fois effacées, les données ne sont plus récupé- rables. L’opération de nettoyage peut s’effectuer également pendant les phases où...
UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro- visionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sour- ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
UTILISATION ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan- sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car- burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
UTILISATION 4.7. Stationnement de la moto J Stationnement avec béquille latérale RAPPEL • Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable. • Pour le stationnement en côte, garer la moto avec la roue avant en amont et la pre- mière vitesse engagée.
Página 192
Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. J Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice...
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de piè- ces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 56 -...
Página 194
RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (G) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.) (A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (D) Réglage du sélecteur (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) de vitesses (§5.2.) (L) Réglage de la suspension (C) Réglage du cale-pieds arrière (§5.8.) droit (§5.2.) (N) Orientation du...
RÉGLAGES 5.2. Tableau des réglages A - Réglage du levier d’embrayage: pour amé- H - Réglage de la suspension avant: pour liorer la prise en fonction des nécessités du pilo- adapter la réponse aux préférences du motard, te (§5.4.). on peut régler: - la précharge du ressort (§5.7.1.) - le dispositif hydraulique de freinage en déten- B - Réglage du levier de frein avant: pour amé-...
RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier d’embrayage Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- sort et simultanément, régler la position en vis- sort et simultanément, régler la position en vis- sant ou en dévissant l’écrou.
RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi- seur dans les quatre directions. 5.6. Réglage de l’amortisseur de direction Le réglage standard s’obtient en dévissant le pommeau à fond, dans cette position l’amortisseur offre le mini- mum de résistance à...
RÉGLAGES 5.7. Réglage suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente ATTENTION Il est impératif que les bagues des deux tubes de fourche soient réglées sur la même position. NOTE L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
RÉGLAGES 5.7.1. Précharge du ressort (suspension 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en avant) détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- standard.
RÉGLAGES 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES 5.8. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte.
RÉGLAGES 5.8.1. Précharge du ressort (suspension arrière ) Précharge du Dispositif hydraulique de freinage en Le réglage s’effectue en partant de la position stan- ressort compression (pour vitesse élevée) dard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard (voir tableau en annexe).
RÉGLAGES 5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspen- sion arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES 5.9. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
Página 205
éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé- rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé- rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à...
Página 206
Bedienungsanleitung Deutsche Version...
Página 207
Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm das Privileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden. Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta. Viel Spaß! Claudio Castiglioni Präsident...
Página 208
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der CD-Rom 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Modifizieren der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mit- zuführen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel- lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Vertragshändler ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach Zulassung an die MV Agusta geschickt werden. Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt werden. - 7 -...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 1) Rahmennummer 3) Zulassungsnummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen nachstehend einzutragen. müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls RAHMENNUMMER: auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die...
Página 214
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Tragen Sie Ihre Schlüsselnummer hier ein: SCHLÜSSELNUMMER: Farbkennziffer...
MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
F4 1078 RR 1+1 312 / F4 1000 R 1+1 312 auf öffentlichen Straßen fahren dürfen. Maximales Gesamtgewicht 420 kg Maximallastgewicht 180 kg Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geei- gnet ist. - 11 -...
Página 217
SICHERHEITSINFORMATIONEN Das maximales Gesamtgewicht ist die Summe der ACHTUNG folgenden Gewichte, gemäß der Richtlinien CEE Da das Gewicht einen enormen Einfluss 92/61: auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigen-schaften und die • Motorradgewicht; Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- • Fahrergewicht; genden Vorschriften stets eingehalten •...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- Startfreigabe Seitlicher Ständer gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- gung zum Motor unterbrochen und der Motor stellt sich ab.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch : Fahrlicht Druckschalter tief : Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer- den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal- tet.
Página 221
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden. Druckschalter zum Anlassen des Motors Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei lau- fendem Motor erneut betätigt, können die Display-Funktionen ausgewählt werden.
