Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs- beispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet.
Página 4
Wichtige Sicherheitshinweise Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr- spüler geben.
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite.
Auf einen Blick Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Bitte Bildseiten ausklappen. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Bild A: 8 Mixerantriebsschutzdeckel 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Grundgerät Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz- 1 Entriegelungstaste deckel aufsetzen. 2 Schwenkarm 10 Kabelaufbewahrung „Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung MUM52../MUM54..: der Bewegung des Armes nach oben...
Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.
Página 8
Bedienen Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen, Grundgerät auf glatten und sauberen z. B. Rührteig Untergrund stellen. Kabel herausziehen (Bild D). Schlagbesen (14) MUM52../MUM54.. zum Schlagen von Eischnee, Sahne Kabelstaufach: und zum Schlagen von leichten Kabel auf die gewünschte Teigen, z.
Página 9
Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – Gerät am Drehschalter ausschalten. dick / dünn Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der Wende-Schneid- Deckel abnehmen. scheibe: Entriegelungstaste drücken und „1“...
Página 10
Bedienen Antriebsschutzdeckel vom Antrieb Mixer des Durchlaufschnitzlers abnehmen W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb! Scheibenträger am unteren Ende fest- Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer halten, dabei müssen die beiden Spitzen nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / nach oben zeigen.
Nach der Arbeit Mixer reinigen Gerät am Drehschalter ausschalten. W Verletzungsgefahr durch Mixer im Uhrzeigersinn drehen und scharfe Messer! abnehmen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen Tipp: Mixer am besten sofort nach berühren. Gebrauch reinigen. Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest. Reinigen und Pflegen Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu...
Anwendungs beispiele Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Abhilfe Problem an Hand der folgenden Hinweise zu Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. beseitigen. Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen. Störung Mixer wieder aufsetzen. Gerät läuft nicht an. Gerät einschalten. Abhilfe Wichtiger Hinweis Stromversorgung überprüfen.
Página 13
Anwendungs beispiele Rührteig Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit Grundrezept dem Knethaken verarbeiten. 3-4 Eier Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 200-250 g Zucker 1 Prise Salz Nudelteig 1 Päckchen Vanillezucker Grundrezept oder Schale von ½...
Entsorgung Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und satz...
Página 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti- ties (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
Página 18
Important safety information Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products Start lock-out on our web page. See “Operating positions” table.
Overview Overview 9 Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender drive Please fold out the illustrated pages. cover. Fig. A: 10 Cord store MUM52../MUM54..: Base unit Stow the cord in the cord store 1 Release button MUM55../MUM56..: 2 Swivel arm Automatic cord winder...
Operation Operation Selecting the operating position: Press the Release button and move the W Risk of injury! swivel arm. Support movement with your Do not insert mains plug until all preparations hand. for working with the appliance are complete. Move the swivel arm until it engages in the Attention! required position.
Página 22
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If the If using the kneading hook, rotate the dough appliance features an automatic cord winder, deflector until the kneading hook can lock into position (Fig. E-4b). do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then Put the ingredients to be processed into allow it to wind up.
Página 23
Operation Warning! Warning! The continuous-feed shredder must be The grating disc is not suitable for grating completely assembled before use. Never soft cheese and cheese slices. assemble the continuous-feed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous-feed shredder shredder in the indicated operating position Fig.
Cleaning and servicing After using the appliance Adding more ingredients Fig. J-8: Switch off the appliance with the rotary switch. Switch off the appliance with the rotary Rotate the continuous-feed shredder in an switch. anti-clockwise direction and remove. Remove the lid and add ingredients Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.
Storage Troubleshooting Cleaning the continuous-feed shredder W Risk of injury! W Risk of injury from sharp blades! Before eliminating a fault, pull out the mains Do not grip the sharp blades or edges of the plug. cutting discs. Clean them with a brush. Important information for All parts of the continuous-feed shredder are MUM54../MUM55../MUM56..
Application examples Fault Beat the ingredients (except flour and While the drive was running, the release cornflour) with the whisk for approx. button was inadvertently pressed. The swivel 4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy. arm moves up. The drive switches off, but Rotate switch to setting 1 (1) and spoon does not stop in the tool change position.
Disposal Yeast dough Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting Basic recipe 3 (2) or 4 (3). Switch the blender to setting 7 (4) and 1 egg slowly pour the oil through the funnel and 80 g fat (room temperature) mix until the mayonnaise emulsifies.
