Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 86
Interface (Cased)
PAC-IF013B-E
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, read this manual thoroughly before installing the interface unit.
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the interface unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Verwendung vor der Installation der Schnittstelleneinheit das vorliegende Handbuch gründlich durchlesen.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Verwendung vor dem Betrieb der Schnittstelleneinheit das vorliegende Bedienungshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D'INSTALLATION
Avant d'installer l'unité d'interface, lire attentivement ce manuel pour une utilisation sûre et correcte.
MANUEL D'UTILISATION
Avant d'installer l'unité d'interface, lire attentivement ce guide d'utilisation pour une utilisation sûre et correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Lees deze handleiding voor een veilig en juist gebruik goed door voordat u met het installeren van het interface-apparaat begint.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Lees deze bedieningshandleiding voor een veilig en juist gebruik goed door voordat u het interface-apparaat bedient.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual antes de instalar la unidad de interfaz.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual de instrucciones antes de instalar la unidad de interfaz.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente il presente manuale prima di installare l'unità interfaccia.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente le istruzioni di funzionamento prima di utilizzare l'unità interfaccia.
Για την ασφαλή και σωστή χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο προτού εγκαταστήσετε τη μονάδα διασύνδεσης.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΕΩΣ
Για την ασφαλή και σωστή χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας πριν από τον χειρισμό της μονάδας διασύνδεσης.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual antes de instalar a unidade de interface.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual de operação antes de instalar a unidade de interface.
INSTALLATIONSMANUAL
For sikker og korrekt brug skal denne manual læses grundigt igennem, inden interfaceenheden installeres.
BRUGSvEjLEDNING
For sikker og korrekt brug skal denne brugsanvisning læses grundigt igennem, inden interfaceenheden betjenes.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs igenom denna manual noggrant innan du installerar gränssnittsenheten för en säker och korrekt användning.
ANväNDARMANUAL
För en säker och korrekt användning, vänligen läs igenom denna driftmanual noggrant innan du använder gränssnittsenheten.
Güvenli ve doğru kullanım için arayüz ünitesini monte etmeye başlamadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
Işletme Elkitabı
Güvenli ve doğru kullanım için arayüz ünitesini kullanmaya başlamadan önce lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
Чтобы обеспечить безопасную и правильную эксплуатацию устройства, перед установкой интерфейсного блока внимательно прочтите данное руководство.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Чтобы обеспечить безопасную и правильную эксплуатацию устройства, перед эксплуатацией интерфейсного блока внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.
PAC-SIF013B-E
FOR INSTALLER
FOR USER
FÜR INSTALLATEURE
FÜR BENUTZER
POUR L'INSTALLATEUR
POUR L'UTILISATEUR
vOOR DE INSTALLATEUR
Nederlands (NL)
vOOR DE GEBRUIKER
PARA EL INSTALADOR
PARA EL USUARIO
PER L'INSTALLATORE
PER L'UTENTE
Eλληνικά (GR)
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
PARA O INSTALADOR
Português (PT)
PARA O UTILIZADOR
TIL INSTALLATØREN
TIL BRUGER
FÖR INSTALLATÖREN
FÖR ANväNDAREN
KULLANICI İÇİN
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
English (EN)
Deutsch (DE)
Français (FR)
Español (ES)
Italiano (IT)
Dansk (DA)
Svenska (SV)
Türkçe (TR)
(RU)
(RU)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mitsubishi Electric PAC-IF013B-E

  • Página 1 Interface (Cased) PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E INSTALLATION MANUAL FOR INSTALLER English (EN) For safe and correct use, read this manual thoroughly before installing the interface unit. OPERATION MANUAL FOR USER For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the interface unit.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    • The unit must be installed according to the instructions in order to mini- • Make sure to use accessories authorised by Mitsubishi Electric and ask mize the risk of damages by earthquakes, typhoons, or strong winds.
  • Página 3: Installing The Interface Unit

    2. Installing the interface unit 2.1. Check the parts (Fig. 2.1.1) The interface unit should be supplied with the following parts. Part Name PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Interface unit Thermistor Remote controller cable (5m) ─ Remote controller ─ 2.2. Choosing the interface unit installation location •...
  • Página 4: System

    3. System Step mode (Input) Target temperature Number of outdoor unit Intelligent multiple outdoor unit control System Manual Not available See (1-1) below. Apply See (2-1) below. ─ Not apply See (1-1) below. Auto Supply air temp. control Not available See (1-2) below.
  • Página 5 3. System (1-2) Auto step mode & Supply air temp. control *4. Auto step mode: • In this mode, the capacity step of the outdoor unit is con- trolled automatically to let the target temperature reach the set temperature. Exhaust Air Return Air Note (E.A.)
  • Página 6 3. System 3.2. System configuration (Intelligent multiple outdoor unit control *1. Interface system receives step request signal corre- spond to total capacity of outdoor units, and calculates (2-1) Manual step mode (example) necessary capacity for each outdoor unit automatically. Note •...
  • Página 7: Electrical Work

    4. Electrical work 4.1. Electrical connection All electrical work should be carried out by a suitably qualified technician. Failure to comply with this could lead to electrocution, fire, and death. All wiring should be ac- cording to national wiring regulations. Connections should be made to the terminals indicated in the following figures.
  • Página 8 4. Electrical work Interface unit power supply ~/N 230 V 50 Hz Interface unit input capacity 16 A Main switch (Breaker) Interface unit power supply 2 × Min. 1.5 Interface unit power supply earth 1 × Min. 1.5 Interface unit-Outdoor unit 2 ×...
  • Página 9 4. Electrical work • 4-20mA / 1-5V / 0-10V / 0-10kΩ 1 Use 4-20mA / 1-5V / 0-10V Connect the transmission cables to No. 11 and 12 on the terminal block (TB61). TB61 No. 11 on the terminal block(TB62) : Plus side No.
  • Página 10: Before Test Run

    4. Electrical work 4.1.6. Wiring specification External output / External input Locally supplied parts Item Name Model and specifications External output function External output signal wire Use sheathed vinyl coated cord or cable. Wire type : CV, CVS or equivalent. Wire size : Stranded wire 0.5mm to 1.25mm Solid wire: {0.65mm to {1.2mm...
  • Página 11: Using Sd Memory Card

    (9) Interface board supports FAT file system but not NTFS file system. (10) Mitsubishi Electric is not liable for any damages, in whole or in part, including failure of writing to an SD memory card, and corruption and loss of the saved data, or the like.
  • Página 12: Installing The Remote Controller

    4. Electrical work 4.3. Connecting the remote controller 4.3.1. Connect the remote controller cable to Interface unit Connect the remote controller cable to 13 and 14 on the terminal block (TB61) on the interface controller. <Fig. 4.3.1> Wiring wire No. × size (mm²): 2 × 0.3 (non polar) The 5 m wire is attached as an accessory.
  • Página 13 4. Electrical work Seal the cable access Double switch box hole with putty. 5. Install the bottom case. See Step 2. ■ Installation using a switch box Roundhead cross • When installing the bottom case in the switch box, secure at least two cor- slot screws Remote controller cable ners of the switch box with screws.
  • Página 14 4. Electrical work 9. Fit the top case and the front cover onto the bottom case. The top case assembly (fitted with the front cover at factory shipment) has two tabs on top. Hook the tabs onto the bottom case and snap the top case onto the bottom case into place.
  • Página 15: Remote Controller Operation

    Annex II. Your Mitsubishi Electric heating system products have been manu- Contact your local Mitsubishi Electric dealer for country-specific details on factured with high quality materials and components which can disposal. be recycled and/or reused. The symbol in Figure 5.1 means that Please, help us to conserve the environment we live in.
  • Página 16: Basic Mode

    5. Remote controller operation 5.2. Names and functions of controller components Display The main display can be displayed in two different modes: "Full" and "Basic." The factory setting is "Full." 1Operation mode Full mode Appears when the buttons are locked. Interface unit operation mode appears here.
  • Página 17: Initial Settings

    5. Remote controller operation 5.3. Initial settings From the Main display, press “MENU” button, select “Initial setting”, and make the remote controller settings on the screen that appears. · Main/Sub · Clock · Main display · Contrast · Display details -Clock -Temperature -Room temp.
  • Página 18: Basic Operations

    5. Remote controller operation 5.4. Basic operations Operation mode icons Cool Auto Heat Auto cool Auto heat Turning ON and selecting operation mode Press button 1 ( ON/OFF ). Press button 7 ( F1 ) to go through the operation The ON/OFF lamp and the LCD will light up.
  • Página 19: Weekly Timer

    5. Remote controller operation Main Main menu 5.6. Timer and Weekly timer Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power Timer The settings for Timer and Weekly timer operation can be made from the remote Weekly timer OU silent mode controller. Main display: Press button 4 ( MENU ) to go to the Main menu, and move the cursor to the Cursor Page desired setting with button 7 ( F1 ) or 8 ( F2 ).
  • Página 20: Service And Maintenance

    ・Connect 6 or less interface units in one system. 7 or more interface units are connected. System error 11 (Up to 6 interface units can be connected.) ・Remote controller included in the package of PAC-IF013B-E "6831" or Remote controller is incompatible with this model. "Please wait" remains is exclusive for PAC-IF013B-E or PAC-SIF013B-E.
  • Página 21: Requirement On Local Design

    7. Requirement on local design • This interface is to connect Mr. Slim inverter outdoor unit of MITSUBISHI ELECTRIC to local applications. Please check the following when designing the local system. • MITSUBISHI ELECTRIC does not take any responsibility on the local system design. Therefore, MITSUBISHI ELECTRIC does NOT take any responsibility on the failure (including outdoor unit) caused by local AHU and system design.
  • Página 22 7. Requirement on local design 7.3. Thermistor position < Target temp. thermistor (Locally supplied) > Put thermistor where average supply or return air temperature for heat exchanger can be detected. Put thermistor where it does NOT pick up the temperature of heat exchanger. Distributor <...
  • Página 23: Sicherheitsvorkehrungen

    Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitsvorkehrungen ...............23 5. Bedienung der Fernsteuerung ..............36 2. Einbau der Schnittstelleneinheit .............. 24 6. Service und Wartung ................41 3. System ....................25 7. Anforderungen an das Einsatzgebiet ............42 4. Elektroarbeiten ..................28 1. Sicherheitsvorkehrungen Lesen Sie vor dem Einbau der Schnittstelleneinheit die “Sicherheits- Führen Sie nach der Installation einen Testlauf durch, um einen ordnungsgemäßen vorkehrungen”...
  • Página 24: Einbau Der Schnittstelleneinheit

    2. Einbau der Schnittstelleneinheit 2.1. Zubehörteile prüfen (Abb. 2.1.1) Zum Lieferumfang der Schnittstelleneinheit gehört folgendes Zubehör. Bezeichnung PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Schnittstelleneinheit Thermistor Kabel für Fernsteuerung (5 m) ─ Fernsteuerung ─ 2.2. Auswahl des Aufstellortes für die Schnittstellen- einheit • Installieren Sie die Schnittstelleneinheit unter keinen Umständen im Freien, da sie hierfür nicht geeignet ist. (Die Platine und das Gehäuse sind nicht wasser- fest.)
  • Página 25: System

    3. System Schrittmodus (Eingang) Zieltemperatur Anzahl Außenanlagen Intelligente Steuerung für mehrere Außenanlagen System Manuell Nicht verfügbar Siehe (1-1) nachstehend. Anwendbar Siehe (2-1) nachstehend. ─ Nicht anwendbar Siehe (1-1) nachstehend. Automatisch Temperaturregelung Zuluft Nicht verfügbar Siehe (1-2) nachstehend. Temperaturregelung Fortluft Nicht verfügbar Siehe (1-3) nachstehend.
  • Página 26 3. System (1-2) Automatischer Schrittmodus & Temperaturregelung Zuluft *4. Automatischer Schrittmodus: • I n diesem Modus wird der Kapazitätsschritt der Außenanla- ge automatisch so gesteuert, dass die Zieltemperatur die festgelegte Temperatur erreicht. Hinweis • D ie automatische Wechselfunktion zwischen Kühlen und Abluft Fortluft Heizen steht in diesem System NICHT zur Verfügung. (AL) (FL) • A chten Sie darauf, dass der im folgenden Abschnitt 3.3 an- gezeigte Betriebsbereich eingehalten wird.
  • Página 27 3. System 3.2. Systemkonfiguration (Intelligente Steuerung für mehrere Außenanlagen *1. Das Schnittstellensystem empfängt das Schrittanforderungssignal, das der Gesamtkapazität der (2-1) Manueller Schrittmodus (Beispiel) Außenanlagen entspricht, und berechnet automatisch die erforderliche Kapazität für jede Außenanlage. Hinweis • D iese intelligente Steuerungsfunktion für mehrere Außenanlagen Abluft steht nur zur Verfügung, wenn der manuelle Schrittmodus Fortluft ausgewählt wurde.
  • Página 28: Elektroarbeiten

    4. Elektroarbeiten 4.1. Elektrischer Anschluss Alle Elektroarbeiten müssen von einem ausreichend qualifizierten Techniker vorge- nommen werden. Anderenfalls kann es zu einem Elektroschock, einem Brand oder zu Todesfällen kommen. Sämtliche Verkabelungen müssen den Vorschriften des jeweiligen Landes entsprechen. Die Verbindungen müssen über die in den folgenden Abbildungen angegebenen Anschlüsse erfolgen. Verwenden Sie Ringanschlüsse und isolieren Sie die Kabel.
  • Página 29 4. Elektroarbeiten Stromversorgung der Schnittstelleneinheit ~/N 230 V 50 Hz Eingangskapazität der Schnittstelleneinheit 16 A Hauptschalter (Unterbrecher) Stromversorgung der Schnittstelleneinheit 2 × min. 1,5 *2. Ein Unterbrecher mit mindestens 3,0 mm Kontaktabstand an Erde für Stromversorgung der Schnittstelleneinheit 1 × min. 1,5 jedem Pol muss verwendet werden. Erdschlussunterbrecher (NV) verwenden. Schnittstelleneinheit - Außenanlage 2 ×...
  • Página 30 4. Elektroarbeiten • 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V / 0-10 kΩ 1 Verwenden Sie 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V Schließen Sie die Übertragungskabel an die Nr. 11 und 12 am Anschlussblock TB61 (TB61) an. Nr. 11 am Anschlussblock (TB62) : Plus-Seite Nr. 12 am Anschlussblock (TB62) : Minus-Seite (Referenzseite) 2 Verwenden Sie einen variablen Widerstand (0-10 kΩ) Schließen Sie die Übertragungskabel an die Nr. 9 und 10 am Anschlussblock (TB61) an.
  • Página 31: Vor Dem Testlauf

    4. Elektroarbeiten 4.1.6. Verkabelungsspezifikationen externer Ausgang/Eingang Lokal gelieferte Teile Element Bezeichnung Modell und Spezifikationen Externe Externes Ummanteltes, vinylbeschichtetes Kabel verwenden. Ausgangsfunktion Ausgangssignalkabel Kabelart : CV, CVS oder entsprechend. Kabelgröße: Litze 0,5 mm bis 1,25 mm Massivdraht: {0,65 mm bis {1,2 mm Anzeigelampe usw. Spannungsfreier Kontakt 220-240 V Wechselstrom (30 V Gleichstrom), 1 A oder weniger 10 mA, 5 V Gleichstrom oder mehr Externe Externes Ummanteltes, vinylbeschichtetes Kabel verwenden.
  • Página 32 Homepage der SD Association: https://www.sdcard.org/home/ (9) Die Schnittstellenplatine unterstützt das FAT-Dateisystem, aber nicht das NTFS-Dateisystem. (10) Mitsubishi Electric ist nicht haftbar für Schäden, ob im Ganzen oder teilwei- se, einschließlich Unmöglichkeit des Beschreibens einer SD-Speicherkarte sowie Zerstörung und Verlust gespeicherter Daten oder dergleichen. Sichern Sie gespeicherte Daten nach Bedarf.
  • Página 33 4. Elektroarbeiten 4.3. Anschließen der Fernsteuerung 4.3.1. Anschließen des Fernsteuerungskabels an die Schnittstellen- einheit Schließen Sie das Fernsteuerungskabel an 13 und 14 am Anschlussblock (TB61) des Schnittstellen-Controllers an. <Abb. 4.3.1> Verkabelung Kabel Nr. × Größe (mm²): 2 × 0,3 (nicht polar) Das 5 m lange Kabel ist als Zubehörteil im Lieferumfang enthalten. Max. 500 m Die Größe der Elektroleitung muss den jeweiligen örtlichen und nationalen ge- setzlichen Vorschriften entsprechen.
  • Página 34 4. Elektroarbeiten Versiegeln Sie das Doppelter Schaltkasten Kabelzugangsloch mit Kitt. 5. Befestigen Sie das Untergehäuse. Siehe Schritt 2. ■ Installation mithilfe eines Schaltkastens Rundkopf- • Wenn Sie das Untergehäuse in den Schaltkasten einbauen, verschrauben Kreuzschlitzschrauben Fernsteuerungskabel Sie mindestens zwei Ecken des Schaltkastens. Siehe Schritt 4. ■ Wandinstallation • Führen Sie das Kabel durch die Nute. Holzschraube Fernsteuerungskabel • Wenn Sie das Untergehäuse an der Wand anbringen, verschrauben Sie Siehe Schritt 4. mindestens zwei Ecken der Fernsteuerung. • Die linke obere und die rechte untere Ecke der Fernsteuerung (von der Vorderseite aus betrachtet) müssen sicher befestigt werden, um ein Abheben zu vermeiden.
  • Página 35 4. Elektroarbeiten 9. Bringen Sie das Obergehäuse und die vordere Abdeckung am Untergehäuse an. Es befinden sich zwei Befestigungszungen oben am Obergehäuse (die Abdeckung ist bei Auslieferung bereits am Gehäuse angebracht). Haken Sie diese Befestigungszungen in das Untergehäuse ein, und lassen Sie das Obergehäuse einrasten.
  • Página 36: Bedienung Der Fernsteuerung