Página 223
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
Página 224
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Gasgriff Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen. Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück- gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt. Bremshebel der Vorderradbremse Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. VORSICHT Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf Um Schäden an den elektrischen und das Lenkerschloß...
Página 226
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre- hen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Stellung “P” Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” drehen.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.6. Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang einge- legt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Kontrollampen (§3.7.1.) MAX 12200 rpm Kontrollampe (§3.7.1.)
Página 229
Motorölstand überprüfen und läß durch eine MV Agusta-Kundendienst Motoröl nachfüllen (siehe Benzinreserve (orange) §3.8.). Leuchtet die Kontrollampe trotz ausreichen- Leuchtet auf, wenn die 4-Liter Reserve im Tank dem Motorölstand weiterhin auf, nicht weiterfahren erreicht ist. und einen MV Agusta-Kundendienst rufen. - 24 -...
(siehe §3.8.). Leuchtet die Anzeige trotz rich- Zeigt die gefahrenen Kilometer einer Teilstrecke an; tigem Kühlflüssigkeitsstand auf, nicht weiterfah- von 0 bis 9999,9 (km oder mile) ren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen. Uhr - Zeigt die Uhrzeit an (0 - 24) - 25 -...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht Vorsichtsmaßnahme: Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere dauerhafte Schäden Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen, Bremsen, Antriebskette usw.
Página 234
EINSATZ J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht überschritten werden.
EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG “CHOKE” Hebel Niemals den Motor in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr! Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein farb- und geruchloses Gas, dessen Einatmen zu schwe- ren Vergiftungen oder zum Tod führen kann. Den Motor nur im Freien laufen lassen. Wird der Zündschlüssel auf “ON”...
Página 236
EINSATZ Sobald Motor angesprungen ist, Anlasserschalter loslassen. Nach kurzem Warmlaufen des Motors den “CHOKE” Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen. J Warmstart Den Anlasserschalter drücken, ohne dabei den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmassnahme •...
EINSATZ 4.4. Auswahl und Modifizieren der Display- Funktionen Am Instrument können einige wichtige Messparameter geändert und die Chronometerfunktion eingestellt werden. Folgendes kann eingestellt bzw. ausgewählt werden: - Auswahl folgender Funktionen: Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL” Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1” Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2”...
EINSATZ 4.4.1. Auswahl der Display-Funk- tionen Die Auswahl betrifft die Funktionen des: • Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL” • Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1” • Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2” • Uhrzeit • Chronometer Durch Drücken des Anlasser- schalters werden nacheinander die Funktionen "TOTAL", "TRIP1"...
Página 239
EINSATZ J Chronometer Der Chronometer kann nur eingeschaltet werden, wenn eine der folgenden Funktionen am Display ange- zeigt werden: • Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL” • Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1” • Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2” • Uhrzeit Für länger als 2 Sekunden gleichzeitig den Schalter "SET"...
EINSATZ 4.4.2. Einstellen des Maßeinheiten Es besteht die Möglichkeit die Maßeinheiten zu ändern. ACHTUNG Änderungen oder Einstellung der Display- Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein- gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden. Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
Página 241
EINSATZ Den Anlasserschalter drücken, um von km/h auf Mph oder umgekehrt umzuschalten. Wird die Maßeinheit am Tachometer verändert, ändert sich automatisch auch die Maßeinheit am Kilometerzähler (Gesamtkilometer und Tageskilometer). Beachten: 1 mi = 1,609 km Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände- rung der Maßeinheit am Tachometer drücken.
Página 242
EINSATZ J Thermometer (° C - ° F) Den Anlasserschalter drücken, um von °C auf °F oder umgekehrt umzuschalten. Beachten: T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände- rung der Maßeinheit am Thermometer drücken. - 37 -...
EINSATZ 4.4.3. Nullstellen der Tageskilometerzähler Die Anzeigen des Tageskilometerzählers “TRIP1” und des Tageskilometerzählers “TRIP2” können folgender- maßen auf Null zurückgestellt werden. ACHTUNG Änderungen oder Einstellung der Display- Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein- gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden.
