Página 1
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. CG 200 S Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité 31-949000, declares under sole responsibility that the que la Husqvarna CG 200 S à partir des numéros de Husqvarna CG 200 S dating from 2010 serial numbers série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel...
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31- +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna 949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna CG CG 200 S von den Seriennummern des Baujahrs 2010 200 S a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild evidenziato nel marchio di fabbrica ed è...
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31- +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna CG 200 949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna CG 200 S S a partir del número de serie del año 2010 en adelante met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange- (el año se indica claramente en la placa de identifi...
Página 6
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon- S från 2010 års serienummer och framåt (året anges i sabilidade que os produtos Husqvarna CG 200 S a que klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) se refere esta declaraão, com números de série do ano motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:...
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA Profondeur de passe, variable, max., mm Pass depth, variable, max, mm Largeur de travail utile, mm Useful working width, mm Option Tambour latéral Option Side drum 247 mm 247 mm Performance (depending on the surface 40-80 Rendement (selon la surface à...
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE Schnittiefe, variabel, höchstens, mm Profondità di lavoro, variabile, max, Arbeitsnutzbreite, mm Larghezza di lavoro utile, mm Option Seitentrommel 47 mm Opzione Tamburo laterale 247 Leistung (je nach Arbeitsgrund), m 40-80 Stunde Gewicht, kg 52- 60 Resa (secondo la superfi...
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS Profundidad de pasada, max, mm Slijpaanzet, regelbaar, max, mm Anchura de trabajo útil, mm Nuttige werkbreedte, mm Opción Tambor lateral 247 Afzonderlijk verkrijgbaar Zijtrommel 47 mm Rendement (afhankelijk van het te 40-80 Rendimiento (según la superfi...
Página 10
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Bearbetningsdjup, variabelt, max, mm Profundidade de passe: variável, máx, Effektiv arbetsbredd, mm Largura de trabalho útil, mm Tillval Sidotrumma 47 mm Opção Tambor lateral 47 mm Kapacitet (allt efter den yta som be- 40-80 Rendimento (segundo a superfície a 40-80...
Página 11
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique The symbol on the product or on its packaging indicates que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste. Il doit obligatoirement être déposé...
PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
Página 13
Emploi Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. UTILISATION : • Pour égaliser, rainurer, éliminer, nettoyer, dérouiller, décaper, etc... • Efficace sur béton, asphalte, peinture, colle, acier et autres revêtements. CONSIGNES PARTICULIERES OUTILS - Applications : •...
Página 14
Contrôle et Description de la machine Changement de tambour • A réception, contrôler l'état de votre machine. Arrêt moteur. • La conserver en permanence en bon état de Eviter tout démarrage involontaire. propreté. • Contrôler périodiquement l'entretien du moteur (motorisation thermique), le cordon d'alimentation, Débrancher la machine.
Página 15
• MOTEUR THERMIQUE : se reporter au livret Mise en service d'entretien moteur. Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de Tenir compte des conditions ambiantes la machine.
Página 16
• Pas de rotation du moteur ou du tambour (suite) Entretien (machine débranchée) CAUSES REMEDES Commutateur défec- - Faire vérifier par un - Eviter tout démarrage involontaire. tueux, câble moteur électricien ou s'a- endommagé dresser au service après-vente. • Après quelques heures de fonctionnement, effectuer un resserrage genéral de la boulonnerie.
Recommandations importantes Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange et fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire inadapté, de toute modification, de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine adaptation ou motorisation non conforme à...
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. UTILIZZO : • Per uguagliare, scanalare, eliminare, pulire, togliere la ruggine, decapare, ecc. • Efficace su cemento, asfalto, vernici, colle, ISTRUZIONI SPECIALI acciaio e altri rivestimenti. Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle UTENSILI - Applicazione : istruzioni, la troncatrice può...
Página 20
Descrizione della macchina Sostituzione del tamburo • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato Arresto motore. della stessa. Evitare qualsiasi avviamento • Conservarla permanentemente in un perfetto stato involontario della macchina. di pulizia. • Controllare periodicamente la manutenzione del motore (motorizzazione termica), il cordone di Disinserire la macchina.
• MOTORE TERMICO. Riferirsi al libretto istruzioni Avviamento del motore. Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata. Prima dell'avviamento, togliere le Per ogni lavoro, valutare attentamente chiave e gli utensili di regolazione le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute Per l’avvio della macchina usare dell'operatore.
• Il tamburo o il motore non girano (seguito) Manutenzione (macchina dlslnserlta) CAUSE RIMEDI C o m m u t a t o r e - Far verificare da un - Evitare qualsiasi avviamento difettoso, cavo motore elettricista involontario della macchina. d a n n e g g i a t o rivolgersi al servizio assistenza...
Pezzi di ricambio Raccomandazioni importanti Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed costruttore declina ogni onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è responsabilità derivante da un uso necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni non corretto, da qualsiasi, modifica, che fig.no sulla targhetta segnaletica della adattamento o motorizzazione diversi macchina nonchè...
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso .
Empleo Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. UTILIZACION : • Para igualar, ranurar, eliminar, limpiar, desoxidar, decapar, etc. • Eficaz sobre hormigón, asfalto, pintura, cola, acero y otros revestimientos. CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable HERRAMIENTAS - Aplicación : en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros...
Página 26
Descripción de la máquina Cambio de tambor • Comprobar el estado de la máquina en el Parada del motor. momento de su recepción. Evitar toda puesta en marcha • Conservarla constantemente en buen estado de involuntaria. limpieza. • Controlar periódicamente el mantenimiento del Desenchufar la máquina motor (motorización térmica), el cable de alimentación y la prolongación (en el caso de una...
Página 27
• MOTOR TERMICO. Ver instrucciones de Puesta en marcha mantenimiento del motor. Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada. Antes de la puesta en marcha, quitar Tome en cuenta las condiciones de trabajo las llaves y útiles de reglaje desde el punto de vista de la salud la seguridad.
• No hay rotación del motor o del tambor (continuación) Mantenimiento (parada obligatoria del motor) CAUSAS SOLUCIONES C o n m u t a d o r - Hacer verificar por - Evitar toda puesta en marcha defectuoso, cable un electricista o involuntaria.
Piezas de recambio Recomendaciones importantes Para una entrega rápida de las piezas de recambio, El fabricante no se responsabiliza de y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es los daños causados en caso de necesario especificar en cada pedido las utilización inadaptada, modificación, indicaciones que figuran en la placa que contiene la adaptación...
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. USE : • For scarifying, milling grooving, texturing, cleaning and more. • Effective on concrete, asphalt, paint and other coatings, glue and steel. SPECIAL INSTRUCTIONS The disc cutter is designed to provide safe and TOOLS - Applications : reliable service...
Description of the machine Interchange of drums • On receiving the machine check its condition. Motor off. Take care to avoid accidental • Always keep it perfectly clean damage. • Check regularly that the engine is serviced (petrol engine), the state of the supply cable and extension cable (for electric motor).
Página 33
• PETROL VERSION. Consult engine Starting up maintenance manual. Always take care. Get into a comfortable, balanced position. Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine Take into account the working conditions from health and safety point of wiew. To start the planer, grasp the dead man’s handle (I) on the steering shaft.
• Motor or drum does not rotate (cont) Maintenance (machine disconnected) CAUSES REMEDIES Switch defective, - Have tested by an - Take care to avoid accidental motor cable damaged electrician or contact damage. service department • After some hours of use, carry out a general Motor faulty - Contact the service...
Spare parts Important advice For quick supply of spare parts and to avoid any lost manufacturer declines time it is essential to quote the data on the responsibility for loss or damage manufacturer's plate fixed to the machine and the resulting from misuse...
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Página 37
Dieses Symbol bedeutet, daß die Einsatz Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. EINSATZBEREICHE : • Zum Nuten, Abfräsen, Reinigen, Entrosten, Abschleifen, usw. SONDERVORSCHRIFTEN FÜR • Einzusetzen auf Beton, Asphalt, Lack, Kleber, Stahl und anderen, Beschichtungen. Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt.
Página 38
Beschreibung Auswechseln der Rolle • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. Motor aus! • In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. Jeglichen ungewollten Anlauf • Regelmäßig prüfen : vermeiden. Motorwartung (Verbrennungsmotor), Versorgungskabel u. Verlängerung (bei E-Motor). Die Maschine ausschalten. • Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben. •...
• VERBRENNUNGSMOTOR. Inbetriebnahme Wartungsanweisungen des Herstellers beachten. Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen. Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen. Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit Sicherheit berücksichtigen. Zum Anfahren der Machine, den Totmann-Schalthebel Führungsholmes betätigen. Der - Tankfüllung und Ölstand prüfen.
Página 40
• Motor bzw. Walze dreht nicht (Fortsetzung) Wartung ( bel ausgeschaltetem Motor) URSACHE BEHEBUNG Schalter defekt, - Durch einen Elektriker - Jeglichen ungewollten Anlauf M o t o r k a b e l prüfen lassen bzw. vermeiden. beschädigt K u n d e n d i e n s t benachrichtigen.
Ersatzteile Wichtige Hinweise Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu Der Hersteller haftet in keinem Fall bei gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild Änderung, Anpassung oder befindliche Daten (Maschinentyp, Motorisierung, die nicht mit der Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, herstellerseitigen Originalauslegung...
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Página 43
Dit symbol betekent dat de machine Gebruik overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. GEBRUIK : • Vlak maken, groeven, wegwerken, reinigen, ontroesten, afschuren, enz... • Efficiënt op beton, asfalt, lak, lijm, staal en andere bekledingen. BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige GEREEDSCHAP - Toepassingen : en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan...
Página 44
Beschrijving van de machine Vervangen van de trommel • Controleer de staat van de machine bij de Motor uitzetten inontvangstneming. Vermijd dat de machine per ongeluk • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. wordt ingeschakeld. • Het onderhoud van de motor (warmtemotor), het snoer en de verlengkabel (bij elektromotor) Haal de stekker uit het stopcontact.