    Bitte entsorgen Sie diese Geräte, Batterien und Akkus ordnungsgemäß in der Ab- oder der Richtlinie 2006/66/EC Artikel 20 mit Informationen für fallsammeleinrichtung bzw. im Wertstoffhof vor Ort. Endanwender und Anlage II. Ihre Heizungssystemprodukte von Mitsubishi Electric wurden aus Länderspezifische Informationen zur Entsorgung erhalten Sie bei Ihrem örtli- qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten gefertigt, die chen Mitsubishi Electric-Händler. recycelt und/oder wiederverwendet werden können. Das Symbol in Helfen Sie mit, unsere Umwelt zu schützen.
  • Página 37 5. Bedienung der Fernsteuerung 5.2. Bezeichnungen und Funktionen der Steuerungskomponenten Anzeige Die Hauptanzeige kann auf zwei verschiedene Weisen angezeigt werden: "Komplett" und "Einfach". Die Fabrikeinstellung ist "Komplett". Vollständige Anzeige 1 Betriebsart Erscheint, wenn die Knöpfe gesperrt sind. Hier erscheint die Betriebsart der Schnittstelleneinheit. 2 Voreingestellte Temperatur Hier erscheint die voreingestellte Temperatur. Erscheint, wenn der Ein/Aus-Zeitschalter Raum aktiviert ist.
  • Página 38 5. Bedienung der Fernsteuerung 5.3. Grundeinstellungen Im Hauptbildschirm die Taste „MENU“ drücken, „Grundeinstellung“ wählen und auf dem erscheinenden Bildschirm die Fernbedienungseinstellungen vornehmen. · Haupt/Neben · Uhr · Hauptdisplay · Kontrast · Displaydetails -Uhr -Temperatur -Raumtemp. -Automatik (Automatisches Kühlen/Heizen) · Automatik (Automatisches Kühlen/Heizen) ·...
  • Página 39 5. Bedienung der Fernsteuerung 5.4. Grundfunktionen Symbole der Betriebsarten Kühlen Lüfter Auto Heizen Auto Kühlen Auto Heizen Stellen Sie auf EIN und wählen Sie die Betriebsart aus Drücken Sie die Taste 1 ( EIN/AUS ). Drücken Sie die Taste 7 ( F1 ) , um durch die Die Lampe EIN/AUS und die LCD leuchten auf. Betriebsarten zu gehen.
  • Página 40 5. Bedienung der Fernsteuerung 5.6. Timer und Wochentimer Haupt Hauptmenü Die Einstellungen für den Timer und Wochentimer können von der Fernbedienung Vane·Louver·Lüftung (Lossnay) aus vorgenommen werden. Hohe Leistung Timer Drücken Sie die Taste 4 ( MENÜ ), um zum Hauptmenü zu gehen und bewegen Sie Wochentimer den Cursor auf die gewünschte Einstellung, mit der Taste 7 ( F1 ) oder 8 ( F2 ).
  • Página 41: Service Und Wartung

    Systemfehler 11 (Sie können bis zu 6 Schnittstelleneinheiten anschließen.) „6831“ oder „Bitte Die Fernbedienung ist nicht mit diesem Modell kom- ・Die im Paket des PAC-IF013B-E enthaltene Fernbedienung warten“ wird weiterhin patibel. ist für PAC-IF013B-E oder PAC-SIF013B-E. Verwenden Sie die für mehr als 6 Minuten Fernbedienung, die eine gezeichnete Nummer „BH00J360“ auf auf der Fernbedienung der Unterseite hat.
  • Página 42: Anforderungen An Das Einsatzgebiet

    7. Anforderungen an das Einsatzgebiet • Die Anlage dient zum Anschluss einer Mr. Slim Inverter-Außenanlage von MITSUBISHI ELECTRIC an lokale Geräte. Beachten Sie beim Planen des Einsatzgebiets Folgendes. • MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt keine Verantwortung für die Konstruktion des Systems vor Ort. Folglich übernimmt MITSUBISHI ELECTRIC KEINE Verantwortung für Fehlfunktionen (einschließlich der Außenanlage), die durch das lokale Lüftungssystem und den Aufbau des Systems verursacht werden.
  • Página 43 7. Anforderungen an das Einsatzgebiet 7.3. Thermistorposition <Zieltemp. Thermistor (lokal bereitgestellt)> Thermistor dort anbringen, wo die durchschnittliche Zuluft- oder Fortlufttemperatur für den Wärmetauscher erkannt werden kann. Verteiler Thermistor dort anbringen, wo KEINE Abstrahlungswärme durch den Wärmetauscher entsteht. <Kühlflüssigkeitsrohrthermistor (TH2)> Thermistor dort anbringen, wo die Temperatur des Kühlflüssigkeitsrohrs erkannt werden kann. Schützen Sie den Thermistor mit Wärmedämmstoffen, damit sich die Umgebungstemperatur usw. nicht auswirkt.
  • Página 44: Consignes De Sécurité

    Table des matières 1. Consignes de sécurité ................44 5. Utilisation de la télécommande ............... 57 2. Installation de l’unité d’interface .............. 45 6. Service et Maintenance ................62 3. Système ....................46 7. Planification des applications locales ............63 4. Installations électriques ................49 1.
  • Página 45: Installation De L'uNité D'iNterface

    2. Installation de l’unité d’interface 2.1. Vérification des pièces (Fig. 2.1.1) L’unité d’interface doit être fournies avec les pièces suivantes. Nom de la pièce PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Unité d’interface Thermistor Câble du contrôleur à distance (5 m) ─ Contrôleur à distance ─ 2.2. C hoix de l’emplacement d’installation de l’unité...
  • Página 46: Système

    3. Système Mode niveau (Entrée) Température cible Nombre d’unités extérieures Commande d’unité extérieure multiple intelligente Système Manuel Non disponible Voir (1-1) ci-après. Appliquer Voir (2-1) ci-après. ─ Ne pas appliquer Voir (1-1) ci-après. Auto Commande temp. air Non disponible Voir (1-2) ci-après. d’alimentation Commande temp. air de retour Non disponible Voir (1-3) ci-après.
  • Página 47 3. Système (1-2) Mode niveau automatique et commande temp. air alimentation *4. Mode niveau automatique : • Dans ce mode, le réglage du niveau de capacité de l’unité extérieure est automatique de façon à ce que la tempéra- ture cible atteigne celle définie. Remarque •...
  • Página 48 3. Système 3.2. Configuration de système (Commande d’unité extérieure multiple intelligente *1. Le système d’interface reçoit le signal de demande de niveau correspondant à la capacité totale des unités (2-1) Mode niveau manuel (exemple) extérieures et calcule automatiquement la capacité requise pour chaque unité extérieure. Remarque • La fonction de commande de l’unité extérieure multiple in- Sortie d’air Retour d’air telligente n’est disponible que lorsque le mode niveau ma-...
  • Página 49: Installations Électriques

    4. Installations électriques 4.1. Branchement électrique Tout intervention sur les installations électriques doit être effectuée par un technicien qualifié. La non observation peut entraîner une électrocution, un incendie voire la mort. Raccordez les câbles conformément aux réglementations nationales sur les câblages.
  • Página 50 4. Installations électriques Alimentation électrique de l’unité extérieure ~/N 230 V 50 Hz Capacité d’entrée de l’unité d’interface 16 A Interrupteur principal (Disjoncteur) Alimentation électrique de l’unité extérieure 2 × Min. 1,5 Terre de l’alimentation électrique de l’unité d’interface 1 × Min. 1,5 *2.
  • Página 51: Connexion De La Sortie Extérieure

    4. Installations électriques • 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V / 0-10 kΩ 1 Utilisez 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V Raccordez les câbles de transmission aux bornes n° 11 et 12 du bornier (TB61). TB61 N° 11 du bornier (TB62) : Côté plus N° 12 du bornier (TB62) : Côté moins (côté de référence) 2 Utilisez une résistance ajustable (0-10 kΩ) Raccordez les câbles de transmission aux bornes n°...
  • Página 52: Avant La Procédure De Test

    4. Installations électriques 4.1.6. Caractéristiques de câblage Sortie externe / Entrée externe Pièces fournies localement Élément Modèle et caractéristiques Fonction de sortie externe Câble de signal de sortie externe Utilisez un fil ou un câble gainé en vinyle. Type de câble : CV, CVS ou équivalent. Taille de câble : Câble isolé de 0,5 mm à...
  • Página 53: Utilisation D'uNe Carte Mémoire Sd

    (9) La carte d’interface prend en charge le fichier de système FAT mais pas le système de fichier NTFS. (10) Mitsubishi Electric n’est responsable d’aucun dommage, en totalité ou en partie, y compris en cas de défaillance d’écriture sur carte mémoire SD, ainsi que d’altération et de pertes de données, ou d’autres événements...
  • Página 54 4. Installations électriques 4.3. Raccordement du contrôleur à distance 4.3.1. R accordez le câble du contrôleur à distance à l’unité d’inter face Raccordez le câble du contrôleur à distance aux bornes n° 13 et 14 du bornier (TB61) du contrôleur d’interface. <Fig. 4.3.1> Câblage du fil N° × taille (mm²): 2 × 0,3 (non polarisé) Le fil de 5 m est attaché...
  • Página 55 4. Installations électriques Scellez l’interstice Boîtier de connexion double avec du mastic. 5. Installez le boîtier inférieur. Voir étape 2. ■ Installation avec un boîtier de connexion Vis cruciforme • Lors de l’installation du boîtier inférieur dans le boîtier de connexion, fixez au à...
  • Página 56 4. Installations électriques 9. Fixez le boîtier supérieur et le cache avant sur le boîtier inférieur. Il y a deux languettes en haut de l’assemblage du boîtier supérieur (auquel est fixé le cache avant à la livraison). Accrochez les languettes au boîtier inférieur et emboîtez le boîtier supérieur en place sur le boîtier inférieur.
  • Página 57: Utilisation De La Télécommande

    Veuillez contacter votre revendeur Mitsubishi Electric local pour connaître Votre appareil Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des les dispositions spécifiques concernant les déchets du pays. matériaux et des composants de haute qualité qui peuvent être Aidez-nous à préserver notre environnement.
  • Página 58: Interface De La Télécommande

    5. Utilisation de la télécommande 5.2. Noms et fonctions des parties composant la télécommande Afficheur L'écran principal peut être affiché dans deux modes différents : "complet" et "simple". Le réglage usine est "complet". Mode complet 1 Mode de fonctionnement S'affiche lorsque les touches sont verrouillées. Le mode d’utilisation de l’interface apparaît ici. 2 Température programmée La température programmée s'affiche ici.
  • Página 59: Réglages Initiaux

    5. Utilisation de la télécommande 5.3. Réglages initiaux Dans la page principale, appuyez sur le bouton “MENU”, sélectionnez “Configuration initiale” et réglez le contrôleur à distance sur la page-écran qui s’affiche. · Principal / Secondaire · Horloge · Écran principal de réglage · Contraste ·...
  • Página 60: Opérations De Base

    5. Utilisation de la télécommande 5.4. Opérations de base Icônes de mode de fonctionnement Froid Ventil Auto Chaud Auto Froid Auto Chaud Activation et sélection du mode de fonctionnement Pressez le bouton 1 ( Marche / Arrêt ). Le voyant Marche / Arrêt et le LCD s'allumeront. Pressez le bouton 7 ( F1 ) pour passer aux modes de fonctionnement.
  • Página 61: Horloge Hebdomadaire

    5. Utilisation de la télécommande 5.6. Timer et Horloge hebdomadaire Menu général Maître Le paramétrage du fonctionnement du minuteur et du minuteur hebdomadaire Vane Volet Vent (Lossnay) Forte puissance peut s'effectuer à partir de la télécommande. Timer Pressez le bouton 4 ( MENU ) pour aller au Menu principal, et déplacez le Horloge hebdomadaire OU mode silence curseur vers le paramètre désiré...
  • Página 62: Service Et Maintenance

    ・Connectez 6 unités d’interface ou moins à un système. Erreur de système 11 (Il est possible de raccorder un maximum de 6 unités extérieures.) ・Le contrôleur à distance livré avec le modèle PAC-IF013B-E est "6831" ou "Veuillez Le contrôleur à distance est incompatible avec ce attendre" s’affichent sur modèle.
  • Página 63: Planification Des Applications Locales

    7. Planification des applications locales • L’interface sert à connecter l’unité extérieure à inverseur Mr. Slim aux applications locales de MITSUBISHI ELECTRIC. Assurez-vous de bien vérifier les points suivants lors de la planification des applications locales. • MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité concernant la conception du système local. Par conséquent, MITSUBISHI ELECTRIC DÉCLINE toute responsabi- lité...
  • Página 64 7. Planification des applications locales 7.3. Position du thermistor < Thermistor de temp. cible (fourni localement) > Placez le thermistor à un endroit où la température d’admission moyenne ou d’air de retour de l’échangeur thermique peut être détectée. Distributeur Placez le thermistor à un endroit où la chaleur rayonnante de l’échangeur thermique peut être évi- tée.
  • Página 65: Veiligheidsvoorschriften

    Inhoudsopgave 5. Gebruik van de afstandsbediening ............78 1. Veiligheidsvoorschriften ................65 6. Service en Onderhoud ................83 2. Het interface-apparaat installeren ............66 7. Vereisten voor lokale toepassingen ............84 3. Systeem ....................67 4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer ............. 70 1. Veiligheidsvoorschriften Voer na het installeren een test uit om te controleren of de werking juist is.
  • Página 66: Het Interface-Apparaat Installeren

    2. Het interface-apparaat installeren 2.1. Controleer de onderdelen (afb. 2.1.1) De volgende onderdelen dienen bij het interface-apparaat te zijn geleverd. Onderdeelnaam PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Interface-apparaat Thermistor Afstandsbedieningskabel (5 meter) ─ Afstandsbediening ─ 2.2. De locatie kiezen waar het interface-apparaat wordt geïnstalleerd • Installeer het interface-apparaat niet op een locatie in de buitenlucht, aangezien het apparaat alleen binnen mag worden geïnstalleerd. (Het apparaat is niet wa- terdicht tegen regenval.)
  • Página 67: Systeem

    3. Systeem Stappenmodus (invoer) Gewenste temperatuur Aantal buitenapparaten Intelligente multi-buitenapparaatregelaar Systeem Handmatig Niet beschikbaar Zie (1-1) hieronder. Van toepassing Zie (2-1) hieronder. ─ Niet van toepassing Zie (1-1) hieronder. Automatisch Regeling temperatuur Niet beschikbaar Zie (1-2) hieronder. toegevoerde lucht Regeling temperatuur Niet beschikbaar Zie (1-3) hieronder.
  • Página 68 3. Systeem (1-2) Automatische stappenmodus & Regeling temperatuur luchttoevoer *4. Automatische stappenmodus • M et deze modus wordt de capaciteit van het buitenappa- raat stapsgewijs automatisch geregeld om de gewenste, ingestelde temperatuur te bereiken. Uitgevoerde Opmerking lucht Geretourneerde lucht • D e functie voor het automatisch overschakelen tussen koe- (E.A.) (R.A.) len en verwarmen is NIET beschikbaar met dit systeem. • Let op het bereik voor de werking dat is aangegeven in deel 3.3.
  • Página 69 3. Systeem 3.2. Systeemconfiguratie (Intelligente multi-buitenapparaatregelaar *1. Het interfacesysteem ontvangt een verzoek van een stappensignaal dat overeenkomt met de totale (2-1) Handmatige stappenmodus (voorbeeld) capaciteit van alle buitenapparaten en berekent automatisch de benodigde capaciteit voor ieder buitenapparaat. Opmerking Uitgevoerde Geretourneerde • D eze intelligente multi-buitenapparaatregelaarsfunctie is lucht lucht alleen beschikbaar wanneer de handmatige stappenmo-...
  • Página 70: Werkzaamheden Voor Stroomtoevoer

    4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer 4.1. Elektrische aansluitingen Alle werkzaamheden voor de stroomtoevoer moeten door een geschikt en erkend vakman worden uitgevoerd. Dit nalaten kan elektrische schokken, brand met moge- lijk een dodelijke afloop veroorzaken. Alle bedrading moet voldoen aan de nationale vereisten en regels voor bedrading. Verbindingen moeten worden gemaakt met de aansluitingen die in de volgende af- beeldingen zijn aangegeven.
  • Página 71 4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer Voeding interface-apparaat ~/N 230 V 50 Hz Interface-apparaat invoercapaciteit 16 A Hoofdschakelaar (onderbreker) Voeding interface-apparaat 2 × min. 1,5 Voeding interface-apparaat aarding 1 × min. 1,5 *2. Een onderbreker met ten minste 3,0 mm contactscheiding in Interface-apparaat-Buitenapparaat 2 ×...
  • Página 72 4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer • 4-20mA / 1-5V / 0-10V / 0-10kΩ 1 Gebruik 4-20mA / 1-5V / 0-10V Verbind de transmissiekabels met nummer 11 en 12 op het aansluitblok (TB61). TB61 Nummer 11 op het aansluitblok (TB62) : Plus-kant Nummer 12 op het aansluitblok (TB62) : Min-kant (referentiekant) 2 Gebruik variabele weerstand (0-10kΩ) Verbind de transmissiekabels met nummer 9 en 10 op het aansluitblok (TB61).
  • Página 73: Voordat U Gaat Proefdraaien

    4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer 4.1.6. Bedradingsspecificaties externe uitvoer / externe invoer Los verkrijgbare onderdelen Item Naam Model en specificaties Externe uitvoerfunctie Extern Gebruik draden of kabels met een vinyllaag en ommanteld. uitvoersignaaldraad Draadtype: CV, CVS of gelijkwaardig. Draadformaat: Gevlochten draad 0,5mm tot 1,25mm Stug draad: {0,65mm tot {1,2mm Displaylamp, etc.
  • Página 74: Een Sd-Geheugenkaart Gebruiken

    (9) De interface-plaat ondersteunt het FAT-bestandssysteem, maar niet het NTFS- bestandssysteem. (10) Mitsubishi Electric is niet aansprakelijk voor schade, geheel of gedeeltelijk, waaronder door het niet schrijven naar een SD-geheugenkaart en door beschadiging of verlies van opgeslagen gegevens, of iets dergelijks. Maak een reservekopie van opgeslagen gegevens, als dat nodig is.
  • Página 75 4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer 4.3. Verbinden van de afstandsbediening 4.3.1. Verbinden van de afstandsbediening met het interface-appa- raat Verbind de kabel van de afstandsbediening met 13 en 14 op het aansluitblok (TB61) van de interface-controller. <Afb. 4.3.1> Bedrading draadnummer × afmeting (mm²): 2 × 0,3 (niet-polair) Het 5 meter draad is als accessoire bijgeleverd.
  • Página 76 4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer Dicht de opening bij de kabel Dubbele schakelbox met putty af. 5. Installeer de onderbehuizing. Zie Stap 2. ■ Installatie met gebruik van een schakelbox Gat voor ronde • Wanneer de onderbehuizing in de schakelbox wordt geplaatst, moet u ten kruiskopschroeven Kabel afstandsbediening minste twee hoeken van de schakelbox met schroeven vastzetten. Zie Stap 4. ■ Installatie rechtstreeks op een muur • Haal de kabel door de aanwezige opening.
  • Página 77 4. Werkzaamheden voor stroomtoevoer 9. Bevestig de bovenbehuizing en de voorafdekking op de onderbehuizing. De bovenbehuizingmontage (waaraan de voorafdekking bij het verlaten van de fabriek is bevestigd) heeft twee lipjes aan de bovenkant. Haak de lipjes in de onderbehuizing en klik de bovenbehuizing op zijn plaats op de onderbehuizing. Controleer of de afdekking stevig vast zit.
  • Página 78: Gebruik Van De Afstandsbediening