Página 244
EINSATZ Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län- ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen. Durch Drücken des Anlasserschalters die Funktion "TRIP2" einschalten. - 39 -...
Página 245
EINSATZ Wird der Anlasserschalter länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten; der Wert "TRIP 2" fängt an zu blinken. Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län- ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen.
EINSATZ 4.4.4. Einstellen der Uhrzeit Die Uhrzeit kann wie folgt eingestellt werden. ACHTUNG Änderungen oder Einstellung der Display- Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein- gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden. Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
Página 247
EINSATZ Den Druckschalter drücken und loslassen, sobald die gewünschte Ziffer erreicht ist. ANMERKUNG Schnelldurchlauf Ziffern Anlasserschalter länger als 2 Sekunden gedrückt halten. Zur Bestätigung der Eingabe den Schalter "SET" drücken und mit der Einstellung der zweiten Ziffer wei- termachen. Die gleiche Vorgehensweise wie oben gilt für die zweite Ziffer sowie die erste und zweite Ziffer der Minutenanzeige.
EINSATZ 4.4.5. Chronometer Der Chronometer kann nur eingeschaltet werden, wenn eine der folgenden Funktionen am Display ange- zeigt werden: • Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL” • Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1” • Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2” • Uhrzeit Für mindestens 2 Sekunden gleichzeitig den Schalter “SET”...
Página 249
EINSATZ J Zeitmessung Nach Einschalten der Chronometerfunktion kann durch Betätigung Lichthupenschalters Zeitmessung begonnen werden. Die Zeitmessung beginnt mit der Betätigung des Lichthupenschalters. Die Trennpunkte zwischen Minuten- Sekundenanzeige sowie zwischen Sekunden- und Zehntelsekundenanzeige beginnen zu blinken. Das Instrument hat mit der Zeitmessung begonnen. START - 44 -...
Página 250
EINSATZ Bei erneuter Betätigung des Lichthupenschalters wird die erste Rundenzeit registriert. Gleichzeitig beginnt die Zeitmessung für die zweite Runde. Die erste Rundenzeit wird gespeichert und bis zur Erfassung der nächsten Rundenzeit am Display ange- zeigt. - 45 -...
Página 251
EINSATZ Bei jeder weiteren Betätigung des Lichthupenschalters werden weitere Zeiten erfasst und gespeichert. Das Instrument kann bis zu aufeinander folgende Zeiten speichern. Ist die letzte gemessene Zeit kürzer als die in der vorhe- rigen Runde gefahrene Zeit, wird an Display ein –...
Página 252
EINSATZ J Anzeige der Zeitwerte Nach Abschluss der Zeiterfassung können die gespei- cherten Rundenzeiten am Display angezeigt werden. ANMERKUNG Auf keinen Fall den Motor abstellen, da andernfalls alle gespeicherten Werte gelöscht werden. Den Schalter “SET” für 0,25 bis 2 Sekunden drücken.
Página 253
EINSATZ Nach Betätigung des Lichthupenschalters erscheint am Display der Schriftzug “LAP 02”, nach 1 Sekunde wird der für Runde 2 gespeicherte Wert am Display angezeigt. Durch weitere Betätigung des Lichthupenschalters werden nach und nach alle folgenden Rundenzeiten angezeigt. Wird nach Anzeige der letzen Rundenzeit erneut der Lichthupenschalter betätigt, wird erneut die erste Rundenzeit (“LAP 01”) angezeigt.
Página 254
EINSATZ J Anzeige der schnellsten Rundenzeiten Sicherstellen, dass das Display auf die Anzeige der Zeitwerte eingestellt ist und das am Display die erste Rundenzeit (“LAP 01”) angezeigt wird. Den Schalter “SET” für 2 Sekunden oder länger drücken. ANMERKUNG Wird der Schalter “SET” kürzer als 2 Sekunden gedrückt, werden die gespeicherten Werte gelöscht.