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set...
Página 29
Optional accessories MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X «...
Página 31
Consignes de sécurité importantes Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle.
Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos Voir le tableau « Positions de travail ».
Vue d’ensemble Pour savoir comment procéder si 6 Entraînement pour le système de sécurité s’active, voir – accessoire râpeur / éminceur et « Aide en cas de dérangement ». – presse-agrumes (accessoire en option*). L’appareil ne nécessite aucun entretien. Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle.
Positions de travail Positions de travail Position Entraîne- MUM52.. MUM ment 54/55/ Figure B : 56.. Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil que si les accessoires se trouvent sur l’entraînement correct, sur la position correcte et en position de travail. Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail.
Página 35
Utilisation Préparatifs Attention ! Utilisez le bol uniquement en fonctionnement Posez l’appareil de base sur une surface sur cet appareil. lisse et propre. Sortez le cordon de son rangement Fouet mélangeur (13) (figure D). pour pétrir les pâtes, par exemple de MUM52../MUM54..
Página 36
Utilisation Recommandation : Attention ! – Fouet mélangeur : N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur commencez par fouetter à la vitesse 1 (1), qu’entièrement assemblé. N’assemblez puis passez à la vitesse 7 (4) jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur – Fouet batteur : l’appareil de base.
Página 37
Utilisation Disque à râper – mi-fin Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accu- pour râper les pommes de terre mulent directement à la sortie. crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces Travaillez les aliments à...
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure J : Les accessoires utilisés doivent être Appuyez sur le bouton de déver- soigneusement nettoyés après chaque rouillage et amenez le bras utilisation. pivotant sur la position 4. Attention ! Retirez le couvercle protégeant N’utilisez pas de détergent abrasif.
Rangement Nettoyer le mixeur Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail. W Risque de blessures avec les lames Commencez par supprimer le problème à tranchantes ! l’aide des consignes qui suivent. Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Exemples d’utilisation Dérangement Pâte levée Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour- 3 à 4 oeufs donne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel Éteignez l’appareil et débranchez la fiche 1 sachet de sucre vanillé...
Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse (à...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse- agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique. Accessoire à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.
Página 43
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de...
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 53). Questo apparecchio è...
Página 45
Importanti avvertenze di sicurezza Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Sicurezza d’accensione Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per Aprire le pagine con le figure. montare, gancio impastatore) Figura A: e tritacarne (Accessori speciali*) 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio Apparecchio base frullatore 1 Pulsante di sblocco 9 Motore per frullatore (Accessori 2 Braccio oscillante speciali*)
Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingra- MUM52.. MUM naggio 54/55/ Figura B: 56.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / accessorio secondo la seguente tabella è applicato all’ingranaggio indicato nella posi- zione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.
Página 49
Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta Disporre l’apparecchio base su una super- fluida miscelata ficie liscia e pulita. Estrarre il cavo (figura D). Sbattitore (14) MUM52../MUM54.. per montare albume d’uovo, panna Vano portacavo: e paste leggere, per es. pasta Estrarre il cavo alla lunghezza biscotto necessaria.
Página 50
Aggiungere ingredienti Disco doppia funzione per Spegnere l’apparecchio con l’interruttore affettare – spesso / sottile rotante. per tagliare frutta e verdura. Aggiungere gli ingredienti attraverso Lavorazione alla velocità 5 (3). l’apertura di aggiunta nel coperchio. Indicazione sul disco doppia funzione per oppure affettare: Rimuovere il coperchio.
Página 51
Premere il pulsante di sblocco Rimuovere il portadisco con il disco. e portare il braccio oscillante nella A tal fine spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito (figura H). posizione 3. Rimuovere il coperchio di sicu- Pulire le parti. rezza dall’ingranaggio dello sminuzzatore Frullatore continuo (figura G-5a).
Pulizia e cura Aggiungere ingredienti Pulire lo sminuzzatore continuo Figura J-8: W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Tenere le mani lontano dalle lame taglienti rotante. e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la Rimuovere il coperchio ed introdurre gli pulizia usare una spazzola.
Rimedio in caso di guasti Rimedio in caso di guasti Rimedio Ruotare la manopola su P. W Pericolo lesioni! Portare il braccio nella posizione 1. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina Accendere l’apparecchio d’alimentazione. (velocità 1). Spegnere di nuovo l’apparecchio. Avvertenze importanti per MUM54../ MUM55../MUM56..