    2006/66/EC Article 20 Information for end- users en Annex II. Neem contact op met uw plaatselijke Mitsubishi Electric handelaar voor spe- Uw Mitsubishi Electric verwarmingssysteemproducten zijn gefabri- cifieke aanwijzingen voor het weggooien in uw land. ceerd met materialen van hoogwaardige kwaliteit en componenten Help ons het milieu te besparen.
  • Página 79 5. Gebruik van de afstandsbediening 5.2. Naam en functie van de onderdelen van de controller Display Het hoofddisplay kan worden weergegeven in twee verschillende standen: "Full" (Volledig) en "Basic" (Eenvoudig). De instelling af/fabriek is "Full" (Volledig). 1Operation mode (Bedieningsstand) Volledige stand De bedieningsfunctie van het interface- Verschijnt wanneer de toetsen zijn vergrendeld.
  • Página 80 5. Gebruik van de afstandsbediening 5.3. Initial settings Druk op het hoofddisplay op de toets “MENU”, selecteer “Basisinstelling” en maak de instellingen voor de afstandsbediening die op het scherm verschijnen. · Main/Sub · Clock(Klok) · Main display · Contrast · Display details -Clock(Klok) -Temperature -Room temp. -Auto mode (Automatisch koelen/verwarmen) · Auto mode (Automatisch koelen/verwarmen) · Administrator password · Language selection (1) Main/Sub-instelling Als u twee afstandbedieningen aansluit, moet u er één als ondergeschikte bediening (Sub) aanwijzen.
  • Página 81: Oplossen Van Problemen

    5. Gebruik van de afstandsbediening 5.4. Eenvoudige bedieningshandelingen Bedieningsmodus pictogrammen Verwarmen Koelen Ventilator Auto Auto afkoelen Auto verwarmen IN schakelen en bedieningsmodus selecteren Druk op de toets 1 ( AAN/UIT ). Druk op de toets 7 ( F1 ) om door de bedieningsmodi De AAN/UIT-lamp en het LCD lichten op. te gaan.
  • Página 82: Timer En Week-Timer

    5. Gebruik van de afstandsbediening 5.6. Timer en Week-timer Main Main menu Vane·Louver·Vent. (Lossnay) De instellingen voor de werking van de timer en week-timer kunnen worden High power Timer uitgevoerd vanop de afstandsbediening. Weekly timer OU silent mode Druk op de toets 4 ( MENU ) om naar het Hoofdmenu te gaan, en de cursor te Main display: verplaatsen naar de gewenste instelling met toets 7 ( F1 ) of 8 ( F2 ).
  • Página 83: Service En Onderhoud

    Systeemfout 11 (U kunt maximaal 6 interface-apparaten verbinden.) “6831” of “Please Afstandsbediening is incompatibel met dit model. ・De bij de PAC-IF013B-E geleverde afstandsbediening is uitsluitend wait” blijft langer dan 6 voor de PAC-IF013B-E of PAC-SIF013B-E gefabriceerd. Gebruik minuten op het display een afstandsbediening waarop “BH00J360” op de onderkant is van de afstandsbediening gemarkeerd.
  • Página 84: Vereisten Voor Lokale Toepassingen

    7. Vereisten voor lokale toepassingen • Dit interface is ontworpen voor het verbinden van het Mr. Slim inverter buitenapparaat van MITSUBISHI ELECTRIC met lokale toepassingen. Controleer het volgende bij het bepalen van het lokale systeem. • MITSUBISHI ELECTRIC draagt geen verantwoordelijkheid voor het lokale systeemontwerp. MITSUBISHI ELECTRIC is derhalve NIET aansprakelijk voor een onjuist of niet functioneren (met inbegrip van het buitenapparaat) veroorzaakt door het lokale AHU en systeemontwerp. • Het opvolgen en naleven van regels en wetten voor het systeem is uw eigen verantwoordelijkheid. 7.1. Volume van luchtstroom Standaard luchtstroomvolume Capaciteit van model buitenapparaat – – –...
  • Página 85 7. Vereisten voor lokale toepassingen 7.3. Plaats van thermistor < Thermistor gewenste temperatuur (los verkrijgbaar) > Plaats de thermistor daar waar de gemiddelde temperatuur van de toevoer- of retourlucht voor de warmtewisselaar kan worden gedetecteerd. Distributeur Plaats de thermistor daar waar deze NIET onderhevig is aan de temperatuur van de warmtewisselaar. <Thermistor vloeibare koelstofleiding (TH2) >...
  • Página 86: Medidas De Seguridad

    Contenido 5. Funcionamiento del controlador remoto ..........99 1. Medidas de seguridad ................86 6. Servicio técnico y mantenimiento ............104 2. Instalación de la unidad de interfaz ............87 7. Requisito de diseño local ..............105 3. Sistema ....................88 4. Trabajo eléctrico ..................91 1.
  • Página 87: Instalación De La Unidad De Interfaz

    2. Instalación de la unidad de interfaz 2.1. Comprobación de los componentes (Fig. 2.1.1) Esta unidad de interfaz debe ser suministrada con los siguientes componentes Nombre del componente PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Unidad de interfaz Termistor Cable del controlador remoto (5 m) ─...
  • Página 88: Sistema

    3. Sistema Número de unidades Modo por pasos (entrada) Temperatura umbral Control de la unidad exterior múltiple inteligente Sistema exteriores Manual No disponible Vea (1-1) más abajo. Aplica Vea (2-1) más abajo. ─ No aplica Vea (1-1) más abajo. Automático Control de temperatura del No disponible Vea (1-2) más abajo. suministro de aire Control de temperatura del No disponible...
  • Página 89 3. Sistema (1-2) Modo automático por pasos y control de temperatura del *4. Modo automático por pasos: • En este modo, el paso de potencia de la unidad exterior es suministro de aire controlado de forma automática para permitir que la tem- peratura umbral alcance la temperatura definida.
  • Página 90: Rango Operativo En Interiores

    3. Sistema 3.2. Configuración del sistema (Control de la unidad exterior múltiple inteligente *1. El sistema de interfaz recibe la señal de petición de paso correspondiente a la potencia total de las (2-1) Modo manual por pasos (ejemplo) unidades exteriores y calcula de forma automática la potencia necesaria para cada unidad exterior. Nota Escape de •...
  • Página 91: Trabajo Eléctrico

    4. Trabajo eléctrico 4.1. Conexión eléctrica Todos los trabajos eléctricos los debe llevar a cabo un técnico convenientemente cualificado. En caso contrario, se puede producir una electrocución, un incendio o provocar la muerte. Todos los cableados deben cumplir la normativa nacional al respecto.
  • Página 92: Conexión Del Cable Del Termistor

    4. Trabajo eléctrico Alimentación de la unidad de interfaz ~/N 230 V 50 Hz Potencia de entrada de la unidad de interfaz 16 A Interruptor principal (Diferencial) *2. Se suministrará un disyuntor con una separación mínima de contacto de 3,0 mm en Alimentación de la unidad de interfaz 2 ×...
  • Página 93: Conexión De La Salida Externa

    4. Trabajo eléctrico • 4-20mA / 1-5V / 0-10V / 0-10kΩ 1 Utilice 4-20mA / 1-5V / 0-10V Conecte los cables de transmisión a los n.º 11 y 12 del bloque de terminales TB61 (TB61). N.º 11 del bloque de terminales (TB62): Lado positivo N.º 12 del bloque de terminales (TB62): Lado negativo (Lado de referencia) 2 Use una resistencia variable (0-10kΩ) Conecte los cables de transmisión a los n.º...
  • Página 94: Especificaciones Del Cableado De La Salida Externa / Entrada Externa

    4. Trabajo eléctrico 4.1.6. Especificaciones del cableado de la salida externa / entrada externa Piezas suministradas localmente Elemento Nombre Modelo y especificaciones Función de salida externa Cable de señal de salida externa Utilice cable recubierto con funda de vinilo. Tipo de cable: CV, CVS o equivalente. Grosor del cable: Cable trenzado de 0,5 mm a 1,25 mm Cable sólido: {0,65 mm a {1,2 mm...
  • Página 95: Uso De La Tarjeta De Memoria Sd

    (9) La tarjeta de interfaz es compatible con el sistema de archivos FAT, pero no con el sistema de archivos NTFS. (10) Mitsubishi Electric no es responsable de ningún daño, parcial o total, incluido fallo de escritura a una tarjeta de memoria SD ni de la corrupción ni pérdida de los datos guardados o similar.
  • Página 96: Conexión Del Controlador Remoto

    4. Trabajo eléctrico 4.3. Conexión del controlador remoto 4.3.1. Conecte el cable del controlador remoto a la unidad de interfaz Conecte el cable del controlador remoto a las terminales 13 y 14 del bloque de ter- minales (TB61) del controlador de la interfaz. <Fig. 4.3.1> Cableado Cable n.º...
  • Página 97 4. Trabajo eléctrico Selle el acceso Caja del interruptor doble del cable con masilla. 5. Instale la carcasa inferior. Vea el paso 2. ■ Instalación con caja de interruptores Tornillos en cruz de • Cuando instale la carcasa inferior en la caja de interruptores, fije con tornillos cabeza redonda Cable del controlador remoto al menos dos esquinas de la caja de interruptores.
  • Página 98 4. Trabajo eléctrico 9. Coloque la carcasa superior y la cubierta delantera en la carcasa inferior. El conjunto de la carcasa superior (con la cubierta delantera colocada de fábrica) tiene dos pestañas en la parte superior. Enganche las pestañas en la carcasa inferior y encaje la carcasa superior en la carcasa inferior.
  • Página 99: Funcionamiento Del Controlador Remoto

    5. Funcionamiento del controlador remoto Eliminación de la unidad Nota: Símbolo exclusivo para países de la U.E. En la Unión Europea existen sistemas de recogida independientes de productos Este símbolo cumple el artículo 14 de la Directiva 2012/19/UE eléctricos y electrónicos, baterías y acumuladores usados. “Información para los usuarios” y el Anexo IX, y/o el artículo Por favor, elimine este equipo, las baterías y los acumuladores en su centro de 20 de la Directiva 2006/66/CE “Información para los usuarios recogida y reciclado de residuos local. finales” y el Anexo II.
  • Página 100: Nombres Y Funciones De Los Componentes Del Controlador

    5. Funcionamiento del controlador remoto 5.2. Nombres y funciones de los componentes del controlador Pantalla La pantalla principal se puede visualizar en dos modos diferentes: "Completo" y "Básico". Por defecto, viene configurada a "Completo". 1Modo de operación Modo completo Aparece cuando los botones están bloqueados. Aquí aparece el modo de funcionamiento de la unidad de interfaz.
  • Página 101: Configuración Inicial

    5. Funcionamiento del controlador remoto 5.3. Configuración inicial Desde el menú principal, pulse el botón “MENU”, seleccione “Configuración inicial” y realice los ajustes del controlador remoto en la pantalla que aparece. · Principal/Secundario · Reloj · Ajuste el Menú pantalla · Contraste · Detalles de pantalla -Reloj -Temperatura -Temp.
  • Página 102: Operaciones Básicas

    5. Funcionamiento del controlador remoto 5.4. Operaciones básicas Iconos de modo de funcionamiento Frío Vent. Auto Calor Auto Frío Auto Calor Encender y seleccionar el modo de funcionamiento Pulse el botón 1 ( ENCENDIDO/APAGADO ). El indicador ENCENDIDO/APAGADO y la pantalla LCD se encenderán. Pulse el botón 7 ( F1 ) para desplazarse por los modos de funcionamiento.
  • Página 103: Programador Y Programador Semanal

    5. Funcionamiento del controlador remoto 5.6. Programador y Programador semanal Ppal Menú principal Lama Deflector Vent. (Lossnay) Super Los ajustes para el temporizador y el temporizador semanal pueden ejecutarse Programador desde el controlador remoto. Programador semanal Ud. exterior modo silencioso Pulse el botón 4 ( MENÚ ) para acceder al Menú principal y desplazar el cursor Pantalla principal: al ajuste deseado mediante el botón 7 ( F1 ) o el 8 ( F2 ).
  • Página 104: Servicio Técnico Y Mantenimiento

    ・Conecte un máximo de 6 unidades de interfaz en un mismo Error del sistema 11 (Se pueden conectar hasta 6 unidades exteriores.) sistema. ・El controlador remoto incluido en el paquete de PAC-IF013B-E En el controlador remoto El controlador remoto es incompatible con este sigue apareciendo modelo.
  • Página 105: Requisito De Diseño Local

    7. Requisito de diseño local • Esta interfaz sirve para conectar la unidad exterior de convertidor Mr Slim de MITSUBISHI ELECTRIC a las aplicaciones locales. Asegúrese de comprobar los requisitos siguientes cuando planee aplicaciones locales. • MITSUBISHI ELECTRIC no asume ninguna responsabilidad en el diseño del sistema local. Por tanto, MITSUBISHI ELECTRIC NO asumirá responsabilidad alguna por fallos (incluida la unidad exterior) causados por el diseño local de la unidad acondicionadora y el sistema.
  • Página 106: Posición Del Termistor

    7. Requisito de diseño local 7.3. Posición del termistor < Termistor de temperatura umbral (suministrado localmente) > Sitúe el termistor en un lugar en donde sea posible detectar la temperatura media del aire de entrada o retorno al intercambiador de calor. Distribuidor Sitúe el termistor en un lugar donde NO le afecte la temperatura del intercambiador de calor. <...
  • Página 107 Contenuti 1. Misure di sicurezza ................107 5. Funzionamento dell’unità di controllo remoto ........120 2. Installazione dell’unità interfaccia ............108 6. Assistenza e manutenzione ..............125 3. Sistema ....................109 7. Requisiti di progettazione locale ............126 4. Collegamenti elettrici ................112 1. Misure di sicurezza Terminata l’installazione, eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di...
  • Página 108 2. Installazione dell’unità interfaccia 2.1. Verifi ca degli accessori (Fig. 2.1.1) L’unità interfaccia deve essere dotata dei seguenti componenti. Nome componente PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Unità interfaccia Termistore Cavo comando a distanza (5 m) ─ Comando a distanza ─ 2.2. Luogo in cui installare il condizionatore d’aria • Non installare il condizionatore d’aria in luoghi aperti se questo è stato progetta- to esclusivamente per installazioni interne.
  • Página 109 3. Sistema Modalità passo (ingresso) Temperatura target Numero di unità esterne Controllo unità esterne multiple intelligente Sistema Manuale Non disponibile Vedere (1-1) di seguito. Utilizzare Vedere (2-1) di seguito. ─ Non utilizzare Vedere (1-1) di seguito. Automatica Controllo temp. aria di mandata Non disponibile Vedere (1-2) di seguito. Controllo temp. aria di ritorno Non disponibile Vedere (1-3) di seguito.
  • Página 110 3. Sistema (1-2) Modalità passo automatica e controllo temp. aria di mandata *4. Modalità passo automatica: • In questa modalità, il passo di capacità dell’unità esterna è controllato automaticamente per consentire alla tempera- tura target di raggiungere la temperatura impostata. Aria di scarico Aria di ritorno Nota...
  • Página 111 3. Sistema 3.2. Configurazione del sistema *1. Il sistema interfaccia riceve il segnale di richiesta di passo in relazione alla capacità totale delle unità (controllo unità esterne multiple intelligente esterne e calcola automaticamente la capacità necessaria per ogni unità esterna. (2-1) Modalità passo manuale (esempio) Nota • La funzione di controllo delle unità esterne multiple intelli- gente è...
  • Página 112: Collegamenti Elettrici

    4. Collegamenti elettrici 4.1. Collegamento elettrico I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un tecnico altamente qualificato. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche, incendi e persino lesioni letali. I collegamenti devono essere effettuati in conformità con le norme locali. Eseguire i collegamenti ai terminali indicati nelle figure seguenti. Utilizzare terminali ad anello e isolare i cavi.
  • Página 113: Collegamento Del Cavo Del Termistore

    4. Collegamenti elettrici Alimentazione dell’unità interfaccia ~/N 230 V 50 Hz Capacità di ingresso dell’unità interfaccia 16 A Interruttore principale (interruttore di rete) Alimentazione dell’unità interfaccia 2 × min. 1,5 Messa a terra alimentazione dell’unità interfaccia 1 × min. 1,5 *2. È necessario installare un interruttore di circuito con una separazione dei contatti di almeno 3,0 mm su ogni polo.
  • Página 114 4. Collegamenti elettrici • 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V / 0-10 kΩ 1 Utilizzare 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V Collegare i cavi di trasmissione ai n. 11 e 12 sulla morsettiera (TB61). TB61 N. 11 sulla morsettiera (TB62): lato positivo N. 12 sulla morsettiera (TB62): lato negativo (lato di riferimento) 2 Utilizzare un resistore variabile (0-10 kΩ) Collegare i cavi di trasmissione ai n.
  • Página 115: Operazioni Preliminari Alla Prova Di Funzionamento

    4. Collegamenti elettrici 4.1.6. S pecifiche per il collegamento di uscita esterna/ingresso esterno Componenti forniti localmente Voce Nome Modello e specifiche Funzione uscita esterna Cavo segnale uscita Utilizzare cavo rivestito in vinile. esterna Tipo di filo : CV, CVS o equivalente. Dimensione filo: treccia da 0 5 mm a 1,25 mm Filo pieno: da {0,65 mm a {1,2 mm Spia, ecc.
  • Página 116: Utilizzo Della Scheda Di Memoria Sd