Página 255
EINSATZ J Zurückstellen auf Modalität Zeitmessung Durch Drücken des Schalters “SET” für 0,25 bis 2 Sekunden drücken wird auf Modalität Zeitmessung zurückgestellt. In dieser Modalität können weitere Rundenzeiten erfasst oder neu mit der Zeiterfassung begonnen werden. Nach Drücken des Schalters “SET”, wird am Display die letzte gespeicherte Rundenzeit angezeigt.
Página 256
EINSATZ J Löschen der gespeicherten Werte Alle gespeicherten Werte werden gelöscht, wenn der Schalter “SET” zwei Sekunden lang gedrückt wird. ANMERKUNG Einmal gelöschte Daten können sind endgültig ver- loren. Das Löschen der Daten kann auch während des Chronometerbetriebs vorgenommen werden. In diesem Fall wird das Zeitnehmen unterbrochen.
EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tanken.
EINSATZ ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube- ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads J Parken auf dem Seitenständer VORSICHT • Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. • Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden. •...
Página 260
Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta Vertragshändler überprüft werden. J Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere H - Einstellung vordere Federung: um die Einstellung des Kupplungshebels auf die persön- Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas- lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4). sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: - Federvorspannung (§5.7.1.) - Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.7.2.) B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse: Bessere Einstellung des Bremshebels auf die...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Kupplungshebel Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken. 5.6. Einstellung Lenkungsdämpfer Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknauf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten gedämpft.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse ACHTUNG Die Einstellungsvorrichtungen müs- sen an beiden Gabelbeinen gleich eingestellt werden. ANMERKUNG Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Federvorspannung Federvorspannung Hydraulische Kompressionsbremse - 61 -...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn ließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. Uhrzeigersinn drehen Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Einstellung hintere Federung ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals an den Auspuff-Endrohren anfassen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.1. Federvorspannung (Hinterradfederung) Federvorspannung Hydraulische Kompressionsbremse Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardein- (für hohe Gänge) stellung ausgegangen werden. Um die Standardein- stellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe beiliegende Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvorspannung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
Página 273
ANMERKUNGEN Informationshinweis MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor- benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter- schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen.
Página 275
F4 312 por encima de cualquier moda pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo. Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de MV Agusta. ¡Buena diversión! Claudio Castiglioni...
Página 276
ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del CD-Rom 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display 32 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 10 4.4.1.
Página 277
ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. 5.7. Regulación de la suspensión delantera 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) 5.8. Regulación de la suspensión trasera 5.8.1.
Copyright MV AGUSTA Motor Spa Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Todos los derechos reservados Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
Página 279
INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones. - 7 -...
INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 3) datos de homologación 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de Se recomienda anotar los datos principales en los matrícula del chasis.
INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta número de identificación llave Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
Página 284
Peso total máximo 420 kg Peso de la carga máxima 180 kg En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su Concesionario MV Agusta de confianza para decidir cuáles son los accesorios más adecuados a sus propias exigencias. - 11 -...
Página 285
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD El peso total máximo representa la adición de los ATENCION: Considerado que la carga siguientes pesos, según la directiva CEE 92/61: tiene una enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimien- • peso de la motocicleta; to y las características de seguridad de •...
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se accio- na el cambio para salir, el interrup- tor corta la corriente al motor pro- Interruptor de seguridad...
Página 288
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon. Palanca indicadores de dirección Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos.
Página 289
MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Página 290
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque. Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccio- nan las funciones de la pantalla.
Página 291
MANDOS Y INSTRUMENTOS Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen- dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
Página 292
MANDOS Y INSTRUMENTOS Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor- nar la leva del choke en posición de descanso.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. PELIGRO No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha;...
Página 294
MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. Posición “P”...
Página 295
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda;...
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentos y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
Página 297
Testigo reserva combustible (naranja) MV Agusta (ver §3.8.). Si el testigo se enciende Se enciende cuando en el depósito hay aproximada- a pesar de que el nivel es correcto, no sigua cir- culando y póngase en contacto con un centro de...