Esempi d’impiego Disporre l’interruttore rotante sul grado Pasta con lievito per dolce 1 (1) e mescolare farina e fecola passate Ricetta base al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un 500 g farina tempo da ca. ½ a 1 minuto. 1 uovo Quantità...
Smaltimento Garanzia Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) e versare lentamente l’olio attraverso il Per questo apparecchio sono valide le bicchierino dosatore e continuare mesco- condizioni di garanzia pubblicate dal nostro lare fino ad emulsionare la maionese. rappresentante nel paese di vendita. Consumare la maionese subito.
Página 56
Accessorio speciale MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini Adattatore rappresi. grattugia MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di Adattatore pomodori e di frutti di rosa canina.
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 66). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen.
Página 58
Belangrijke veiligheidsinstructies Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen.
Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen...
In één oogopslag In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) De pagina’s met afbeeldingen en vleesmolen (extra toebehoren *) uitklappen a.u.b. 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Afb. A: 9 Aandrijving voor mixer (extra toebehoren*) Basisapparaat Het mixeraandrijvingsbeschermings- 1 Ontgrendelknop deksel aanbrengen als de aandrijving 2 Draaiarm niet wordt gebruikt.
Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt.
Bedienen Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv. Het basisapparaat op een vlakke en roerdeeg. schone ondergrond zetten. Het snoer afwikkelen (afb. D). Klopgarde (14) MUM52../MUM54.. voor het kloppen van eiwit, slagroom Snoeropbergvak: en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. De kabel tot de gewenste lengte Kneedhaak (15) uittrekken.
Página 63
Bedienen De ingrediënten toevoegen. Attentie! De snij-draaischijf is niet geschikt voor het Na gebruik snijden van harde kaas, brood, broodjes en Apparaat uitschakelen met de chocolade. Gekookte vastkokende aardap- draaischakelaar. pels in koude toestand snijden. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Deksel verwijderen. Rasp-draaischijf –...
Página 64
Bedienen W Gevaar voor brandwonden! Schijfhouder bovenaan vastpakken en in de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt Deksel aanbrengen (markering in acht er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi- nemen) en tot aan de aanslag met de klok maal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei- mee draaien.
Reiniging en onderhoud Na gebruik Mixer reinigen Apparaat uitschakelen met de W Verwondingsgevaar door draaischakelaar. scherpe messen! Mixer met de klok mee draaien en Mixermes niet met blote handen reinigen. verwijderen. De mixbeker, het deksel en de trechter Tip: U kunt de mixer het best direct na kunnen in de afwasautomaat worden gebruik reinigen.
Toepassingsvoorbeelden Storing Mixer weer aanbrengen. Het apparaat start niet. Apparaat inschakelen. Oplossing Belangrijke aanwijzing Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de klantenservice als Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen. Draaiarm controleren. Juiste positie? Toepassingsvoorbeelden Vastgeklikt? Mixer / kom tot aan de aanslag Slagroom vastdraaien.
Afval Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met Brooddeeg de roergarde op stand 1 (1), daarna ca. Basisrecept 3-4 minuten op stand 7 (4). 750 g meel Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept 2 pakjes gedroogde gist, 2 TL zout Zandtaartdeeg 450-500 ml warm water Basisrecept Alle ingrediënten ca.
Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoor- waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Página 69
Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates-frites- Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. schijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 79). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer.
Página 71
Vigtige sikkerhedshenvisninger Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer Indkoblingssikring om vores produkter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil...
Overblik Overblik 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet Fold billedsiderne ud. på, når blenderen ikke er i brug. Billede A: 10 Kabelopbevaring MUM52../MUM54..: Motorenhed Opbevar kablet i kabelrummet 1 Sikkerhedsknap MUM55../MUM56..: 2 Svingarm Automatisk ledningsoprul ”Easy Armlift”-funktion til understøt- telse af armens bevægelse opad (se Skål med tilbehør ”Arbejdspositioner”).
Betjening Betjening Indstilling af arbejdsposition: Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg W Fare for tilskadekomst! svingarmen. Understøt bevægelsen med Sæt først netstikket i, når alle forberedelser en hånd. til arbejdet med apparatet er afsluttet. Bevæg svingarmen, til den falder i hak i OBS! den ønskede position.
Página 75
Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis apparatet er udstyret med kabeloprul- Kom ingredienserne der skal forarbejdes i leautomatik.