• WARMTEMOTOR. Raadpleeg het onderhouds- Inbedrijfstelling boekje van de motor Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding. Verwijder sleutels stelgereedschap voordat Hou rekening met de werkvoorwaarden machine in gebruik neemt vanuit het standpunt van gezondheld en velligheld.
• De motor of de trommel draait niet (vervolg) Onderhoud (machlne uitgeschakeld) OORZAKEN OPLOSSINGEN Defecte schakelaar, - Voor de controle een - Vermijd dat de machine per ongeluk b e s c h a d i g d e elektricien wordt ingeschakeld.
Página 47
Belangrijke gebruikstips Onderdelen De fabrikant is niet aansprakelijk voor Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het oneigenlijk gebruik, wijziging, typekenplaatje van de machine alsook de referentie aanpassing of motorisering anders van het te vervangen onderdeel. Op die manier dan oorspronkelijk door hem bepaald. verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
FÖRORD TILL HANDBOKEN Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen.
Página 49
Användning Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet. ÄNDAMÅL: • För avjämning, spårupptagning, rensning, rostborttagning, skrapning etc. • Lämpar sig för betong, asfalt, målning, lim, stål och andra ytskikt. SÄRSKILDA ANVISNINGAR VERKTYG - Tillämpningar: • Stjärnformade skivor: Slipmaskinen är konstruerad för att ge en säker - Rengöring/borttagning av epoxifärg, oljor och tillförlitlig drift under de användnings- och fetter, lim, markeringsband av termo-...
Kontroll och beskrivning av maskinen Byte av trumma • Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen. Stopp av motorn. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. Undvik ofrivilliga starter. • Kontrollera regelbundet motorns underhåll (för- bränningsmotordrift), nätkabeln och förläng- ningskabeln (vid elmotordrift). Stäng av maskinen.
Página 51
• FÖRBRÄNNINGSMOTOR: se underhålls- Idrifttagning handboken för motorn. Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balan- serad arbetsställning. Innan kapsågen tas i drift måste skift- nycklar och inställningsverktyg tas Ta hänsyn till omgivningsförhållandena bort från underlaget och maskinen. (hälsa och säkerhet).
Página 52
• Motorn eller trumman roterar inte (forts.) Underhåll (maskinen måste vara frånkopplad) ORSAKER ÅTGÄRDER Defekt omkastare, - Låt elektriker kontrol- skadad motorkabel lera eller kontakta - Undvik ofrivilliga starter. kundtjänsten. • Efterdra samtliga skruvar och muttrar efter några Motorskada (ingen - Låt kundtjänsten timmars drift.
Página 53
Viktiga rekommendationer Reservdelar Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt för skador som orsakats av olämplig och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställ- användning eller av att maskinen har ning ange de uppgifter som finns på maskinens förändrats, anpassats eller motori- typskylt samt referensnumret för den del som serats på...
PREFÁCIO DO MANUAL OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca: Antes de saírem da nossa fábrica, cada uma das segurança obrigatória. nossas máquinas é submetida a uma série de controlos + marcação vermelha: interdição durante os quais tudo é minuciosamente verificado. de movimento. A estrita observação das nossas instruções assegurará...
Página 55
conformidade com a directiva europeia. NÃO FAZER instruções de segurança em geral...), que nenhuma modificação, transformação ou complemento possa prejudicar a segurança e não NÃO permitir que outras pessoas se encontrem na seja realizada sem autorização do fabricante, proximidade local onde máquina da observância da frequência de verificações e...
4 – Chave de serviço 3 – DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5 – Volante regulável braçadeira Logo a seguir à recepção, controlar o estado da 6 - Alavanca subida/descida rápida máquina. 7 - Anel de lingagem Conservar a máquina em perfeito estado de limpeza. 8 - Motor Controlar periodicamente a manutenção do motor (motorização térmica), o cordão eléctrico, a extensão...
• MOTOR ELÉCTRICO: verificar o que segue: Desapertar as três porcas-tampo (F) de centragem do tambor [VER FIG. SEGURANÇA ELÉCTRICA: Obrigação de Puxar pela parte lateral direita (G). ligação a uma rede equipada de um disjuntor de corrente diferencial residual 30 mA com ligação à...
O lubrificante será removido em 8 – METODO DE TRABALHO conformidade modalidades prescritas Para os trabalhos de fresagem do betão em legislação em vigor. profundidade, recomenda-se efectue diferentes passes até ao resultado desejado. Para esvaziar o motor, apresentar uma goteira na Regulação milimétrica da profundidade [VER saída de escoamento (V) [VER FIG.
Arranque difícil 13 - REPARAÇÕES CAUSAS SOLUÇÕES Fricção do tambor no chão - Libertar o tambor para facilitar o arranque. Estamos à sua inteira disposição para lhe assegurar Condensador - Substituir o condensador. toda a reparação nos prazos mais breves e aos arranque motor melhores preços (ver morada nas costas).
Página 72
HUSQVARNA Construction Business Group...
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantie ci-joint, dûment complété.
Página 76
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais. www.husqvarnacp.com 1153504-20 2009-12-29 ´®z+URJ¶0%¨ ´®z+URJ¶0%¨...