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999,9 (km o mi) centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver § Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2” 3.8.). Si el testigo se enciende a pesar de que el Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999,9 (km o mi) nivel es el correcto, no sigua circulando y pónga-...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea- lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o...
4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti- liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
Página 301
4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
Página 302
J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de rotación indicado.
4.3. Arranque motor PELIGRO Palanca“CHOKE” Dejar el motor prendido en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido carbónico, un tipo de gas sin color y sin olor che puede provocar la muerte o graves infortunios. Dejar funcionar el motor solo externamente.
Página 304
Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el pulsador y después de un breve calentamiento retornar la leva en la posición inicial. J Arranque en caliente Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador. Apenas el motor arranca, suelte el pulsador. Prudencia - Precaución: •...
4.4. Selección y modificación de las funciones display La instrumentación prevé la posibilidad de interven- ción en algunos de los parámetros principales de medición e iniciar la función cronómetro. Las operaciones posibles son: - Selección de las funciones: Cuentakilómetros Total “TOTAL”...
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla La selección corresponde a las fun- ciones: • Cuentakilómetros Total “TOTAL” • Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1” • Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2” • Reloj • Cronómetro La representación visual de las funciones “TOTAL”, “TRIP 1”...
Página 307
J Cronómetro La activación del cronómetro es posible solo si en el display aparece una de las siguientes funciones: • Cuentakilómetros Total “TOTAL” • Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1” • Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2” • Reloj Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pul- sador de arranque del motor por al menos 2 segundos.
4.4.2. Ajuste de la unidad de medida Es posible efectuar la modificación de la unidad de medida. PELIGRO Las operaciones de modificación o regula- ción de las funciones display se deben reali- zar con el motor en marcha, cambio de velo- cidades en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo.
Página 309
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la uni- dad de medida del velocímetro, también varia automá- ticamente la del cuentakilómetros (total o parcial). Recordamos que 1 mi = 1,609 Km. Apriete el pulsador “SET”;...
Página 310
J Termómetro (° C - ° F) Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de °C a °F o viceversa. Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad de medida.
4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pue- den ajustar a cero de la siguiente manera. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo.
Página 312
Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese- teo se interrumpe. Apretando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 2”.
Página 313
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a destellar. Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese- teo se interrumpe.
4.4.4. Ajuste de la función reloj Es posible efectuar el ajuste de la función reloj. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está...
Página 315
Presionar el pulsador de arranque del motor para ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada. NOTA Para que las cifras pasen rápidamente tener presio- nado el pulsador de arranque del motor por mas de dos segundos. Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para pro- ceder con el ajuste de la cifra sucesiva.
Página 316
4.4.5. Cronómetro La activación del cronómetro es posible solo si en el display aparece una de las siguientes funciones: • Cuentakilómetros Total “TOTAL” • Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1” • Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2” • Reloj Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pul- sador de arranque del motor por al menos 2 segundos.
Página 317
J Adquisición Datos Después de haber activado la función cronómetro es posible iniciar la adquisición de datos accionando el pulsador del destello luz de carretera. La ejecución de dicha operación determina el inicio de la medición del tiempo. Los puntos que separan los minutos de los segundos y décimas de segundos inician a destellar.
Página 318
Apretando nuevamente el pulsador del destello luz de carretera es registrada la medición del tiempo corre- spondiente a la 1ª vuelta recorrido. Al mismo tiempo el instrumento inicia a adquirir el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. La medición del tiempo correspondiente a la primera vuelta es conservado en la memoria y queda represen- tada en el display hasta la adquisición de la siguiente vuelta.
Página 319
Si se continúa a utilizar el cronómetro, cada vez que accionamos el pulsador de destello es registrado un tiempo. El instrumento tiene la capacidad para realizar máximo memorizaciones consecutivas. En el caso que el tiempo de la vuelta apenas anotado haya sido inferior al tiempo medido durante la vuelta –...