Página 76
Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles Tryk på sikkerhedsknappen og stil på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun svingarmen i position 2. bruges i den angivne driftsposition. Skålen isættes: Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på...
Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8: Sluk for apparatet med drejekontakt. Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag Sluk for apparatet med drejekontakt. den af. Tag låget af og fyld ingredienserne i Drej låget mod venstre og tag det af. eller Tag skiveholder med skive ud.
Opbevaring Tip: Til at fjerne den røde belægning efter Svingarmen skal være faldet i hak i forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en enhver arbejdsposition. smule spiseolie på en klud og gnid med den Forsøg først at afhjælpe det opståede hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak- problem ved hjælp af efterfølgende ningsskiverne).
Eksempler på brug Afhjælpning 200-250 g smør eller margarine Sluk for apparatet og træk netstikket ud. (rumtemperatur) Tag blenderen af og fjern hindringen. 500 g mel Sæt blenderen på igen. 1 pakke bagepulver Tænd for apparatet. 125 ml mælk Vigtig henvisning Rør alle ingredienserne i ca.
Reklamationsret 450-500 ml varmt vand Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på mationsret. Købsnota skal altid vedlægges trin 3 (2) med æltekrogen.
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.
Página 82
Ekstratilbehør MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel...
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa- ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 92). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Página 84
Viktige sikkerhetsanvisninger Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Innkoblingssikring om våre produkter finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
En oversikt En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54..: Vennligst brett ut sidene med bilder. Kabelen må stues inn i kabelrommet Bilde A: MUM55../MUM56..: Kabelopprullingsautomatikk Basismaskin 1 Utløsningstast Bolle med tilbehør 2 Svingarm 11 Rørebolle i rustfritt stål ”Easy Armlift” funksjon for understøt- 12 Lokk telse av bevegelsen av armen oppover Verktøy...
Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen: Trykk utløsningstasten og flyt på W Fare for skade! svingarmen. Bevegelsen understøttes Støpselet må først stikkes inn når alle med en hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er Flytt svingarmen inntil den smekker i avsluttet. ønsket posisjon.
Página 88
Betjening Obs! Fyll på ingrediensene som skal bearbeides Kabelen må ikke fordreies når den skyves i bollen. inn. Ved apparater med kabelopprullingsau- Trykk utløsningstasten og sett tomatikk må kabelen ikke skyves inn med svingarmen i posisjon 1. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk Lokket settes på.
Página 89
Betjening Gjennomløpskutteren må kun brukes i den Innsetting av bollen: Sett inn bollen som er oppførte arbeidsposisjonen. bøyet framover og plasser den, drei den imot klokkens retning inntil den smekker i. Beskyttelse mot overbelastning Trykk utløsningstasten og sett Bilde F: svingarmen i posisjon 3.
Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Mikseren må...
Oppbevaring Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver! Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare Kontroller støpselet. hender. Kontrollér svingarmen. Er den i riktig Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin.
Eksempler for anvendelse Viktig henvisning Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette trinn 1 (1), deretter røres på trinn 7 (4) i viset, må du henvende deg til kundeservice. 3-4 minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5 ganger Eksempler for anvendelse grunnoppskriften...
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet 300 g mel på en miljø- og forskriftsmessig 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk- tivet 2012/19/EU om avhending av alle ingrediensene bearbeides i ca.
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive...
Página 95
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser.
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 105).
Página 97
Viktiga säkerhetsanvisningar Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget.
Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”.
Kort översikt Kort översikt 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Sätt skyddslocket på drivuttaget av Vik ut bildsidorna. mixern när den inte används. Bild A: 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54..: Motordel Stuva kabeln i kabelfacket 1 Låsknapp MUM55../MUM56..: 2 Ställbar funktionsarm Automatisk kabelupprullning Utrustad med funktionen Easy Armlift som gör det lätt att svänga upp funktions- Blandarskål med tillbehör...
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.
Página 101
Användning Var försiktig! Anvisning: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut När du använder degkroken vrid degav- inte in kabeln för hand i apparater med auto- visaren så att degkroken kan fastna (bild E-4b). matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle fastna, dra då...
Página 102
Användning Var försiktig! Använda grönsaksskäraren Bild G: Grönsaksskäraren får endast användas helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig Tryck på låsknappen och vrid funk- monteras ihop på motordelen. Grönsaks- tionsarmen till läge 2. skäraren får bara användas i det anvisade Sätta in skålen: arbetsläget.