    (9) La scheda di controllo dell’unità interfaccia supporta il file system FAT, ma non il file system NTFS. (10) Mitsubishi Electric non è responsabile, in tutto o in parte, di eventuali danni, comprese la mancata scrittura su una scheda di memoria SD e la corruzione e perdita di dati salvati o simili.
  • Página 117 4. Collegamenti elettrici 4.3. Collegamento dell’unità di controllo remoto 4.3.1. C ollegamento del cavo dell’unità di controllo remoto all’unità interfaccia Collegare il cavo dell’unità di controllo remoto a 13 e 14 sulla morsettiera (TB61) sulla scheda di controllo dell’unità interfaccia. <Fig. 4.3.1> N. di cavi × dimensione (mm²): 2 × 0,3 (non polare) Il cavo da 5 m è...
  • Página 118 4. Collegamenti elettrici Sigillare il foro di accesso Scatola a parete doppia del cavo con stucco. 5. Installare il telaio inferiore. Vedere Passo 2. ■ Installazione con scatola a parete Viti con testa • Quando si installa il telaio inferiore nella scatola a parete, fissare almeno due Cavo dell’unità...
  • Página 119 4. Collegamenti elettrici 9. Installare il coperchio anteriore e il telaio superiore sul telaio inferiore. Sopra il gruppo telaio superiore (il coperchio anteriore è già montato sul telaio alla spedizione dalla fabbrica) si sono due linguette. Agganciare le linguette al telaio inferiore e bloccare in posizione il telaio superiore. Verificare che il coperchio sia montato saldamente.
  • Página 120: Smaltimento Dell'uNità

    Smaltire questo apparecchio, le batterie e gli accumulatori presso il centro di rac- 2006/66/CE Articolo 20 Informazioni per gli utenti finali e Alle- colta/riciclaggio della propria zona. gato II. Il presente sistema di riscaldamento Mitsubishi Electric è stato Contattare il proprio rivenditore Mitsubishi Electric di fiducia per informazio- progettato e costruito con materiali e componenti di alta qualità che ni specifiche sullo smaltimento.
  • Página 121 5. Funzionamento dell’unità di controllo remoto 5.2. Nomi e funzioni dei componenti dell’unità di controllo Schermata La schermata principale può essere visualizzata in due modi: "Completo" e "Base". L'impostazione di fabbrica è "Completo". Modalità piena 1Modo operativo Appare quando i pulsanti sono bloccati. Visualizza la modalità operativa dell’unità interfaccia. 2Temperatura preimpostata Visualizza la temperatura preimpostata. Appare quando è...
  • Página 122: Impostazioni Iniziali

    5. Funzionamento dell’unità di controllo remoto 5.3. Impostazioni iniziali Dalla schermata principale, premere il tasto "MENU", selezionare "Impostazione iniziale" ed effettuare le impostazioni del comando a distanza sulla schermata che appare. · Main/Sub · Orologio · Imposta display principale · Contrasto · Imposta dettagli display -Orologio -Temperatura -Temp.Ambiente -Modo Auto (Funzionamento automatico raffreddamento/riscaldamento)
  • Página 123: Operazioni Di Base

    5. Funzionamento dell’unità di controllo remoto 5.4. Operazioni di base Icone modalità operativa Raffred Vent Auto Riscald Auto Raffred Auto Riscald Accensione e selezione delle modalità operative Premere il pulsante 1 ( ON/OFF ). Premere il pulsante 7 ( F1 ) per scorrere le modalità La spia ON/OFF e l'LCD si accendono. operative. *1 La modalità operativa è disponibile SOLO quando la Auto (Funzionamento automatico Raffred...
  • Página 124: Timer Settimanale

    5. Funzionamento dell’unità di controllo remoto 5.6. Timer e Timer settimanale Le impostazioni di timer e timer settimanale possono essere eseguite dall'unità di Main Menu principale controllo remoto. Deflett Louver Recup (Lossnay) High Power Premere il pulsante 4 ( MENU ) per andare al menu principale, e spostare il Timer Timer settimanale cursore sull'impostazione desiderata con il pulsante 7 ( F1 ) o 8 ( F2 ).
  • Página 125: Assistenza E Manutenzione

    (È possibile collegare fino a 6 unità interfaccia.) "6831" o "Attendere" Il comando a distanza è incompatibile con questo ・Il comando a distanza incluso nella confezione di PAC-IF013B-E rimangono visualizzati sul modello. è esclusivo per PAC-IF013B-E o PAC-SIF013B-E. Utilizzare il comando a distanza per comando a distanza con un numero di disegno "BH00J360"...
  • Página 126 7. Requisiti di progettazione locale • Questa interfaccia serve a collegare l’unità esterna inverter Mr. Slim di MITSUBISHI ELECTRIC alle applicazioni locali. Durante la progettazione del sistema locale tenere presente quanto segue. • MITSUBISHI ELECTRIC declina ogni responsabilità per la progettazione del sistema locale. Pertanto, MITSUBISHI ELECTRIC NON si assume alcuna responsabilità per gli eventuali guasti (inclusi quelli dell’unità...
  • Página 127 7. Requisiti di progettazione locale 7.3. Posizione del termistore < Termistore temp. target (fornito localmente) > Posizionare il termistore in una posizione in cui possa essere rilevata la temperatura media dell’a- ria di mandata o dell’aria di ritorno dello scambiatore di calore. Dispositivo di distribuzione Posizionare il termistore in una posizione in cui NON rilevi la temperatura dello scambiatore di calore.
  • Página 128 Περιεχόμενα 1. Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας ............128 5. Λειτουργία του τηλεχειριστηρίου ............141 2. Εγκατάσταση της μονάδας διασύνδεσης ..........129 6. Σέρβις και συντήρηση ................146 3. Σύστημα ....................130 7. Απαιτήσεις για τον τοπικό σχεδιασμό ............ 147 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες ...............133 1. Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας Μετά την εγκατάσταση, εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία για να σιγουρευτείτε Πριν κάνετε την εγκατάσταση της μονάδας διασύνδεσης, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα λειτουργεί κανονικά. Μετά εξηγήστε στον πελάτη τα «Προφυλακτι- ότι διαβάσατε όλα τα “Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας”.
  • Página 129 2. Εγκατάσταση της μονάδας διασύνδεσης 2.1. Ελέγξτε τα εξαρτήματα (Εικ. 2.1.1) Η μονάδα διασύνδεσης πρέπει να παρέχεται με τα παρακάτω εξαρτήματα. Όνομα εξαρτήματος PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Μονάδα διασύνδεσης Θερμίστορας Καλώδιο τηλεχειριστηρίου (5m) ─ Τηλεχειριστήριο ─ 2.2. Ε πιλογή της τοποθεσίας εγκατάστασης της μονά- δας διασύνδεσης • Μην εγκαταστήσετε τη μονάδα διασύνδεσης σε εξωτερική θέση καθώς είναι σχε- διασμένη για εγκατάσταση μόνο σε εσωτερικό χώρο. (Δεν είναι αδιάβροχη.) • Α ποφύγετε τις θέσεις όπου η μονάδα θα είναι εκτεθειμένη στο απευθείας ηλιακό φως και σε άλλες πηγές θερμότητας. • Ε πιλέξτε μια θέση όπου μπορεί να γίνει εύκολα η καλωδίωση προς την πηγή...
  • Página 130 3. Σύστημα Λειτουργία βήματος Θερμοκρασία στόχος Αριθμός εξωτερικών μονάδων Έξυπνος έλεγχος πολλαπλών εξωτερικών μονάδων Σύστημα (Είσοδος) Χειροκίνητη Βλ. (1-1) Μη διαθέσιμο παρακάτω. Βλ. (2-1) Εφαρμογή ─ παρακάτω. Βλ. (1-1) Χωρίς εφαρμογή παρακάτω. Αυτόματη Βλ. (1-2) Έλεγχος θερμ. αέρα παροχής Μη διαθέσιμο παρακάτω. Βλ. (1-3) Έλεγχος θερμ. αέρα επιστροφής Μη διαθέσιμο παρακάτω. *1. Συνιστάται η επιλογή Έξυπνου ελέγχου πολλαπλών εξωτερικών μονάδων. Ρυθμίστε τον τοπικό ελεγκτή AHU έτσι ώστε να τηρούνται τα παρακάτω σημεία. • Τ ο ελάχιστο αίτημα παροχής πρέπει να είναι 20% ή περισσότερο της συνολικής παροχής. • Λ ειτουργία όλων των εξωτερικών μονάδων όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι κάτω των -15 °C. 3.1. Διαμόρφωση συστήματος (Μονή εξωτερική μονάδα) (1-1) Χειροκίνητη λειτουργία βήματος *1. Χειροκίνητη λειτουργία βήματος: • Τα σήματα μεταβλητών αιτημάτων παροχής για την αντλία θερμότητας πρέπει να υπολογίζονται από τον τοπικό...
  • Página 131 3. Σύστημα (1-2) Αυτόματη λειτουργία βήματος & Έλεγχος θερμ. αέρα παροχής *4. Αυτόματη λειτουργία βήματος: • Σ ε αυτή τη λειτουργία, το βήμα ισχύος της εξωτερικής μονά- δας ελέγχεται αυτόματα για να μπορέσει η θερμοκρασία στό- χος να φτάσει τη θερμοκρασία ρύθμισης. Σημείωση Αέρας • Η αυτόματη εναλλαγή της λειτουργίας μεταξύ του τρόπου Απαγωγής Αέρας Επιστροφής λειτουργίας ψύξης και θέρμανσης ΔΕΝ είναι διαθέσιμη σε (Α.Α.) (Α.Ε.) αυτό το σύστημα. • Δ ιατηρείτε το εύρος λειτουργίας που παρατίθεται στην παρα- κάτω ενότητα 3.3. • Η τυπική ρύθμιση των DIP SW3-4 και SW3-5 είναι 3°C (SW3-4 : ΕΝΕΡΓΟ , SW3-5 : ΑΝΕΝΕΡΓΟ).
  • Página 132 3. Σύστημα 3.2. Διαμόρφωση συστήματος (Έξυπνος έλεγχος πολλαπλών εξωτερικών μονάδων *1. Το σύστημα διασύνδεσης λαμβάνει σήμα αιτήματος βήματος που αντιστοιχεί στη συνολική παροχή των (2-1) Χειροκίνητη λειτουργία βήματος (παράδειγμα) εξωτερικών μονάδων και υπολογίζει την απαραίτητη παροχή για κάθε εξωτερική μονάδα αυτόματα. Σημείωση Αέρας • Α υτή η λειτουργία έξυπνου ελέγχου πολλαπλών εξωτερι- κών μονάδων είναι διαθέσιμη μόνο όταν έχει επιλεγεί η Χει- Απαγωγής Αέρας Επιστροφής ροκίνητη λειτουργία βήματος. (Α.Α.) (Α.Ε.) • Μ πορούν να συνδεθούν έως και 6 εξωτερικές μονάδες. • Μ πορούν να αναμιχθούν 2 διαφορετικοί τύποι εξωτερικών μονάδων (παροχής ή/και σειράς), αλλά συνιστάται ιδιαίτε- ρα η σύνδεση εξωτερικών μονάδων ίδιας παροχής. • Α παιτείται η ρύθμιση διεύθυνσης αναφοράς σε κάθε εξωτε- ρική μονάδα. • Η μονάδα διασύνδεσης που είναι συνδεδεμένη στην εξωτε- ρική μονάδα με διεύθυνση αναφοράς 0 γίνεται η κύρια μο- Εξωτερικός...
  • Página 133: Ηλεκτρολογικές Εργασίες

    4. Ηλεκτρολογικές εργασίες 4.1. Ηλεκτρολογική σύνδεση Όλες οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από κατάλληλα καταρτισμέ- νο τεχνικό. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και θάνατος. Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να είναι σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς καλω- δίωσης. Οι συνδέσεις πρέπει να γίνονται στους ακροδέκτες που υποδεικνύονται στις παρα- κάτω εικόνες. Χρησιμοποιήστε κατάλληλους ακροδέκτες με δακτύλιο και μονώστε τα καλώδια. Σφίξτε τη βίδα των κάτω ακροδεκτών πρώτα. Σημειώσεις: 1. Μ η δρομολογήσετε τα καλώδια χαμηλής τάσης από την υποδοχή που προορίζεται για τα καλώδια υψηλής τάσης. 2. Μη δένετε τα καλώδια ρεύματος μαζί με άλλα καλώδια. ΕΙΣΟΔΟΣ 3. Δέστε τα καλώδια όπως στην Εικ. 4.1.1 χρησιμοποιώντας σφιγκτήρες. ΕΞΟΔΟΣ Καλώδια ρεύματος Θερμίστορας τηλε- 4.1.1. Τροφοδοσία ρεύματος στη μονάδα διασύνδεσης από την χειριστηρίου <Εικ. 4.1.1>...
  • Página 134 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες Τροφοδοσία ρεύματος μονάδας διασύνδεσης ~/N 230 V 50 Hz Χωρητικότητα εισόδου μονάδας διασύνδεσης 16 A Κεντρικός διακόπτης (Αποζεύκτης) Τροφοδοσία ρεύματος μονάδας διασύνδεσης 2 × Ελαχ. 1,5 Γείωση τροφοδοσίας ρεύματος μονάδας διασύνδεσης 1 × Ελαχ. 1,5 *2. Π ρέπει να τοποθετηθεί διακόπτης με κενό επαφής σε κάθε πόλο Μονάδα διασύνδεσης - Εξωτερική μονάδα 2 × Ελαχ. 0,3 τουλάχιστον 3.0 mm. Χρησιμοποιήστε διακόπτη διαρροής γείωσης (NV). Γείωση μονάδας διασύνδεσης-εξωτερικής μονάδας — Ο διακόπτης παρέχεται για την εξασφάλιση της αποσύνδεσης όλων Μονάδα διασύνδεσης L-N 230 V AC των ενεργών αγωγών φάσης της τροφοδοσίας ρεύματος. *3. Μεγ. 120 m Μονάδα διασύνδεσης-Εξωτερική μονάδα S1-S2 *4 — *4. Ο ι τιμές που παρατίθενται στον αριστερό πίνακα δεν λαμβάνονται Μονάδα διασύνδεσης-Εξωτερική μονάδα S2-S3 *4 24 V DC πάντοτε έναντι της γείωσης. Σημειώσεις: 1. Το μέγεθος της καλωδίωσης πρέπει να συμμορφώνεται με τον ισχύοντα τοπικό και εθνικό κώδικα. 2. Τα καλώδια σύνδεσης μονάδας διασύνδεσης/εξωτερικής μονάδας δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα από επενδυμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυ- χλωροπρενίου. (Σχέδιο 60245 IEC 57) Τα καλώδια τροφοδοσίας ρεύματος της μονάδας διασύνδεσης δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα από επενδυμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλω- ροπρενίου. (Σχέδιο 60227 IEC 53)
  • Página 135 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες • 4-20mA / 1-5V / 0-10V / 0-10kΩ 1 Χρησιμοποιήστε 4-20mA / 1-5V / 0-10V Συνδέστε τα καλώδια μετάδοσης στους Αρ. 11 και 12 στο συγκρότημα ακροδεκτών TB61 (TB61). Αρ. 11 στο συγκρότημα ακροδεκτών (TB62): Θετική πλευρά Αρ. 12 στο συγκρότημα ακροδεκτών (TB62): Αρνητική πλευρά (Πλευρά αναφοράς) 2 Χρησιμοποιήστε ρυθμιζόμενη αντίσταση (0-10kΩ) Συνδέστε τα καλώδια μετάδοσης στους Αρ. 9 και 10 στο συγκρότημα ακροδεκτών (TB61). Σημείωση: TB62 Οι τιμές του πίνακα «ρυθμίσεων παροχής» στην προηγούμενη σελίδα δείχνουν το κέντρο της τιμής εισαγωγής. Μήκος καλωδίου: Μέγιστο 10 m • Απομακρυσμένος διακόπτης Τύπος A (4 bit - 8 ρύθμιση)/Τύπος B (1 bit - 1 ρύθμιση) Ο έλεγχος της κατανάλωσης είναι διαθέσιμος μέσω σύνδεσης απομακρυσμένων δια- κοπτών στους ακροδέκτες Αρ.10 - 14. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον διακόπτη που δεν έχει τάση (για τον απομακρυ- <Φωτογραφία 4.1.4> σμένο διακόπτη) Μήκος καλωδίου απομακρυσμένου διακόπτη: Μέγιστο 10 m Απομακρυσμένος διακόπτης: Ελάχιστο εφαρμόσιμο φορτίο 12V DC, 1mA Σημείωση: Κατά τη χρήση της λειτουργίας έξυπνου ελέγχου πολλαπλών εξωτερικών μονάδων, εισαγάγετε το σήμα αιτήματος παροχής στην κύρια μονάδα διασύνδεσης που είναι Επί τόπου συνδεδεμένη στην εξωτερική μονάδα με διεύθυνση αναφοράς 0. • Ρύθμιση εξωτερικής λειτουργίας 0-10 kΩ Αυτή η λειτουργία ρυθμίζει τον τρόπο λειτουργίας ή το σταμάτημα του συμπιεστή μέσω ενός εξωτερικού σήματος. 4-20mA/1-5V/0-10V TB62 Στοιχείο ΑΝΕΝΕΡΓΟ ΕΝΕΡΓΟ Παρατήρηση...
  • Página 136 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες 4.1.6. Τεχνικά χαρακτηριστικά καλωδίωσης Εξωτερικής εξόδου / Εσωτερικής εισόδου Τοπικά διαθέσιμα εξαρτήματα Στοιχείο Όνομα Μοντέλο και τεχνικά χαρακτηριστικά Λειτουργία εξωτερικής Καλώδιο σήματος Χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο καλυμμένο με βινύλιο. εξόδου εξωτερικής εξόδου Τύπος καλωδίου: CV, CVS ή ισοδύναμο. Μέγεθος καλωδίου: Κανονικό καλώδιο 0,5mm έως 1,25mm Συμπαγές καλώδιο: {0,65mm έως {1,2mm Λαμπτήρας ένδειξης, κ.τ.λ. Επαφή χωρίς τάση 220-240V AC (30V DC), 1A ή χαμηλότερο 10 mA, 5 V DC ή περισσότερο Λειτουργία εξωτερικής Καλώδιο σήματος Χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο καλυμμένο με βινύλιο. εισόδου εξωτερικής εισόδου Τύπος καλωδίου: CV, CVS ή ισοδύναμο. Μέγεθος καλωδίου: Κανονικό καλώδιο 0,5mm έως 1,25mm Συμπαγές καλώδιο: {0,65mm έως {1,2mm Διακόπτης Επαφή χωρίς τάση «a» 4.1.7. Ρύθμιση διακόπτη Είναι εφικτή η εισαγωγή της παρακάτω λειτουργίας ρυθμίζοντας τον διακόπτη του ελεγκτή της μονάδας διασύνδεσης. • SW2-1/2-2 : Σταθερή θέση λειτουργίας SW2-1 SW2-2 Λεπτομέρειες...
  • Página 137 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες 4.2 Χρήση κάρτας μνήμης SD Η μονάδα διασύνδεσης διαθέτει διασύνδεση κάρτας μνήμης SD. (α) Γ ια εισαγωγή, πιέστε την κάρτα μνήμης SD έως ότου ασφαλίσει στη θέση της. Χρησιμοποιώντας μια κάρτα μνήμης SD μπορείτε να αποθηκεύετε αρχεία κατα- (β) Γ ια εξαγωγή, πιέστε την κάρτα μνήμης SD έως ότου ακουστεί ένα «κλικ». γραφής λειτουργίας. Σημείωση: Γ ια την αποφυγή τραυματισμού των δακτύλων σας, μην αγγίζετε τις αιχμηρές άκρες του συνδέσμου κάρτας μνήμης SD (CN108) στον ελεγκτή της μονάδας διασύνδεσης. <Προφυλάξεις χειρισμού> (1) Χ ρησιμοποιήστε μια κάρτα μνήμης SD που συμμορφώνεται με τα πρότυπα SD. Ελέγξτε ότι η κάρτα μνήμης SD διαθέτει ένα από τα λογότυπα που παρατίθενται (α) στα δεξιά. (2) Ο ι κάρτες μνήμης SD που πληρούν τα πρότυπα SD συμπεριλαμβάνουν τις κάρ- τες μνήμης SD, SDHC, miniSD, micro SD και microSDHC. Οι διαθέσιμες χωρη- τικότητες είναι έως 32 GB. Επιλέξτε μια με μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (β) 55ºC. (3) Ό...
  • Página 138 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες 4.3. Σύνδεση του τηλεχειριστηρίου 4.3.1. Σ υνδέστε το καλώδιο του τηλεχειριστηρίου στη μονάδα δια- σύνδεσης Συνδέστε το καλώδιο του τηλεχειριστηρίου στους αριθμούς 13 και 14 στο συγκρό- τημα ακροδεκτών (TB61) στον ελεγκτή της μονάδας διασύνδεσης. <Εικ. 4.3.1> Αρ. καλωδίου καλωδίωσης × μέγεθος (mm²): 2 × 0,3 (μη πολικό) Το καλώδιο 5 m παρέχεται ως εξάρτημα. Μεγ. 500 m Το μέγεθος της καλωδίωσης πρέπει να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες τοπι- κούς και εθνικούς κώδικες. Ονομαστική τιμή κυκλώματος: 12V DC Η ονομαστική τιμή κυκλώματος ΔΕΝ λαμβάνεται πάντοτε έναντι της γείωσης. Αρ.13,14 Σημειώσεις: (TB61) Η καλωδίωση του καλωδίου τηλεχειριστηρίου πρέπει να βρίσκεται σε από- σταση (5 cm ή περισσότερο) από την καλωδίωση τροφοδοσίας ρεύματος ώστε να μην επηρεάζεται από ηλεκτρικό θόρυβο από την καλωδίωση τρο- φοδοσίας ρεύματος. (Μην τοποθετήσετε το καλώδιο του τηλεχειριστηρίου και <Εικ. 4.3.1> την καλωδίωση τροφοδοσίας ρεύματος στον ίδιο αγωγό.) (Ανατρέξτε στην Εικ. 4.1.1) Όταν πραγματοποιείτε καλωδίωση στην TB61, χρησιμοποιήστε ακροδέκτες...
  • Página 139 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες Σφραγίστε την οπή Διπλός πίνακας πρόσβασης του 5. Εγκαταστήστε το κάτω πλαίσιο. διακοπτών καλωδίου με στόκο. ■ Εγκατάσταση με χρήση πίνακα διακοπτών Βίδες στρογγυλής Βλ. Βήμα 2. • Κατά την εγκατάσταση του κάτω πλαισίου στον πίνακα διακοπτών, στερεώ- κεφαλής με Καλώδιο στε τουλάχιστον δύο από τις γωνίες του πίνακα διακοπτών με βίδες. σταυροειδή εγκοπή τηλεχειριστηρίου Βλ. Βήμα 4. ■ Απευθείας εγκατάσταση στον τοίχο • Περάστε το καλώδιο μέσα από την παρεχόμενη εγκοπή. Καλώδιο Ξυλόβιδα τηλεχειριστηρίου • Κατά τη στερέωση του κάτω πλαισίου στον τοίχο, στερεώστε τουλάχιστον Βλ. Βήμα 4. δύο από τις γωνίες του τηλεχειριστηρίου με βίδες. • Για να μην ανασηκωθεί το κάτω πλαίσιο, χρησιμοποιήστε την επάνω αριστε- ρή και κάτω δεξιά γωνία του τηλεχειριστηρίου (όπως το βλέπετε από μπρο- στά) για να στερεώσετε το κάτω πλαίσιο στον τοίχο με ούπα ή κάτι παρόμοιο. Προσοχή: Για την αποφυγή παραμόρφωσης ή ρωγμών στο τηλεχειριστήριο, μη Περάστε το καλώδιο από την αύλακα. σφίγγετε υπερβολικά τις βίδες και μη δημιουργείτε πρόσθετες οπές εγκατάστασης. <Εικ. 4.3.6> 6. Κόψτε το κάλυμμα της οπής πρόσβασης καλωδίου. ■ Απευθείας εγκατάσταση στον τοίχο • Κόψτε την ήδη τρυπημένη οπή (υποδεικνύεται με γκρι στην <Εικ. 4.3.7>) στο μπροστινό κάλυμμα με ένα μαχαίρι ή κόφτη. • Περάστε το καλώδιο του τηλεχειριστηρίου από την εγκοπή που βρίσκεται...
  • Página 140 4. Ηλεκτρολογικές εργασίες 9. Τοποθετήστε το άνω πλαίσιο και το μπροστινό κάλυμμα στο κάτω πλαίσιο. Το άνω πλαίσιο (όπου είναι ήδη εγκατεστημένο το μπροστινό κάλυμμα κατά την αποστολή από το εργοστάσιο) διαθέτει δύο γλωττίδες στο πάνω μέρος. Αγκιστρώστε αυτές τις γλωττίδες στο κάτω πλαίσιο και ασφαλίστε το άνω πλαίσιο στη θέση του στο κάτω πλαίσιο. Ελέγξτε ότι το κάλυμμα είναι εγκατεστημένο με ασφάλεια. Προσοχή: Όταν το άνω πλαίσιο συνδεθεί σωστά στο κάτω πλαίσιο, ακούγεται ένα «κλικ». Αν το μπροστινό κάλυμμα δεν ασφαλίσει στη θέση του, μπορεί να πέ- Ελέγξτε ότι το κάλυμμα...
  • Página 141: Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας

    5. Λειτουργία του τηλεχειριστηρίου Απόρριψη της μονάδας Σημείωση: Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο για τις χώρες της ΕΕ. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν διαχωρισμένα συστήματα περισυλλογής για Αυτή η σήμανση αποτελεί ένδειξη συμμόρφωσης με την Οδη- ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, μπαταρίες και συσσωρευτές. γία 2012/19/ΕΕ, Άρθρο 14 «Ενημέρωση των χρηστών» και Απορρίψτε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές στο τοπικό Παράρτημα IX ή/και με την Οδηγία 2006/66/ΕΚ, Άρθρο 20 «Ενη- σας κέντρο περισυλλογής/ανακύκλωσης. μέρωση των τελικών χρηστών» και Παράρτημα II. Αυτά τα προϊόντα συστήματος θέρμανσης της Mitsubishi Electric Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Mitsubishi Electric για λε- πτομέρειες σχετικά με την απόρριψη που αφορούν συγκεκριμένα τη χώρα έχουν κατασκευαστεί με υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας...
  • Página 142 5. Λειτουργία του τηλεχειριστηρίου 5.2. Ονομασίες και λειτουργίες των στοιχείων του τηλεχειριστηρίου Οθόνη Η βασική οθόνη μπορεί να προβάλλεται με δύο διαφορετικούς τρόπους: "Full" (Πλήρης) και "Basic" (Βασικός). Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι "Full" (Πλήρης). 1Operation mode (Κατάσταση λειτουργίας) Κατάσταση λειτουργίας Πλήρης Εδώ εμφανίζεται ο τρόπος λειτουργίας της Εμφανίζεται όταν τα κουμπιά είναι κλειδωμένα. μονάδας διασύνδεσης 2Preset temperature (Προ-ρυθμισμένη θερμοκρασία) Εδώ εμφανίζεται η προ-ρυθμισμένη θερμοκρασία. Εμφανίζεται όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία χρονοδιακόπτη On/Off. 3Clock (Ρολόι) Room Εμφανίζεται όταν είναι ενεργοποιημένος ο Εδώ εμφανίζεται ο τρέχων χρόνος. εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης. Cool Set temp. 4Fan speed (Ταχύτητα ανεμιστήρα) Η λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη. Εμφανίζεται όταν η μονάδα είναι ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ. Mode Temp. 5Button function guide (Οδηγός λειτουργιών κουμπιών) Εδώ εμφανίζονται οι λειτουργίες των αντίστοιχων κουμπιών. Εμφανίζεται όταν το ενσωματωμένο στο τηλεχειριστήριο θερμίστορ ενεργοποιείται για να παρακολουθεί τη θερμοκρασία δωματίου (9). Κατάσταση λειτουργίας Βασικός Εμφανίζεται όταν η λειτουργία ON/OFF ελέγχεται κεντρικά. Εμφανίζεται όταν ο θερμίστορας στη μονάδα διασύνδεσης είναι ενεργοποιημένος ώστε να παρακολουθεί τη θερμοκρασία...
  • Página 143 5. Λειτουργία του τηλεχειριστηρίου 5.3. Αρχικές ρυθμίσεις Από τη Βασική οθόνη, πατήστε το κουμπί «ΜΕΝΟΥ», επιλέξτε «Initial setting» (Αρχική ρύθμιση) και πραγματοποιήστε τις ρυθμίσεις τηλεχειριστηρίου στην οθόνη που εμφανίζεται. · Main/Sub (Κύριο/Δευτερεύον) · Clock (Ρολόι) · Main display (Βασική οθόνη) · Contrast (Αντίθεση) · Display details (Λεπτομέρειες οθόνης) -Clock (Ρολόι) -Temperature (Θερμοκρασία) -Room temp. (Θερμ. δωματίου) -Auto mode (Κατάσταση αυτόματου) (Αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης) · Auto mode (Κατάσταση αυτόματου) (Αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης) · Administrator password (Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή) · Language selection (Επιλογή γλώσσας) (1) Ρύθμιση Main/Sub (Κύριο/Δευτερεύον) Όταν συνδέετε δύο τηλεχειριστήρια, ένα από αυτά πρέπει να οριστεί ως δευτερεύον χειριστήριο. (2) Ρύθμιση ρολογιού Η ρύθμιση του ρολογιού είναι αναγκαία για την εμφάνιση της ώρας, την καταγραφή δεδομένων στην κάρτα SD, τον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη, τη ρύθμιση χρονοδιακόπτη και το ιστορικό σφαλμάτων. Πραγματοποιήστε ρύθμιση του ρολογιού κατά την αρχική χρήση της μονάδας ή όταν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. (3) Ρύθμιση βασικής οθόνης Χρησιμοποιήστε το κουμπί F3 ή F4 για να επιλέξετε τον τρόπο προβολής «Full» (Πλήρης) ή «Basic» (Βασική). (Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι «Full» (Πλήρης).) (4) Ρυθμίσεις λεπτομερειών οθόνης τηλεχειριστηρίου Display details Πραγματοποιήστε τις επιθυμητές ρυθμίσεις των στοιχείων που αφορούν το Clock No 24h τηλεχειριστήριο.
  • Página 144: Βασικές Λειτουργίες

    5. Λειτουργία του τηλεχειριστηρίου 5.4. Βασικές λειτουργίες Εικονίδια κατάστασης λειτουργίας Ψύξη Ανε ιστήρασ Αυτό ατο Θέρ ανση Αυτο ατη ψύξη Αυτό ατη θέρ ανση Άνοιγμα στο ΟΝ και επιλογή κατάστασης λειτουργίας Πατήστε το κουμπί 1 ( ON/OFF ). Πατήστε το κουμπί 7 ( F1 ) για να περάσετε από τις Η λυχνία ON/OFF και η οθόνη LCD θα ανάψουν. καταστάσεις λειτουργίας. *1 Ο τρόπος λειτουργίας διατίθεται ΜΟΝΟ όταν η ρύθμιση Ψύξη Ανεμιστήρας Αυτόματο (Αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης) Θέρμανση παροχής της επιλογής εισόδου (DIP SW1 και SW6) είναι «Καμία είσοδος (Αυτόματη λειτουργία βήματος)» και έχει επιλεγεί ο Έλεγχος θερμ. αέρα επιστροφής (ο DIP SW 1-7 είναι ΕΝΕΡΓΟΣ). Προκαθορίστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας Πατήστε το κουμπί 8 ( F2 ) για να μειώσετε την προκαθορισμένη θερμοκρασία. Πατήστε το κουμπί 9 ( F3 ) για να αυξήσετε την προκαθορισμένη θερμοκρασία. * Το πάτημα μια φορά αλλάζει την τιμή κατά 1ºC (1ºF). Κατάσταση λειτουργίας...
  • Página 145 5. Λειτουργία του τηλεχειριστηρίου 5.6. Χρονοδιακόπτης και Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης Main Main menu Vane·Louver·Vent. (Lossnay) Οι ρυθμίσεις του Χρονοδιακόπτη και Εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη μπορούν να High power Timer γίνουν από το τηλεχειριστήριο. Weekly timer Πατήστε το κουμπί 4 ( MENΟΥ ) για να πάτε στο Κύριο μενού, και μετακινήστε τον OU silent mode κέρσορα στην επιθυμητή ρύθμιση με το κουμπί 7 ( F1 ) ή 8 ( F2 ). Main display: Cursor Page Timer (Χρονοδιακόπτης) • On/Off timer (Χρονοδιακόπτης On/Off) Η Λειτουργία On/Off μπορεί να οριστεί ανά 5-λεπτά διαστήματα. • Auto-Off timer (Χρονοδιακόπτης Auto-Off) Το Auto-Off μπορεί να οριστεί σε μια τιμή από 30 έως 240 σε 10-λεπτα διαστήματα. Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης) Η Λειτουργία On/Off για μια εβδομάδα μπορεί να οριστεί. Για κάθε ημέρα μπορούν να ρυθμιστούν έως και οκτώ πρότυπα λειτουργίας. 5.7. Σέρβις Maintenance password setting (Ρύθμιση κωδικού πρόσβασης συντήρησης) • Ο αρχικός κωδικός πρόσβασης διαχειριστή είναι «9999». Αλλάξτε τον αρχικό κωδικό πρόσβασης για να αποτρέψετε μη εξουσιοδοτημένη...
  • Página 146: Κωδικοί Σφάλματος

    και ορίστε τη διεύθυνση αναφοράς κάθε εξωτερικής μονάδας. (Βλ. «3. Σύστημα».) ・Εγκαταστήστε πλακέτα ελεγκτή της μονάδας διασύνδεσης που System error 2 Η πλακέτα ελεγκτή δεν είναι συμβατή με αυτό το (Σφάλμα συστήματος 2) μοντέλο. είναι συμβατή με το PAC-IF013B-E ή PAC-SIF013B-E. ・Ελέγξτε ότι όλες οι πλακέτες ελεγκτή της μονάδας διασύνδεσης System error 3 Η μη συμβατή πλακέτα ελεγκτή μπερδεύεται όταν (Σφάλμα συστήματος 3) πολλές μονάδες διασύνδεσης είναι συνδεδεμένες, είναι συμβατές με το PACIF013B-E ή PAC-SIF013B-E. ・ Ρυθμίστε τους DIP SW 1-8 όλων των μονάδων διασύνδεσης...
  • Página 147 7. Απαιτήσεις για τον τοπικό σχεδιασμό • Η διασύνδεση αυτή προορίζεται για τη σύνδεση σε τοπικές εφαρμογές της εξωτερικής μονάδας του Mr. Slim inverter της MITSUBISHI ELECTRIC. Φροντίστε να ελέγξετε τα παρακάτω σημεία κατά τον σχεδιασμό του τοπικού συστήματος. • Η MITSUBISHI ELECTRIC δεν φέρει καμία ευθύνη για τον σχεδιασμό του τοπικού συστήματος. Συνεπώς, η MITSUBISHI ELECTRIC ΔΕΝ φέρει καμία ευθύνη για τυχόν βλάβη (συμπεριλαμβανομένης της εξωτερικής μονάδας) που προκαλείται από το τοπικό AHU και τον σχεδιασμό του συστήματος. • Η συμμόρφωση του συστήματος με τους κανονισμούς και τους νόμους πρέπει να επιβεβαιώνεται από εσάς. 7.1. Όγκος ροής αέρα Τυπικός όγκος ροής αέρα Παροχή μοντέλου εξωτερικής – – – – – – – μονάδας – – – – – Μέγιστος όγκος αέρα [m³/min] 12,3 33,6 67,2 [m³/h] 1080 1260 1440 2016 2520 2880 4032 4860 Ελάχιστος όγκος αέρα [m³/min] 6,2 8,6 10,5...
  • Página 148 7. Απαιτήσεις για τον τοπικό σχεδιασμό 7.3. Θέση θερμίστορα < Θερμίστορας θερμ. στόχου (Παρέχεται τοπικά) > Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ανιχνευτεί η μέση θερμοκρασία του αέρα παρο- χής ή επιστροφής για τον εναλλάκτη θερμότητας. Διανομέας Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ η έκθεση στη θερμοκρασία του εναλλάκτη θερμότητας. < Θερμίστορας σωλήνα ψυκτ. υγρού (TH2) > Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ανιχνευτεί η θερμοκρασία του σωλήνα ψυκτι- κού υγρού. Προστατεύστε τον θερμίστορα με θερμικά μονωτικά υλικά ώστε να μην επηρεάζεται από τη θερ- μοκρασία του περιβάλλοντος, κ.λπ. Στην περίπτωση που το ψυκτικό διανέμεται από έναν διανομέα, τοποθετήστε τον θερμίστορα πριν τον διανομέα. < Θερμίστορας θερμ. 2 φάσεων (TH5) > Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ανιχνευτεί η θερμοκρασία 2 φάσεων του σωλή- να εναλλάκτη θερμότητας εσωτερικού χώρου. Πρέπει να βρίσκεται στη μέση των θυρών εισόδου και εξόδου. Αν υπάρχουν ορισμένες διαδρομές, τοποθετήστε τον επάνω τους. Προστατεύστε τον θερμίστορα με θερμικά μονωτικά υλικά ώστε να μην επηρεάζεται από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος, κ.λπ. < Θερμίστορας θερμ. στόχου (TH1) > Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ανιχνευτεί η μέση θερμοκρασία του αέρα παρο- χής ή επιστροφής για τον εναλλάκτη θερμότητας. Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ η έκθεση στη θερμοκρασία του εναλλάκτη θερμότητας. < Θερμίστορας θερμ. εισόδου εναλλ. θερμότ. (TH11) > Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ανιχνευτεί η μέση θερμοκρασία του αέρα εισό- δου του εναλλάκτη θερμότητας. Τοποθετήστε τον θερμίστορα εκεί όπου μπορεί να ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ η έκθεση στη θερμοκρασία του εναλλάκτη θερμότητας. 7.4. Περιορισμός στα σήματα εισόδου στη μονάδα διασύνδεσης Ακολουθήστε τη «Σημείωση» στην ενότητα 3.1 και 3.2. 7.5. Εύρος λειτουργίας εσωτερικής μονάδας Ακολουθήστε το εύρος λειτουργίας στην ενότητα 3.3.
  • Página 149: Precauções De Segurança