Página 320
J Representación visual de datos Una vez acabada la fase de adquisición tiempos es posible ver los datos representados. NOTA Tener cuidado en no apagar el motor. En la even- tualidad de que el motor se apague los datos memorizados se perderían. Apretar el pulsador SET por un tiempo comprendido entre 0,25 y 2 segundos.
Página 321
Accionando el pulsador del destello luces de carrete- ra, en el display aparece la indicación “LAP 02”; después de 1 segundo aparece el tiempo correspon- diente a la 2ª vuelta en la memoria. Si seguimos apretando el pulsador de destello, van apareciendo los datos de las vueltas sucesivas.
J Representación visual de los datos de la vuelta más veloz Comprobar que el display se encuentre en la moda- lidad de representación visual datos, y que en él apa- rezca el tiempo correspondiente a la 1ª vuelta en la memoria (“LAP 01”).
Página 323
J Retorno a la modalidad adquisición datos Apretando el pulsador “SET” por un tiempo com- prendido entre 0,25 y 2 segundos, retornamos a la modalidad de adquisición datos; de ésta manera es posible seguir adquiriendo tiempos, o comenzar una sesión de cronometraje. Después de haber apretado el pulsador “SET”, en el display aparecen los datos correspondientes a la última vuelta en la memoria.
Página 324
J Borrado de datos Para borrar todos los datos en la memoria se debe apretar por 2 segundos el pulsador “SET”. NOTA Los datos borrados no se pueden recuperar. La operación de limpieza de datos se puede realizar también con el cronometro activo. En ésta condi- ción se interrumpe la operación de cronometraje.
4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car- burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
4.7. Estacionamiento de la motocicleta J Estacionamiento con caballete lateral PRUDENCIA – PRECAUCION • Aparcar la motocicleta en condiciones de seguridad y en un terreno estable. • En las pendientes estacionar la moto con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada;...
Página 328
PELIGRO Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. PELIGRO Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
REGULACIONES 5.2. Tabla de las regulaciones A - Regulación palanca embrague: para opti- H - Regulación suspensión delantera: para mizar el funcionamiento según las exigencias del adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista (§5.4). motociclista se pueden regular: - precarga muelle (§5.7.1.) - dispositivo hidráulico de frenado en extensión B - Regulación palanca freno delantero: para (§5.7.2.)
REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno 5.4. Regulación de la palanca del embrague delantero Tire de la palanca para neutralizar el empuje del Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a girando la virola en sentido horario o contrario a...
REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. 5.6. Regulación del amortiguador de dirección La regulación estándar se obtiene girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de la carrera;...
REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión PELIGRO Es fundamental que las regulaciones de ambas barras de la horquilla se encuentren en la misma posición. NOTA La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
REGULACIONES 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
REGULACIONES 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
REGULACIONES 5.8. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje.
Página 338
REGULACIONES 5.8.1. Precarga muelle (suspensión trasera ) Precarga muelle Dispositivo hidráulico de frenado en La regulación se debe efectuar partiendo de la posi- compresión (para alta velocidad) ción standard. Para encontrar tal posición es necesa- rio girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla adjunta).
REGULACIONES 5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) El ajuste se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
Página 340
REGULACIONES 5.9. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
Página 341
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asi- stencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plena- mente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje...
Página 343
Parts list Parts list Parts list Parts list Wire colors list Fuses list Letter(s) Color Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Amperage Application Power unit Coil Heater fan High beam relay Yellow Plate light Coil Side stand switch Frame-power unit ground Display - Speed sensor - Blue...
Página 344
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000A8425 Revisione 1 Posizionamento e montaggio dei terminali (capicorda) sulla batteria. GUAINA ROSSA ( + ) Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Applicare il termoriflettente (Part.
Página 345
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Part. N. 8000B1956 Revisione 1 F4 1000 RR 312 / F4 1078 RR 312 F4 1000 RR 1+1 312 / F4 1078 RR 1+1 312 •...