Rengöring och skötsel Rengör alla delar. Efter arbetet Slå av apparaten med strömvredet. Mixer Vrid mixern medurs och lossa den. W Risk för skada pga vassa knivar / Tips: Rengör helst mixern genast efter roterande drivuttag! användning. Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern! Sätt på...
Förvaring Rengöra mixern Kontrollera stickkontakten. Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt W Risk för skada pga vassa knivar! läge? Sitter den fast? Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. Vrid mixern resp blandarskålen fast till Mixerbägaren, locket och tratten kan stoppet.
Användningsexempel Användningsexempel Mördeg Grundrecept Vispgrädde 125 g smör (rumsvarmt) 100-600 g 100-125 g socker Bearbeta grädden med ballong- 1 ägg vispen 1½-4 min i läge 7 (4) – beroende 1 krm salt på gräddens mängd och konsistens. lite citronskal eller vaniljsocker 250 g vetemjöl Vispad äggvita ev.
Avfallshantering Avfallshantering Bröddeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett 750 g vetemjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är 2 pkt torrjäst märkt i enlighet med der europeiska 2 tsk salt direktivet 2012/19/EU om avfall som 450-500 ml varmt vatten utgörs av eller innehåller elektro- niska produkter (waste electrical Bearbeta alla ingredienser med degkroken ca ½...
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1.
Página 108
Extra tillbehör MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser.
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 117). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä...
Página 110
Tärkeitä turvallisuusohjeita Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Ylikuormitussuoja Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses- internet-sivuiltamme. tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti- voitunut. Syynä saattaa olla, että on käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä...
Käyttöasennot 4 Toiminnan näyttö 19 Hienonnusterät (MUM54../55../56..) a Käännettävä viipalointiterä – Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa paksu / ohut (valitsin asennossa M tai 1-7). Valo b Käännettävä raastinterä – vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin, karkea / hieno jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai c Raasteterä...
Käyttö Esivalmistelut Asento Käyttöli- MUM52.. MUM itäntä 54/55/ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. 56.. Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D). MUM52../MUM54.. Johdon kelaustila: – – Vedä johto tarvittavaan pituuteen. MUM55../MUM56.. Johto kelautuu automaattisesti paikoilleen: Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos haluamasi määrä...
Página 114
Käyttö Vispilä (13) Irrota kansi. sekoittaa taikinat, esim. Paina avaamispainiketta ja käännä kakkutaikinan varsi asentoon 2. Täytä ainekset. Pallovispilä (14) vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja Käytön jälkeen kevyet taikinat, esim. Pysäytä kone valitsimesta. sokerikakkutaikinan Irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota kansi. Taikinakoukku (15) Paina avaamispainiketta ja käännä...
Página 115
Käyttö viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä kylminä. myötäpäivään vasteeseen asti. Käännettävä raastinterä – Valitse suositeltu nopeus. karkea / hieno Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, sisäänpäin syöttöpainimella. paitsi kovan juuston (esim.
Puhdistus Tehosekoittimen käyttö Irrota pistotulppa pistorasiasta. Kuva J: Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla. Paina vapautuspainiketta ja Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun käännä varsi asentoon 4. tarkoitettua astianpesuainetta. Poista tehosekoittimen käyttölii- Kuivaa kone lopuksi. tännän suojakansi. Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen Kulhon ja varusteiden puhdistus (kahvan merkki ja peruskoneen merkki Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.
Säilytys Säilytys Toimenpide Katkaise virta koneesta. W Loukkaantumisvaara! Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa Älä ylitä maksimimääriä (katso pistorasiasta. ”Käyttöesimerkit”)! Kuva K: Häiriö Käytön aikana painettiin vahingossa avaa- Säilytä varusteita ja hienonnusteriä mispainiketta. Varsi kääntyy ylös. Moottori varustelaukussa.
Página 118
Käyttöohjeita Sokerikakkutaikina Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nope- Perusohje udella 1 (1), sitten noin 2-3 minuuttia 2 munaa nopeudella 6 (3). 2-3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 500 g jauhoja tai enemmän: 1 tl vaniljasokeria Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin 70 g jauhoja ½...
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos»...
Página 122
Indicaciones de seguridad importantes No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas.
¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Seguro de conexión ciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato En caso de desconectarse el motor automá- (MUM54../55../56..) ticamente durante el trabajo con el aparato, Se ilumina durante el funcionamiento del ello es debido a la activación de la protec- aparato (mando giratorio en la posición ción contra sobrecarga.
Posiciones de trabajo 16 Bolsa para guardar los accesorios Posición Acciona- MUM52.. MUM Para guardar los accesorios y los miento 54/55/ cuchillas y discos. 56.. Cortador-rallador 17 Empujador 18 Tapa con boca de llenado 19 Cuchillas picadoras a Cuchilla reversible para cortar – gruesa / fina b Cuchilla reversible para rallado –...
Manejo del aparato Se aconseja limpiar a fondo el aparato y Recipiente de mezcla y sus accesorios antes de usarlos por vez accesorios primera. Véase a este respecto también el W ¡Peligro de lesiones a causa de la capítulo «Limpieza». rotación de los accesorio! Advertencia importante ¡No introducir nunca las manos en el...
Manejo del aparato Advertencia: Limpiar todas las piezas. Véase a En la varilla de amasado, girar el separador este respecto el capítulo «Cuidados y de masa hasta que encaje la varilla en el limpieza». accionamiento (Fig. E-4b). Cortador-rallador Incorporar los ingredientes en el W ¡Peligro de lesiones! recipiente.
Página 128
Manejo del aparato Cuchilla reversible para rallado – Colocar cuidadosamente la cuchilla pica- grueso / fino dora o el disco rallador sobre las puntas del soporte portadiscos (Fig. G-6a). para rallar verdura, fruta y queso, excepto En los discos reversibles deberá prestarse queso duro curado (tipo parmesano).
Cuidados y limpieza Retirar el soporte portadiscos y el disco. Montar la tapa en la jarra y girarla hacia la A este efecto deberá desde abajo izquierda (sentido de marcha contrario al presionarse con el dedo, contra el eje de de las agujas de reloj), hasta el tope.
Guardar el aparato Guardar el aparato Limpiar el recipiente y los accesorios pequeños W ¡Peligro de lesiones! El recipiente y los accesorios pequeños se Extraer el cable de conexión de la toma de pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las corriente en caso de no utilizar el aparato.
Ejemplos prácticos Ejemplos prácticos Avería El aparato se desconecta durante la marcha. Nata montada La protección contra sobrecarga se ha activado. Se ha elaborado una cantidad 100-600 g excesiva de alimentos. Batir la nata con la varilla batidora Forma de subsanarla durante 1½-4 minutos en la posición de Desconectar el aparato.
Ejemplos prácticos Elaborar todos los ingredientes con Masa para pasta la varilla mezcladora durante aprox. Receta básica ½-1 minuto en la posición 1 (1) y a 300 gramos de harina continuación, durante 3-4 minutos, en la 3 huevos posición 7 (4). 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos) de Máxima cantidad: 1,5 veces la receta básica agua fría...
Eliminación Eliminación Garantía Bosch se compromete a reparar o reponer Elimine el embalaje respetando el de forma gratuita durante un período de medio ambiente. Este aparato está 24 meses, a partir de la fecha de compra por marcado con el símbolo de cum-...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. Cortadora de dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada.
Página 135
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza...
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 146). O aparelho é...
Página 137
Indicações de segurança importantes Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça.
Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais Protecção de ligação informações sobre os nossos produtos.
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 7 Accionamento para ferramentas (varas para massas leves e bater claras Por favor, desdobre as páginas com as em castelo, varas para massas pesadas) ilustrações. e picadora de carne (acessórios Fig. A: especiais*) Aparelho base 8 Tampa de protecção do accionamento 1 Tecla de desbloqueamento do copo misturador...
Posições de trabalho Posições de trabalho Posição Acciona- MUM52.. MUM mento 54/55/ Fig. B: 56.. Atenção! Utilizar somente o aparelho, se ferramentas / acessórios, de acordo com esta tabela, esti- verem colocados no accionamento correcto e na posição correcta e se estiver na posição de funcionamento.
Página 141
Utilização Preparação Atenção! Utilizar a tigela apenas para trabalhar com Colocar o aparelho base sobre uma este aparelho. superfície lisa e limpa. Puxar o cabo para fora (Fig. D). Vara para massas leves (13) MUM52../MUM54.. para bater massas, p. ex. massas Compartimento para o cabo: leves.