    • A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar • Certifique-se de que utiliza acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric o risco de danos sofridos devido a tremores de terra, tufões ou ventos e solicite a um instalador ou técnico autorizado que os instale.
  • Página 150 2. Instalação da unidade de interface 2.1. Verificação das peças (Fig. 2.1.1) A unidade de interface deve ser fornecida com as seguintes peças. Nome da peça PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Unidade de interface Termistor Cabo do controlador remoto (5 m) ─ Controlador remoto ─...
  • Página 151 3. Sistema Número de unidades Controlo inteligente das múltiplas unidades Modo de passo (Entrada) Temperatura alvo Sistema exteriores exteriores Manual Não disponível Ver (1-1) abaixo. ─ Aplicar Ver (2-1) abaixo. Não aplicar Ver (1-1) abaixo. Auto Controlo de temp. ar Não disponível Ver (1-2) abaixo.
  • Página 152 3. Sistema (1-2) Modo de passo automático e Controlo de temp. ar fornecimento *4. Modo de passo automático: • Neste modo, o passo de capacidade da unidade exterior é automaticamente controlada para permitir que a tempera- tura alvo atinja a temperatura definida. Nota Ar de Escape Ar de Retorno...
  • Página 153: Intervalo De Funcionamento Interior

    3. Sistema 3.2. Configuração do sistema (Controlo inteligente das múltiplas unidades exteriores *1. O sistema de interface recebe o sinal de pedido do passo corresponde à capacidade total das unidades (2-1) Modo de passo manual (exemplo) exteriores, e calcula automaticamente a capacidade necessária para cada unidade exterior.
  • Página 154: Trabalho De Electricidade

    4. Trabalho de electricidade 4.1. Ligação eléctrica Todo o trabalho de electricidade deve ser realizado por um técnico adequadamente qualificado. A inobservância desta medida pode causar electrocussão, incêndio e morte. Toda a cablagem deve ser efectuada de acordo com os regulamentos nacio- nais de cablagem.
  • Página 155 4. Trabalho de electricidade Fonte de alimentação da unidade de interface ~/N 230 V 50 Hz Capacidade de entrada da unidade de interface 16 A Interruptor principal (Disjuntor) Fonte de alimentação da unidade de interface 2 × Mín. 1,5 Fonte de alimentação da unidade de interface terra 1 ×...
  • Página 156 4. Trabalho de electricidade • 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V / 0-10 kΩ 1 Utilize 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V Ligue os cabos de transmissão ao N.º. 11 e 12 no bloco terminal (TB61). TB61 N.º...
  • Página 157: Antes Do Ensaio

    4. Trabalho de electricidade 4.1.6. Especificação da cablagem - Saída externa/entrada externa Peças fornecidas localmente Item Nome Modelo e especificações Função de saída externa Fio do sinal de saída externa Utilize um fio ou cabo revestido a vinil. Tipo de fio : CV, CVS ou equivalente.
  • Página 158: Utilização Do Cartão De Memória Sd

    (9) A placa da interface suporta o sistema de ficheiros FAT mas não o sistema de ficheiros NTFS. (10) A Mitsubishi Electric não é responsável por danos, na totalidade ou em parte, incluindo falha de gravação num cartão de memória SD, e corrupção e perda dos dados guardados, ou afins.
  • Página 159: Ligue O Cabo Do Controlador Remoto À Unidade De Interface

    4. Trabalho de electricidade 4.3. Ligação do controlador remoto 4.3.1. Ligue o cabo do controlador remoto à unidade de interface Ligue o cabo do controlador remoto a 13 e 14 no bloco terminal (TB61) no contro- lador de interface. <Fig. 4.3.1> Cabo de cablagem n.º...
  • Página 160 4. Trabalho de electricidade Selar orifício de acesso Caixa de interruptor duplo ao cabo com betume. 5. Instale o painel inferior. Parafusos de Ver passo 2. ■ Instalação com uma caixa de interruptores ranhura cruzada • Ao instalar o painel inferior no painel de interruptores, fixe pelo menos dois de cabeça redonda Cabo do controlador remoto cantos do painel de interruptores com parafusos.
  • Página 161 4. Trabalho de electricidade 9. Encaixe o painel superior e a cobertura frontal no painel inferior. O conjunto do painel superior (equipado de fábrica com a cobertura frontal) apresenta duas patilhas no topo. Suspenda as patilhas no painel inferior e encaixe o painel superior no painel inferior no lugar com um estalido.
  • Página 162: Funcionamento Do Controlador Remoto

    Anexo II. Os seus produtos do sistema de aquecimento MITSUBISHI Contacte o seu revendedor local da Mitsubishi Electric para pormenores de ELECTRIC foram concebidos e fabricados com materiais e eliminação específicos de cada país. componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e Por favor, ajude-nos a preservar o ambiente em que vivemos.
  • Página 163: Interface Do Controlador

    5. Funcionamento do controlador remoto 5.2. Nomes e funções dos componentes do controlador Visor O visor principal pode ser apresentado de dois modos diferentes: "Completo" e "Básico". A predefinição é "Completo". 1Modo de funcionamento Modo Completo Surge quando os botões estão bloqueados. O modo de funcionamento da unidade de Interface aparece aqui.
  • Página 164: Definições Iniciais

    5. Funcionamento do controlador remoto 5.3. Definições iniciais No visor principal, prima o botão “MENU”, seleccione “Definição inicial” e efectue as definições do controlador remoto no ecrã que é apresentado. · Principal/Secundário · Relógio · Ecran príncipal · Contraste · Detalhes do ecran -Relógio -Temperatura -Temp.
  • Página 165: Operações Básicas

    5. Funcionamento do controlador remoto 5.4. Operações básicas Ícones do modo de funcionamento Frio Vent Auto Calor Auto frio Auto calor Ligar e seleccionar o modo de funcionamento Prima o botão 1 ( ON/OFF ). Prima o botão 7 ( F1 ) para percorrer os modos de O indicador luminoso ON/OFF e o LCD acendem.
  • Página 166: Temporizador

    5. Funcionamento do controlador remoto 5.6. Temporizador, Prog. Semanal Princ. Menu principal Vane·Louver·Vent. (Lossnay) As definições para Temporizador e Prog. Semanal podem ser efectuadas a partir Função Turbo do controlador remoto. Temporizador Prog. Semanal Prima o botão 4 ( MENU ) para avançar para o menu Principal e mova o cursor Modo silêncio - U.
  • Página 167: Assistência E Manutenção

    Erro do sistema 11 (É possível ligar até 6 unidades de interface.). "6831" ou "Aguarde, O controlador remoto é incompatível com este ・O controlador remoto incluído no pacote do PAC-IF013B-E por favor" continuam modelo. é exclusivo do PAC-IF013B-E ou do PAC-SIF013B-E. Utilize a ser apresentados o controlador remoto que apresenta o número desenhado...
  • Página 168: Volume Do Fluxo De Ar

    7. Requisitos da concepção local • Esta interface tem por propósito ligar a unidade exterior do inversor Mr. Slim da MITSUBISHI ELECTRIC a aplicações locais. Verifique os seguintes pontos ao conceber o sistema local. • A MITSUBISHI ELECTRIC não assume qualquer responsabilidade pela concepção local do sistema. Por conseguinte, a MITSUBISHI ELECTRIC NÃO assume qualquer responsabilidade pela falha (incluindo a unidade exterior) causada pela UPA local e concepção do sistema.
  • Página 169 7. Requisitos da concepção local 7.3. Posição do termistor < Termistor temp. alvo (Fornecimento local) > Coloque o termistor onde é possível detectar a temperatura média do ar de fornecimento ou retor- no para permutador de calor. Distribuidor Coloque o termistor onde NÃO recolhe a temperatura do permutador de calor. <...
  • Página 170: Sikkerhedsforanstaltninger

    Indholdsfortegnelse 1. Sikkerhedsforanstaltninger ..............170 5. Betjening af fjernkontrol .................183 2. Installation af interfaceenheden ............171 6. Service og vedligeholdelse ..............188 3. System ....................172 7. Krav til lokalt design ................189 4. Elektrisk arbejde ..................175 1. Sikkerhedsforanstaltninger Efter installation skal testkørslen foretages for at sikre normal drift. Foretag efter Læs alle ”Sikkerhedsforanstaltninger”, før De monterer interfaceenheden.
  • Página 171: Installation Af Interfaceenheden

    2. Installation af interfaceenheden 2.1. Kontroller delene (Fig. 2.1.1) Interfaceenheden bør leveres med følgende dele. Delens betegnelse PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Interfaceenhed Termistor Kabel til fjernkontrol (5 m) ─ Fjernkontrol ─ 2.2. Valg af installationssted til interfaceenheden • Monter ikke interfaceenheden udendørs, da den kun er konstrueret til indendørs brug. (Den er ikke vandtæt i forhold til vanddråber.) • U ndgå placeringer, hvor enheden udsættes for direkte sollys eller andre varme- kilder.
  • Página 172: System

    3. System Trin-tilstand (Input) Måltemperatur Antal udendørsenheder Intelligent kontrol til flere udendørsenheder System Manuel Ikke tilgængelig Se (1-1) nedenfor. Er gældende Se (2-1) nedenfor. ─ Er ikke gældende Se (1-1) nedenfor. Auto Kontrol af forsyningslufttemp. Ikke tilgængelig Se (1-2) nedenfor. Kontrol af returlufttemp. Ikke tilgængelig Se (1-3) nedenfor. *1. Det anbefales at vælge Intelligent kontrol til flere udendørsenheder.
  • Página 173 3. System (1-2) Automatisk trin-funktion og kontrollen Forsyningslufttemp. *4. Automatisk trin-funktion: • I denne funktion kontrolleres udendørsenhedens kapacitet- strin automatisk for at lade måltemperaturen nå den indstil- lede temperatur. Udstødningsluft Returluft Bemærk (E.A.) (R.A.) • A utomatisk overgangsfunktion mellem køle- og varmefunk- tion er IKKE tilgængelig på dette system. • H old driftsområdet, som er vist i følgende afsnit 3.3.
  • Página 174 3. System 3.2. Systemkonfiguration (Intelligent kontrol til flere udendørsenheder *1. Interfacesystemet modtager trin anmodningssignalet, der svarer til udendørsenhedernes samlede kapacitet, (2-1) Manuelt trin-funktion (eksempel) og beregner automatisk nødvendig kapacitet for hver udendørsenhed. Bemærk • D enne funktion med intelligent kontrol af flere udendørsen- heder er kun tilgængelig, når Manuelt trin-funktionen er Udstødningsluft Returluft valgt.
  • Página 175: Elektrisk Arbejde

    4. Elektrisk arbejde 4.1. Elektrisk forbindelse Alt elektrisk arbejde skal udføres af en kvalificeret tekniker. Manglende overholdelse af dette kan medføre dødsfald ved elektricitet, brand og død. Alle el-installationer skal overholde nationale el-installationsregulativer. Forbindelser skal foretages på terminalerne, som angivet i følgende figurer. Brug ringterminaler, og isoler ledningerne. Stram først skruen fra de nederste terminaler. Bemærkninger: 1. F ør ikke lavspændingskablerne gennem en åbning, som højspændingskablerne løber gennem. 2. Saml ikke el-ledningerne i bundter med andre kabler. 3. Lav kabelbundter som Fig. 4.1.1. vha. klemmer. INPUT OUTPUT El-ledninger Termistor med fjernkontrol <Fig. 4.1.1>...
  • Página 176 4. Elektrisk arbejde Interfaceenhedens strømforsyning ~/N 230 V 50 Hz Interfaceenhedens inputkapacitet 16 A Hovedkontakt (Afbryder) Interfaceenhedens strømforsyning 2 × min. 1,5 Interfaceenhedens strømforsyning, jordforbindelse 1 × min. 1,5 *2. En afbryder med mindst 3,0 mm kontaktseparation i hver pol skal Interfaceenhed-Udendørsenhed 2 ×...
  • Página 177 4. Elektrisk arbejde • 4-20 mA/1-5 V/0-10 V/0-10 kΩ 1 Brug 4-20 mA/1-5 V/0-10 V Tilslut transmissionskablerne til Nr. 11 og 12 på klemrækken (TB61). TB61 Nr. 11 på klemrækken (TB62): Plus-side Nr. 12 på klemrækken (TB62): Minus-side (referenceside) 2 Brug variabel modstand (0-10 kΩ) Tilslut transmissionskablerne til Nr. 9 og 10 på klemrækken (TB61). Bemærk: Værdierne i tabellen "Kapacitetsindstilling" på foregående side viser inputværdiens center.
  • Página 178: El-Installationsspecifikation For Eksternt Output/Eksternt Input

    4. Elektrisk arbejde 4.1.6. El-installationsspecifikation for eksternt output/eksternt input Lokalt forsynede dele Punkt Navn Model og specifikationer Ekstern outputfunktion Eksternt outputs Brug beklædt vinylbelagt ledning eller kabel. signalledning Ledningstype : CV, CVS eller lignende. Ledningsstørrelse: Snoet ledning 0,5 mm til 1,25 mm Solid ledning: {0,65 mm til {1,2 mm Displaylampe osv. Ikke-spændingskontakt 220-240V AC (30V DC), 1 A eller mindre 10 mA, 5 V DC eller mere Ekstern inputfunktion...
  • Página 179: Brug Af Sd-Kort

    Hjemmesiden for SD Association: https://www.sdcard.org/home/ (9) Interfacekortet understøtter FAT-filsystemet, men ikke NTFS-filsystemet. (10) Mitsubishi Electric påtager sig ikke ansvar for nogen som helst skader, hver- ken helt eller delvist, inklusiv mislykket skrivning til et SD-kort, og ødelæg- gelse og tab af lagrede data eller lignende. Sikkerhedskopier lagrede data om nødvendigt.
  • Página 180 4. Elektrisk arbejde 4.3. Tilslutning af fjernkontrol 4.3.1. Slut kablet til fjernkontrollen til interfaceenheden Slutkablet til fjernkontrollen til 13 og 14 på klemrækken (TB61) på interfacecontrol- leren. <Fig. 4.3.1> Ledningsføring af ledning nr. × størrelse (mm²): 2 × 0,3 (ikke-polær) 5 m ledningen er fastgjort som et tilbehør. Maks. 500 m Ledningsstørrelse skal overholde det gældende lokale og nationale kodekser.
  • Página 181 4. Elektrisk arbejde Luk kabeladgangs- Dobbelt afbryderdåse hullet med kit. 5. Installation af bundkassen. Se Trin 2. ■ Installation ved hjælp af afbryderdåse Stjerneskrue • Når man installerer bundkassen i afbryderdåsen, skal man fastgøre mindst med rundt hoved Kabel til fjernkontrol to af afbryderdåsens hjørner med skruer. Se Trin 4. ■ Direkte væginstallation • Træk kablet gennem den hertil indrettede rille. Træskrue Kabel til fjernkontrol • Når man monterer bundkassen på væggen, skal man fastgøre mindst to af Se Trin 4.
  • Página 182 4. Elektrisk arbejde 9. Montér topkassen og frontdækslet på bundkassen. Topkassemodulet (monteret med frontdæksel ved levering fra fabrikken) har to tappe ovenpå. Tappene hægtes fast til bundkassen, og topkassen indsættes fastgøres i bundkassen. Kontrollér, at dækslet er monteret korrekt. Forsigtig: Når topkassen er korrekt fastgjort til bundkassen, høres et klik. Hvis front- dækslet ikke klikkes på plads, kan det falde af. Kontrollér, at dækslet er monteret sikkert og ikke ■ Direkte væginstallation (når man trækker fjernkontrollens kabel langs væg- løftet.
  • Página 183: Betjening Af Fjernkontrol

    Bortskaf venligst dette udstyr, batterier og akkumulatorer korrekt på den lokale lysninger til brugere og bilag IX, og / eller til direktivet 2006/66/ kommunale affaldsindsamlings-/genbrugsstation. EF Artikel 20 Oplysninger til slutbrugere og bilag II. Dine Mitsubishi Electric-varmesystemprodukter er fremstillet af Kontakt din lokale Mitsubishi Electric-forhandler for landespecifikke oplys- førsteklasses materialer og komponenter, som kan genbruges og/ ninger mht. bortskaffelse. eller genanvendes. Symbolet i Fig. 5.1 betyder, at elektrisk og elek- Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i.
  • Página 184 5. Brug af fjernkontrollen 5.2. Navne og funktioner for kontrolenhedens komponenter Display Hoveddisplayet kan vises på to forskellige måder: "Full" (Komplet) og "Basic" (enkelt). Fabriksindstillingen er "Full" (Komplet). 1Operation mode (Funktionsmåde) Komplet funktion Vises, når knapperne er låst. Grænsefladeenhedens funktion vises her. 2Preset temperature (Forudindstillet temperatur) Den forudindstillede temperatur vises her. Vises, når tænd-/sluk-timerfunktionen er aktiveret. 3Clock (Ur) Her vises den aktuelle tid. Room Vises, når den ugentlige timer er aktiveret. Set temp.
  • Página 185 5. Brug af fjernkontrollen 5.3. Indledende indstillinger På hovedskærmen skal du trykke på knappen “MENU”, vælge “Grundindstilling” og udføre indstillingerne til fjernstyringen på den skærm, der vises. · Main/Sub · Clock (Ur) · Main display · Contrast · Display details -Clock (Ur) -Temperature -Room temp. -Auto mode (Automatisk køle-/varmedrift) · Auto mode (Automatisk køle-/varmedrift) · Administrator password · Language selection (1) Main/Sub-indstilling Hvis to fjernbetjeninger tilsluttes, skal den ene angives som underordnet kontrolenhed.
  • Página 186: Fejlfinding