Utilização A nossa sugestão: Protecção contra sobrecarga Fig. F: – Vara para massas leves: primeiro, misturar na fase 1 (1), depois Para se evitarem danos importantes no seu seleccionar a fase 7 (4) aparelho em caso de sobrecarga no – Vara para bater claras em castelo: dispositivo de cortar e ralar, o veio de Fase 7 (4), envolver os ingredientes na accionamento deste dispositivo dispõe de...
Utilização Trabalhar com o dispositivo para cortar Indicação: Se os alimentos a preparar e ralar ficarem agarrados ao dispositivo de corte, Fig. G: deverá desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e aguardar até o accionamento estar Premir a tecla de desbloquea- completamente parado.
Limpeza e manutenção Colocar o copo misturador (marcação na Desligar a ficha da tomada. asa com marcação do aparelho base) e O aparelho base e a tampa de protecção rodar no sentido dos ponteiros do relógio do accionamento devem ser limpos com até...
Arrumação Indicação importante! Colocar a tampa de protecção dos accio- Se necessário, limpar a bolsa dos acessó- namentos que não estão em utilização. rios. Dar atenção às indicações de limpeza A segurança contra nova ligação está activa. Colocar o aparelho em P e, existentes na bolsa dos acessórios.
Exemplos de utilização Exemplos de utilização Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na Natas batidas fase 1 (1), depois, mais ca. de 3-4 minutos na fase 7 (4). 100-600 g Quantidade máxima: 1,5 x a receita base Bater as natas 1½...
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa batida Receita base Eliminar a embalagem de forma 300 g de farinha ecológica. Este aparelho está 3 ovos marcado em conformidade com a se necessário, juntar 1-2 colheres de sopa Directiva 2012/19/UE relativa aos (10-20 g) de água fria resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and...
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo tamanho Cortadora de cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de carne MUZ45LS1...
Página 149
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas bolinhos de no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e batata ralada...
Página 167
sayfa 173). Dikkat! Dönen aletler......165 ......165 Güvenlik sistemleri ........167 ..........168 ......... 169 ......... 169 ....173 P konumuna Muhafaza edilmesi ........173 ......174 ........174 ........176 Garanti ............176 Özel aksesuar .......... 177...
Página 168
6 Aletler (özel aksesuar*). 7 Aletler (özel aksesuar *) (özel aksesuar*) P konumu) hareket eder. 10 Kablo muhafaza bölümü MUM52..: MUM52.. / MUM54..: P = Stop MUM55.. / MUM56..: Kap ve aksesuarlar Kademe 1-4 12 Kapak MUM54../MUM55../MUM56..: Aletler P = Stop Kademe 1-7 (MUM54../55../56..) M veya 1-7...
Página 169
Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 54/55/ sistemi 56.. Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 54/55/ sistemi 56.. – –...
Página 174
(kademe 1). 100-600 g 2 yumurta 70 g un...
Página 175
500 g undan sonra: 500 g un Kek hamuru 1 yumurta 3-4 yumurta 1 tutam tuz 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) maya 1 tutam tuz 500 g un 1 paket kabartma tozu 125 ml süt Makarna hamuru 300 g un 3 yumurta 1 yumurta...
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 MUZ5CC1 MUZ5FW1 MUZ45LS1 ve kaba (6 mm) MUZ45SV1 MUZ45RV1 Rendeleme MUZ45FV1 MUZ45PS1 MUZ45AG1 Asya türü meyve ve sebze keser.
Página 181
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy nad poziomem morza.
Página 182
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
Página 183
W Uwaga! W Uwaga! strona 189). Patrz tabela „Pozycje robocze” internetowej. 1 i 3 tylko wtedy: . 181 Zabezpieczenie przed ponownym ........181 ....... 183 ........184 Pozycje robocze ........185 ............ 185 ......189 zostanie przywrócony. W celu ponownego Przechowywanie ........
Zabezpieczenie przed 4 Lampka kontrolna (MUM54../55../56..) obrotowy na M lub 1-7). Miga przy uruchomieniu elektronicznego zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu przetwarzanych na raz. drobnych usterek”. „Usuwanie drobnych usterek”. – Rozdrabniacz i konserwacji. – Wyciskarka do owoców cytrusowych dodatkowe*). z rysunkami. Rysunek A: do mieszania, do ubijania i hak do zagniatania) oraz dla przystawki dodatkowe*)
Pozycje robocze Rozdrabniacz Pozycja MUM52.. MUM 17 Popychacz 54/55/ 18 Pokrywa z otworem wsypowym 56.. a Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo / cienko b Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo / drobno 20 Uchwyt tarcz 21 Obudowa z otworem wyrzutowym Mikser* 22 Pojemnik miksera...