    5. Brug af fjernkontrollen 5.4. Grundfunktioner Ikoner for funktionsmåde Varme Kulde Ventilator Auto Automatisk Automatisk køling varme Tænding og valg af funktionsmåde Tryk på knappen 1 ( TÆND/SLUK ). Tryk på knappen 7 ( F1 ) for at bevæge dig TÆND-/SLUK-lampen og LCD-skærmen lyser. gennem funktionsmåderne. *1 D riftsfunktionen er KUN tilgængelig, når inputvalget af Auto (Automatisk køle-/varmedrift) Kulde Ventilator Varme kapacitetsindstillingen (DIP SW1 og SW6) er “Intet input (Auto step-funktion)”, og kontrollen Returluftstemp.
  • Página 187 5. Brug af fjernkontrollen 5.6. Timer, ugetimer Main Main menu Indstillingerne for timer, ugetimer og energibesparende funktion kan foretages via Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power fjernkontrollen. Timer Weekly timer Tryk på knappen 4 ( MENU ) for at komme til hovedmenuen og flyt derefter OU silent mode markøren hen på den ønskede indstilling med knappen 7 ( F1 ) eller 8 ( F2 ). Main display: Cursor Page...
  • Página 188: Service Og Vedligeholdelse

    ・Tilslut 6 eller færre interfaceenheder på ét system. 7 eller flere interfaceenheder er tilsluttet. Systemfejl 11 (Der kan tilsluttes op til 6 interfaceenheder.) "6831" eller "Vent Fjernbetjeningen er ikke kompatibel med denne ・Fjernbetjeningen, der følger med i pakken med PAC-IF013B-E venligst" vil fortsat vises model. er udelukkende til PAC-IF013B-E eller PAC-SIF013B-E. Brug på fjernbetjeningen i den fjernbetjening, der har en tegning med nummer "BH00J360" mere end 6 minutter.
  • Página 189: Krav Til Lokalt Design

    7. Krav til lokalt design • F ormålet med dette interface er at kontakte Mr. Slim inverter-udendørsenhed for MITSUBISHI ELECTRIC til lokale anvendelsesformål. Kontrollér venligst følgende, når det lokale system skal designes. • MITSUBISHI ELECTRIC påtager sig intet ansvar for det lokale systemdesign. Derfor påtager MITSUBISHI ELECTRIC sig HELLER INTET ansvar for svigt (inkl. udendør- senheden), som skyldes lokalt AHU- og systemdesign. • Systemets overensstemmelse med regulativer og love er brugerens ansvar. 7.1. Luftflow-volumen Standard luftflow-volumen Modelkapacitet for udendørsen- – – – – – – – – – – – – Maksimum luftvolumen [m³/min] 12,3 33,6 67,2 [m³/h] 1080 1260 1440 2016 2520...
  • Página 190 7. Krav til lokalt design 7.3. Termistorens placering < måltemp. termistor (leveres lokalt) > Anbring termistoren på et sted, hvor der registreres gennemsnitlig forsynings- eller returlufttem- peratur for varmeveksleren. Fordeler Anbring termistoren på et sted, hvor denne IKKE registrerer varmevekslerens temperatur. < flydende kølevæskerør-termistor (TH2) > Anbring termistoren på et sted, hvor temperaturen for det flydende kølevæskerør kan registre- res. Beskyt termistoren med varmeisolerende materialer, så den ikke påvirkes af den omgivelsende temperatur mv.
  • Página 191: Säkerhetsåtgärder

    Innehåll 5. Fjärrkontrollsdrift ..................204 1. Säkerhetsåtgärder .................191 6. Service och underhåll ................209 2. Installera gränssnittsenheten ..............192 7. Krav på lokal utformning ................210 3. System ....................193 4. Elektriska arbeten ..................196 1. Säkerhetsåtgärder Utför testkörning efter installation i syfte att säkerställa normal drift. Förklara där- Innan du installerar gränssnittsenheten bör du läsa igenom alla efter ”Säkerhetsförebyggande åtgärder”...
  • Página 192: Installera Gränssnittsenheten

    2. Installera gränssnittsenheten 2.1. Kontrollera tillbehören (fig. 2.1.1) Följande delar bör levereras tillsammans med gränssnittsenheten. Komponentnamn PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Gränssnittsenhet Termistor Fjärrkontrollkabel (5 m) ─ Fjärrkontroll ─ 2.2. Välja plats för installation av gränssnittsenheten • Installera inte gränssnittsenheten utomhus då den enbart är utformad för instal- lation inomhus.
  • Página 193: System

    3. System Stegläge (ingång) Måltemperatur Utomhusenhetsnr. Intelligent kontroll för flera utomhusenheter System Manuellt Ej tillgänglig Se (1-1) nedan. Tillämpas Se (2-1) nedan. ─ Tillämpas ej Se (1-1) nedan. Auto Kontroll av tillförselsluftens temp. Ej tillgänglig Se (1-2) nedan. Kontroll av returluftstemp. Ej tillgänglig Se (1-3) nedan. *1.
  • Página 194 3. System (1-2) Automatiskt stegläge och kontroll av tillförselsluftens temp. *4. Automatiskt stegläge: • I detta läge styrs utomhusenhetens kapacitetssteg automa- tiskt i syfte att låta måltemperaturen uppnå inställd tempe- ratur. Obs! Utblåsluft Returluft • Den automatiska växlingsfunktionen mellan kylnings- och (E.A.) (R.A.) uppvärmningslägena är EJ tillgänglig i detta system.
  • Página 195 3. System 3.2. Systemkonfiguration (Intelligent kontroll för flera utomhusenheter *1. Gränssnittssystemet tar emot signal om stegbegäran som motsvarar utomhusenheternas totala kapacitet, (2-1) Manuellt stegläge (exempel) och beräknar automatiskt erforderlig kapacitet för respektive utomhusenhet. Obs! • Denna intelligenta kontrollfunktion för flera utomhusenhe- ter är endast tillgänglig när manuellt stegläge har valts. Utblåsluft Returluft •...
  • Página 196: Elektriska Arbeten

    4. Elektriska arbeten 4.1. Elektrisk anslutning Samtliga elektriska arbeten bör utföras av en tekniker med lämpliga kvalifikationer. Om dessa föreskrifter ej efterlevs, kan detta leda till elektriska stötar, brand och dödsfall. Samtliga kabeldragningar bör ske i enlighet med nationella kabeldragnings- regelverk. Anslutningar bör göras till de kontakter som anges på följande bilder. Använd ringkontakter och isolera kablarna.
  • Página 197 4. Elektriska arbeten Strömtillförsel, gränssnittsenhet ~/N 230 V 50 Hz Ingångskapacitet, gränssnittsenhet 16 A Huvudbrytare (brytare) Strömtillförsel, gränssnittsenhet 2 × Min. 1,5 Strömtillförselsjord, gränssnittsenhet 1 × Min. 1,5 *2. En brytare med minst 3,0 mm kontaktseparering i varje pol skall Gränssnittsenhet – Utomhusenhet 2 ×...
  • Página 198 4. Elektriska arbeten • 4–20 mA / 1–5 V / 0–10 V / 0–10 kΩ 1 Använd 4-20 mA / 1-5 V / 0-10 V Anslut överföringskablar till nr. 11 och 12 på kontaktplinten (TB61). TB61 Nr. 11 på kontaktplint (TB62) : Plussida Nr. 12 på kontaktplint (TB62) : Minussida (referenssida) 2 Använd variabelt motstånd (0-10 kΩ) Anslut överföringskablar till nr.
  • Página 199 4. Elektriska arbeten 4.1.6. Kabelspecifikation för extern utgång/extern ingång Separat införskaffade komponenter Punkt Namn Modell och specifikationer Extern utgångsfunktion Signalkabel för extern utgång Använd isolerad sladd eller kabel med vinylhölje. Kabeltyp : CV, CVS eller motsvarande. Kabelstorlek : Tvinnad kabel 0,5 mm till 1,25 mm Solid kabel: {0,65 mm till {1,2 mm Displaylampa o.s.v.
  • Página 200: Använda Sd-Minneskort

    SD Associations hemsida: https://www.sdcard.org/home/ (9) Gränssnittskortet stöder filsystemet FAT, men ej filsystemet NTFS. (10) Mitsubishi Electric är inte ansvariga för några skador, helt eller delvis, inklusive skrivfel på ett SD-minneskort, och förstörda eller förlorade data bland den sparade datan, eller liknande. Säkerhetskopiera sparad data efter behov.
  • Página 201 4. Elektriska arbeten 4.3. Ansluta fjärrkontroll 4.3.1. Anslut fjärrkontrollkabeln till gränssnittsenheten Anslut fjärrkontrollkabeln till 13 och 14 på kontaktplinten (TB61) på gränssnittskon- trollen. <Fig. 4.3.1> Kabel nr. × storlek (mm²): 2 × 0,3 (icke-polär) 5-meterskabeln medföljer som tillbehör. Max. 500 m Kablagestorleken måste efterleva tillämpbara lokala och nationella regelverk. Kretsklassificering: 12 V DC Kretsklassificering är EJ alltid mot jord.
  • Página 202 4. Elektriska arbeten Försegla kabelåtkomsthålet Box med dubbla brytare med spackel. 5. Installera nedre hölje. Se Steg 2. ■ Installation med brytarbox Rundhuvade • I samband med installation av det nedre höljet i brytarboxen, säkra minst två krysspårskruvar Fjärrkontrollkabel av brytarboxens hörn med skruvar. Se Steg 4.
  • Página 203 4. Elektriska arbeten 9. Placera övre hölje och främre kåpa på nedre hölje. Det övre höljesmontaget (sitter ihop med främre kåpa i samband med fabriksleverans) har två flikar högst upp. Haka fast flikarna i det nedre höljet och tryck fast det övre höljet på det undre. Kontrollera att kåpan installerats korrekt. Var försiktig: Om det övre höljet har fästs ordentligt till det nedre höljet hörs ett klickljud.
  • Página 204: Fjärrkontrollsdrift

    5. Fjärrkontrollsdrift Kassera enheten Obs! Denna symbol avser endast EU-länder. Denna symbol avser direktiv 2012/19/EU Artikel 14 Information I Europeiska Unionen finns separata insamlingssystem för använda elektriska och för användare samt Bilaga IX, och/eller direktiv 2006/66/EC Ar- elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer. tikel 20 Information för slutanvändare och Bilaga II. Vänligen kassera denna utrustning, batterier och ackumulatorer korrekt på din lo- Dina elektriska uppvärmningsprodukter från Mitsubishi har tillver- kala sopstation/återvinningsstation.
  • Página 205 5. Fjärrkontrollsdrift 5.2. Namn och funktion för kontrollens delar Display Den primära displayen kan visas på två olika sätt: "Högsta" och "Bas". Fabriksinställningen är "Högsta". 1Funktionsläge Högsta Visas när knapparna är låsta. Läget för gränssnittsdrift visas här. 2Förinställd temperatur Inställningar för förinställd temperatur visas här. Visas när funktionen för timer På/Av har aktiverats.
  • Página 206 5. Fjärrkontrollsdrift 5.3. Standardinställningar Från huvudmenyn trycker du på ”MENY”-knappen, väljer ”Första inställning” och gör sedan fjärrkontrollsinställningarna på skärmen som visas. · Primär/sekundär · Klocka · Inst. Primär display · Kontrast · Inst. Displayinformation -Klocka -Temperatur -Rumstemp. -Autoläge (automatisk kylnings-/uppvärmningsdrift) · Autoläge (automatisk kylnings-/uppvärmningsdrift) ·...
  • Página 207: Grundläggande Funktioner

    5. Fjärrkontrollsdrift 5.4. Grundläggande funktioner Driftlägesikoner Kyla Fläkt Auto Värme Auto kyla Auto värme Slå PÅ och välj driftläge Tryck på knappen 1 ( PÅ/AV ). PÅ/AV-lampan och LCD:n kommer att tändas. Tryck på knappen 7 ( F1 ) för att bläddra igenom driftlägena. *1 Driftläge är tillgängligt ENBART när ingångsvalet för Auto Värme Kyla...
  • Página 208 5. Fjärrkontrollsdrift 5.6. Timer och Veckotimer Huvudmeny Primär Blad·Spjäll·Vent. (Lossnay) Inställningarna för driftläge Timer och Veckotimer kan utföras från fjärrkontrollen. Hög effekt Timer Tryck på knappen 4 ( MENY ) för att gå till huvudmenyn och flytta markören till Veckotimer OU tyst läge önskad inställning med knapp 7 ( F1 ) eller 8 ( F2 ).
  • Página 209: Service Och Underhåll

    7 eller fler gränssnittsenheter har anslutits. Systemfel 11 (upp till 6 utomhusenheter kan anslutas). ”6831” eller ”Vänligen Fjärrkontrollen är inte kompatibel med den här ・Fjärrkontrollen som medföljer i förpackningen till PAC-IF013B-E vänta” förblir på modellen. fungerar endast med PAC-IF013B-E eller PAC-SIF013B-E. fjärrkontrollen i minst 6 Använd fjärrkontrollen som har serienummer ”BH00J360”...
  • Página 210: Krav På Lokal Utformning

    • Detta gränssnitt är avsett att ansluta växelriktar-utomhusenheten Mr. Slim från MITSUBISHI ELECTRIC till lokala användningar. Vänligen kontrollera följande vid utform- ningen av det lokala systemet. • MITSUBISHI ELECTRIC tar inget som helst ansvar för lokal systemutformning. Av denna anledning tar MITSUBISHI ELECTRIC EJ något som helst ansvar för fel (inklusive utomhusenhet) som orsakas av lokal lufthanteringsenhet (AHU) och systemdesign.
  • Página 211 7. Krav på lokal utformning 7.3. Termistorposition < Termistor, måltemp. (införskaffas separat) > Placera termistorn på en plats där genomsnittlig temperatur för tillförsels- eller returluft kan iden- tifieras för värmeväxlaren. Fördelare Placera termistorn på en plats där den EJ utsätts för värmeväxlarens egen temperatur. <...
  • Página 212: Güvenlik Önlemleri

    İçindekiler 5. Uzaktan kumanda çalışması ..............225 1. Güvenlik önlemleri .................212 6. Servis ve Bakım ..................230 2. Arayüz ünitesinin monte edilmesi ............213 7. Lokal tasarım gereksinimi ..............231 3. Sistem ....................214 4. Elektrik işleri ..................217 1. Güvenlik önlemleri Monte ettikten sonra normal çalıştığından emin olmak için test işletmesi gerçekleş- Arabirim ünitesini monte etmeden önce "Güvenlik önlemleri"nin tama- tirin. Ardından, müşterinize “Güvenlik Önlemleri”ni açıklayın ve ilgili uygulama üre- mını okuyun. ticisi tarafından verilen Kullanma Kılavuzundaki bilgileri temel alarak ünitenin nasıl Bu cihazı güç sistemine bağlamadan önce, güç sağlayıcı kurum ile gö- kullanılacağını ve bakımının nasıl yapılacağını öğretin. Kullanıcıya mutlaka hem rüşün ya da onayını alın.
  • Página 213 2. Arayüz ünitesinin monte edilmesi 2.1. Parçaları kontrol edin (Şekil 2.1.1) Aşağıda sıralanan parçalar arayüz ünitesiyle birlikte gelir. Parça Adı PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Arabirim ünitesi Termistör Uzaktan kumanda tablosu (5m) ─ Uzaktan kumanda ─ 2.2. Arabirim ünitesi için montaj yerini seçme • Arabirim ünitesi sadece iç mekanlara monte edilmek üzere tasarlandığı için dış mekanlara monte edilmemelidir. (Ünite yağmura dayanıklı değildir.) • Ü niteyi, güneş ışınlarına veya başka ısı kaynaklarına doğrudan maruz kalacağı yerlere kurmaktan kaçının. • G üç kaynağına bağlantıların kolay bir şekilde yapılabileceği bir yer seçin. • Y anıcı gazların oluşabileceği, sızabileceği, akabileceği veya birikebileceği yerler- den kaçının. • Ü nitenin ağırlığına ve titreşimine dayanabilecek, sağlam bir montaj yeri seçin. • Ü nitenin yağa, buhara veya sülfürik gaza maruz kalacağı yerlerden kaçının.
  • Página 214 3. Sistem Kademe modu (Giriş) Hedef sıcaklık Dış ünite sayısı Akıllı çoklu dış ünite kumandası Sistem Manuel Mevcut değil Aşağıda verilen (1-1) numaralı maddeye bakın. Uygulayın Aşağıda verilen (2-1) numaralı maddeye bakın. ─ Uygulamayın Aşağıda verilen (1-1) numaralı maddeye bakın. Otomatik Besleme havası sıc. kontrolü Mevcut değil Aşağıda verilen (1-2) numaralı maddeye bakın. Dönüş havası sıc. kontrolü Mevcut değil Aşağıda verilen (1-3) numaralı maddeye bakın. *1. Akıllı çoklu dış ünite kumandasının seçilmesi önerilir. Lokal klima santrali kumandasını aşağıdaki koşulları garanti edecek şekilde tasarlayın. • M inimum kapasite talebi, toplam kapasitenin en az %20'si olmalıdır. • D ış ortam sıcaklığı -15 °C'nin altındayken tüm dış üniteleri çalıştırın. 3.1. Sistem konfigürasyonu (Tekli dış ünite) (1-1) Manuel kademe modu *1. Manuel kademe modu: • I sı pompası için değişken kapasite talep sinyalleri, lokal kli- ma santrali kumandası tarafından hesaplanmalıdır. • L okal klima santrali kumandası, gerilimsiz kontak sinyalle- Çıkış...
  • Página 215 3. Sistem (1-2) Otomatik kademe modu & Besleme havası sıc. kontrolü *4. Otomatik kademe modu: • B u modda hedef sıcaklığının ayarlanan sıcaklığa erişmesi- nin sağlanması için dış ünite kapasite kademesi otomatik olarak kontrol edilir. Çıkış Havası Dönüş Havası • S oğutma ve ısıtma modu arasında otomatik geçiş işlevi bu (E.A.) (R.A.) sistemde mevcut DEĞİLDİR. • A şağıdaki 3.3 numaralı bölümde gösterilen çalışma sıcak- lık aralığını koruyun. • D IP SW3-4 ve SW3-5'in standart ayarı 3°C'dir (SW3-4 : AÇIK, SW3-5 : KAPALI). (Bkz. “4.1.7 Anahtar ayarı”.) Dış Ortam Besleme Parça adı Sistem (1-2) Havası Havası Arayüz ünitesi (O.A.) (S.A.) Uzaktan kumanda Dış ünite Hedef hava sıc. termistörü (TH1) Soğutucu akışkan sıvısı sıc. termistörü...
  • Página 216 3. Sistem 3.2. Sistem konfigürasyonu (Akıllı çoklu dış ünite kumandası *1. Arayüz sistemi, dış ünitelerin toplam kapasitesine karşılık gelen kademe talep sinyali alır ve her bir dış (2-1) Manuel kademe modu (örnek) ünite için gerekli kapasiteyi otomatik olarak hesaplar. • B u akıllı çoklu dış ünite kumanda işlevi yalnızca Manuel Çıkış kademe modu seçildiğinde kullanılabilir. Dönüş • 6 dış üniteye kadar bağlanabilir. Havası Havası • 2 farklı tipte (kapasite ve/veya seri açısından) dış ünite bir- (E.A.) (R.A.) likte kullanılabilir, ancak aynı kapasitedeki dış ünitelerin bağlanması şiddetle önerilir.
  • Página 217: Elektrik Işleri