Página 186
Uwaga! Przewodu elektrycznego nie wolno prze- roboczej zawarte w niniejszej instrukcji (rysunek C). Przygotowanie czystej powierzchni. (rysunek D). MUM52../MUM54.. Schowek na elektryczny wami ochronnymi. Uwaga! MUM55../MUM56.. Automatyczny zwijacz przewodu do mieszania ciasta, np. ciasta elektrycznego: ucieranego. Trzepaczka (14) i lekkich ciast, np. ciasta samym zablokowany.
Página 187
Po pracy Rysunek E: obrotowym. dzenia do pozycji 2. dzenia do pozycji 2. do zatrzasku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Rozdrabniacz zagniatania. Wskazówka: (Rysunek E-4b). do przetworzenia. otworu wsypowego. dzenia do pozycji 1. Uwaga! gdy jest kompletnie zmontowany. Nie wolno zakres.
Página 188
Uwaga! krojenia lub tarcia na czubek uchwytu tarczy (rysunek G-6a). czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego do góry. Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo / drobno (rysunek G-6b). do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Página 189
Mikser Rysunek J-8: obrotowym. albo albo Po pracy obrotowym. Wskazówka: Uwaga! Praca z mikserem Rysunek J: Uwaga! dzenia do pozycji 4. uszkodzeniu. miksera. na uchwycie na oznaczenie na korpusie kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. strumieniem pary. 1,25 litra; przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zakres.
Przechowywanie Usuwanie drobnych Czyszczenie rozdrabniacza usterek szczotki. gniazdka sieciowego. Wskazówka: Czerwony nalot, który MUM56.. elektronicznego zabezpieczenia lub przy Czyszczenie miksera wskazówki. Usterka Wskazówka: mikser na kilka sekund (na zakres M). do oporu. na P torebce do przechowywania akcesoriów. Przechowywanie Usterka Rysunek K: w torebce do przechowywania akcesoriów.
Página 191
Usterka Ciasto biszkoptowe Przepis podstawowy 2 jajek 100 g cukru 1 torebka cukru waniliowego ewentualnie proszek do pieczenia pozycji 1. do mocnego spienienia. Usterka 2 x przepis podstawowy Ciasto ucierane Przepis podstawowy gniazdka sieciowego. 3-4 jajka 200-250 g cukru 1 szczypta soli 1 torebka cukru waniliowego lub otarta skórka z ½...
Ekologiczna utylizacja Majonez mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), 2 jajek ¼ l oliwy 1 szczypta soli 1 szczypta cukru ok. 3-4 minuty na zakresie 3 (2). 2 x przepis podstawowy Przepis podstawowy sekund w mikserze na zakresie 3 (2) lub 4 (3).
Gwarancja Gwarancja gwarancji wydane przez nasze przed- stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy MUZ5ZP1 Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Przystawka do MUZ5FW1 Przystawka do mielony. MUZ45LS1 Zestaw sitek drobno (3 mm),...
Página 194
MUZ45RV1 Przystawka do tarcia MUZ45FV1 Przystawka Do wyciskania soku z owoców jagodowych poza do wyciskania owoców MUZ45PS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do frytek MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw warzyw Azja azjatyckich. MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Página 224
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Página 242
Rruga e Kavajes, Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland www.bosch-home.es Tel.: 4 480 6061 BSH Hausgeräte AG Suomi, Finland Bosch Hausgeräte Service mailto:info@expert-servis.al Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Service Fax: 0848 840 041 Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja mailto:ch-reparatur@bshg.com...
Página 243
Great Britain Israel, Lietuva, Lithuania 1, Hamasger St. Wolverton www.senukai.lt www.bosch-home.co.il www.bosch-home.co.uk Fax: 037 331 363 mailto:servisas@agservice.lt for exact charges www.agservice.lt Mumbai 400 093 Central Branch Service www.bosch-home.com/in * Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm mailto:info@balticcontinent.lt Iceland www.balticcontinent.lt mailto:nkf-CustomerService@bshg.com Noatuni 4 www.bosch-home.gr...
Página 245
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Página 246
Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.