    4. Elektrik işleri 4.1. Elektrik bağlantısı Tüm elektrik işleri mutlaka gerekli niteliklere sahip bir teknisyen tarafından gerçek- leştirilmelidir. Aksi takdirde elektrik çarpması, yangın ve ölümlü kazalar meydana gelebilir. Tüm kablolar mutlaka ulusal kablo bağlantı yönetmeliklerine uygun bağlan- malıdır. Bağlantılar, aşağıdaki şekillerde belirtilen terminallere yapılmalıdır. Halka terminaller kullanın ve kabloları yalıtın. Vidayı öncelikle alt terminallerden sıkın. Notlar: 1. Y üksek gerilim kablolarının geçtiği bir yuvadan alçak gerilim kabloları geçirmeyin. 2. Güç kablolarını kesinlikle diğer kablolarla birbirine bağlamayın. GİRİŞ ÇIKIŞ Güç kabloları 3. Kabloları Şekil 4.1.1'de gösterildiği gibi kelepçeler kullanarak bağlayın. Uzaktan kumanda termistörü <Şekil 4.1.1> 4.1.1. Dış üniteden beslenen arayüz ünitesi gücü Aşağıdaki bağlantı düzenleri mevcuttur.
  • Página 218 4. Elektrik işleri Arayüz ünitesi güç beslemesi ~/N 230 V 50 Hz Arayüz ünitesi giriş kapasitesi *2 16 A Ana anahtar (Kesici) Arayüz ünitesi güç beslemesi 2 × Min. 1.5 Arayüz ünitesi güç beslemesi topraklaması 1 × Min. 1.5 Arayüz ünitesi-Dış ünite 2 × Min. 0.3 *2. H er kutup için en az 3,0 mm Kontak ayırma mesafesine sahip bir kesici temin edilmelidir. Toprak kaçak kesicisi (NV) kullanın. Arayüz ünitesi-Dış ünite topraklaması — Kesici, beslemenin tüm aktif faz iletkenlerinin bağlantısının Arayüz ünitesi L-N 230 V AC kesilmesini sağlayacak nitelikte olmalıdır. Arayüz ünitesi-Dış ünite S1-S2 — *3. Maks. 120 m *4. S oldaki tabloda verilen değerlerin topraklama değerine karşı...
  • Página 219 4. Elektrik işleri • 4-20mA / 1-5V / 0-10V / 0-10kΩ 1 4-20mA / 1-5V / 0-10V kullanın İletim kablolarını terminal bloğu (TB61) üzerinde No. 11 ve 12 terminallerine TB61 bağlayın. Terminal bloğu (TB62) üzerindeki No. 11: Artı tarafı Terminal bloğu (TB62) üzerindeki No. 12: Eksi tarafı (Referans tarafı) 2 Değişken direnç (0-10kΩ) kullanın İletim kablolarını terminal bloğu (TB61) üzerinde No. 9 ve 10 terminallerine bağ- layın. Not: TB62 Bir önceki sayfada verilen "kapasite ayarı" tablosundaki değerler, giriş değerinin ortasını ifade eder. Kablo uzunluğu: Maksimum 10m • Uzak anahtar Tip A (4 bit - 8 ayar)/Tip B (1 bit - 1 ayar) Talep kontrolü, uzak anahtarların No.10 - 14 terminaliyle bağlanmasıyla elde edilir. Gerilimsiz anahtar (uzak anahtar için) kullandığınızdan emin olun. <Şekil 4.1.4> Uzak anahtar kablo uzunluğu : Maksimum 10m Uzak anahtar : Minimum uygulanabilir yük 12V DC, 1mA Not: Akıllı çoklu dış ünite kumanda işlevi kullanılırken kapasite talep sinyalini, ref. adres 0 dış ünitesine bağlı ana arayüze girin. • Harici işlev ayarı Bu işlev, harici sinyal kullanarak çalışma modunu ayarlar veya kompresörü durdurur. Sahada TB62 Öğe KAPALI AÇIK...
  • Página 220 4. Elektrik işleri 4.1.6. Kablo özelliği Harici çıkış / Harici giriş Sahada temin edilen parçalar Öğe Adı Model ve özellikleri Harici çıkış işlevi Harici çıkış sinyali kablosu Blendajlı vinil kaplamalı kordon veya kablo kullanın. Kablo tipi : CV, CVS veya muadili Kablo boyutu : Standart kablo 0,5mm - 1,25mm İçi dolu kablo: {0,65mm - {1,2mm Ekran lambası vb. Gerilimsiz Kontak 220-240V AC (30V DC), 1A veya daha düşük 10 mA, 5 V DC ve üzeri Harici giriş işlevi Harici giriş sinyali kablosu Blendajlı vinil kaplamalı kordon veya kablo kullanın. Kablo tipi : CV, CVS veya muadili Kablo boyutu : Standart kablo 0,5mm - 1,25mm İçi dolu kablo : {0,65mm - {1,2mm Anahtar Gerilimsiz "a" kontağı 4.1.7. Anahtar ayarı Arayüz kumanda işlevi ayarlanarak aşağıdaki işlevin ayarlanması mümkündür. • SW2-1/2-2 : Sabit çalışma modu SW2-1 SW2-2 Ayrıntılar KAPALI KAPALI SABİT değil (Uzaktan kumanda ayarına bağlıdır) AÇIK...
  • Página 221 4. Elektrik işleri 4.2 SD bellek kartı kullanımı Arayüz ünitesi bir SD bellek kartı arayüzü içermektedir. (a) S D bellek kartını takmak için kartı bir klik sesi duyana kadar yuvasına bastı- Bir SD bellek kartı kullanılarak çalışma kayıtları saklanabilir rın. (b) Ç ıkarmak için ise SD bellek kartını yine bir klik sesi duyana kadar bastırın. Not: P armağınızı kesmemek için, arayüz kumandası üzerindeki, SD bellek kartı konektörünün (CN108) keskin kenarlarına dokunmayın. <Kullanım önlemleri> (1) S D standartlarına uygun bir SD bellek kartı kullanın. Sağ tarafta gösterildiği gibi SD bellek kartının üzerinde bir logo olduğunu kontrol edin. (2) S D standartlarına uygun SD bellek kartlarına SD, SDHC, miniSD, micro SD, ve microSDHC bellek kartları dahildir. Depolama kapasiteleri 32 GB'a kadar çık- Logolar maktadır. İzin verilen maksimum sıcaklığın 55ºC olduğuna dikkat edin. (3) S D bellek kartı bir miniSD, miniSDHC, microSD veya micro SDHC bellek kartı ise bir SD bellek kartı dönüştürücü adaptör kullanın. (4) S D bellek kartına yazmadan önce yazmaya karşı koruma düğmesini kapalı ko- numa getirin.
  • Página 222 4. Elektrik işleri 4.3. Uzaktan kumandanın bağlanması 4.3.1. Uzaktan kumanda kablosunu Arayüz ünitesine bağlayın Uzaktan kumanda kablosunu arayüz kumandasındaki terminal bloğu (TB61) üze- rindeki 13 ve 14 numaralı terminallere bağlayın. <Şekil 4.3.1> Bağlantı kablosu No. × boyut (mm²): 2 × 0,3 (kutuplu değildir) Ürünle birlikte aksesuar olarak 5 m'lik bir kablo verilir. Maks. 500 m Kablo boyutu mutlaka ilgili yerel ve ulusal standartlara uygun olmalıdır. Devre değeri: 12V DC Devre değeri KESİNLİKLE her zaman topraklamaya karşı değildir. No.13,14 Notlar: (TB61) Uzaktan kumanda kablosu (5 cm ve üzeri) bağlantısı, güç kaynağı kablosun- dan kaynaklanacak elektrik karışmalarından etkilenmemesi için güç kaynağı kablolarından ayrı yapılmalıdır. (Uzaktan kumanda kablosunu ve güç kaynağı kablolarını aynı kablo taşıma kanalından geçirmeyin.) (Bkz. Şekil 4.1.1) <Şekil 4.3.1> TB61'e bağlantı yaparken halka tipi terminaller kullanın ve bunları komşu ter- minallere bağlanan kablolardan yalıtın. Uzaktan kumanda profili Birim: mm Uzaktan kumanda etra- 4.3.2. Uzaktan kumandanın monte edilmesi fında gerekli boşluk 1. Uzaktan kumanda, anahtar kutusuna veya doğrudan duvara monte edilebilir. Montajı belirtilen yöntemi takip ederek doğru şekilde gerçekleştirin. (1) Uzaktan kumandanın doğrudan duvar üzerine veya anahtar kutusuna monte edilmesinden bağımsız olarak <Şekil 4.3.2> altında gösterilen boşlukları bı- rakın.
  • Página 223 4. Elektrik işleri Kablo erişim deliğini İkili anahtar kutusu macunla kapatın. 5. Alt muhafazayı monte edin. Yuvarlak başlı Bkz. Adım 2. ■ Anahtar kutusu kullanılarak montaj yıldız • Alt muhafaza, anahtar kutusuna monte edilirken anahtar kutusunun en az iki yuva vidaları Uzaktan kumanda kablosu köşesini vidalarla sabitleyin. Bkz. Adım 4. ■ Doğrudan duvara montaj • Kabloyu verilen yuvadan geçirin. Ahşap vidası Uzaktan kumanda kablosu • Alt muhafaza, duvara monte edilirken uzaktan kumandanın en az iki köşesini Bkz. Adım 4. vidalarla sabitleyin. • Alt muhafazanın kalkmamasını sağlamak için, alt muhafazayı duvara duvar dübelleri veya benzeri bağlantı elemanlarıyla sabitlerken uzaktan kumanda- nın (önden bakıldığında) üst sol ve alt sağ köşelerini kullanın. İkaz: Uzaktan kumandada deformasyon veya çatlak oluşmasını engellemek için Kabloyu, yuvadan geçirin. vidaları aşırı sıkmayın ve ilave montaj deliği (delikleri) açmaya çalışmayın. <Şekil 4.3.6> 6. Kablo erişim deliğini keserek çıkarın. ■ Doğrudan duvara montaj • Ön kapaktaki montaj deliğini (<Şekil 4.3.7> altında gri taralı gösterilmiştir) bıçak veya keski yardımıyla keserek çıkarın. • Uzaktan kumanda kablosunu alt muhafazanın arkasındaki yuvadan bu erişim <Şekil 4.3.7> deliğine getirin. Konektörleri sağlam şekilde bağlayın. 7. Ön kabloyu üst muhafazaya takın. Alt muhafazadan gelen ön kabloyu da üst muhafazaya takın.
  • Página 224 4. Elektrik işleri 9. Üst muhafazayı ve ön kapağı alt muhafazaya takın. Üst muhafaza tertibatının (fabrikada ön kapakla birlikte takılır) üst tarafında iki adet tırnak bulunur. Tırnakları alt muhafazaya yerleştirin ve üst muhafazayı bastırarak alt muhafazaya takın. Kapağın sağlam şekilde takıldığını kontrol edin. İkaz: Üst muhafaza alt muhafazaya doğru şekilde takıldığında bir klik sesi duyulur. Ön kapak bu klik sesiyle yerine oturtulmazsa düşebilir. Kapağın sağlam şekilde takıldığını ve kalkmadığını ■ Doğrudan duvara montaj (uzaktan kumanda kablosu duvar yüzeyine döşeni- kontrol edin. yorsa) <Şekil 4.3.10> • U zaktan kumanda kablosunu, uzaktan kumandanın üst tarafındaki kablo eri- şim deliğinden geçirin. • Kablo ile erişim deliği arasındaki boşluğu macunla doldurun. • Bir kablo kapağı kullanın. Kablo ile erişim deliği arasındaki boşluğu macunla kapatın. Bir kablo kapağı kullanın. Uzaktan kumanda kablosunu uzaktan kumandanın üzerinde bulunan kablo erişim deliğinden geçirin. <Şekil 4.3.11> ● Üst muhafazanın ve ön kapağın sökülmesi (1) Ön kapağı sökün Uzaktan kumandanın altındaki iki açık yuvadan birine düz uçlu bir tornavida sokun ve şekilde gösterildiği gibi tornavidayı aşağı doğru indirin. Tırnaklar ye- rinden çıkacaktır. Ardından, ön kapağı öne doğru çekerek ön kapağı çıkarın.
  • Página 225 5. Uzaktan kumanda çalışması Ünitenin Bertaraf Edilmesi Not: Bu simge yalnızca AB ülkeleri içindir. Avrupa Birliği'nde kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünler, piller ve aküler için ayrı Bu simge işareti 2012/19/EU Sayılı Direktifin, 14 numaralı toplama sistemleri bulunmaktadır. Kullanıcıları Bilgilendirme Maddesi ve/veya 2006/66/EC Sayılı Lütfen, bu cihazların, pillerin ve akülerin size en yakın atık toplama/geri dönüşüm Direktifin 20 numaralı Son Kullanıcıları Bilgilendirme maddesi merkezinde bertaraf edilmesini sağlayın. ve Ek II'sine uygundur. Mitsubishi Electric ısıtma sistemi ürünleri, geri dönüştürülebilen ve/ Bertarafla ilgili ülkenizde geçerli bilgiler için lütfen Mitsubishi Electric bayini- veya tekrar kullanılabilen yüksek kaliteli malzemeler ve bileşenler ze danışın. kullanılarak üretilmektedir. Şekil 5.1'de gösterilen simge, kullanım Lütfen, içinde yaşadığımız çevreyi korumamızda bize yardımcı olun. <Şekil 5.1> ömrünü tamamlayan elektrikli ve elektronik cihazların, pillerin ve akülerin normal evsel atıklardan ayrı olarak toplanması gerektiğini gösterir. Bu simge altında bir kimyasal madde simgesi bulunuyorsa (Şekil 5.1) bu kimyasal madde simgesi, pilin veya akünün belirli bir kon- santrasyonun üzerinde ağır metal içerdiğini gösterir. Bu durum şu şekilde gösterilir;...
  • Página 226 5. Uzaktan kumanda çalışması 5.2. Kumanda bileşenlerinin adları ve işlevleri Ekran Ana ekran iki farklı modda görüntülenebilir: " Full" (Tam) ve " Basic" (Temel) Fabrika ayarı " “Full" (Tam). Tam mod 1Operation mode (Çalışma modu) Düğmeler kilitliyken görüntülenir. Arayüz ünitesi çalışma modu burada görüntülenir. 2Preset temperature (Ön ayar sıcaklığı) Açma/Kapama zamanlayıcı işlevi etkin Ön ayar sıcaklığı burada görünür. konumdayken görüntülenir. 3Clock (Saat) Room Geçerli zaman burada görünür. Haftalık zamanlayıcı etkin konumdayken Cool Set temp. görüntülenir. 4Fan speed (Fan hızı) Bu işlev mevcut değildir. Mode Temp. Güç AÇIK konumdayken görüntülenir. 5 B utton function guide (Düğme işlevi kılavuzu) İlgili düğmelerin işlevleri burada görüntülenir. Uzaktan kumandadaki yerleşik termistör, oda sıcaklığını (9) görüntülemek için etkinleştirildiğinde belirir. Temel mod AÇMA/KAPATMA işlemi merkezi olarak kontrol edilirken görüntülenir.
  • Página 227 5. Uzaktan kumanda çalışması 5.3. Başlangıç ayarları Ana ekrandan “MENU(MENÜ)” düğmesine basın, “Initial setting(Başlangıç ayarı)” seçimini yapın ve görüntülenen ekrandan uzaktan kumanda ayarlarını gerçekleştirin. · Main/Sub (Ana/Alt) · Clock (Saat) · Main display (Ana ekran) · Contrast (Kontrast) · Display details (Ekran ayrıntıları) -Clock (Saat) -Temperature (Sıcaklık) -Room temp. (Oda sıc) -Auto mode (Otomatik mod) (Otomatik soğutma/ısıtma çalışması) · Auto mode (Otomatik mod) (Otomatik soğutma/ısıtma işlemi) · Administrator password (Yönetici parolası) · Language selection (Dil seçimi) (1) Ana/Alt ayarı İki uzaktan kumanda bağlanacaksa bu kumandalardan bir tanesinin alt kumanda olarak atanması gerekir. (2) Saat ayarı Saat ayarı; saat ekranı, SD kart veri kaydı, haftalık zamanlayıcı, zamanlayıcı ayarı ve hata geçmişi için gereklidir. Ünite ilk defa kullanılacaksa veya uzun bir süredir kullanılmıyorsa saat ayarını yaptığınızdan emin olun. (3) Ana ekran ayarı F3 veya F4 düğmesini kullanarak ekran modunu “Full(Tam)” ve “Basic(Temel)” arasından seçin. (Fabrika ayarı “Full(Tam)”dır) (4) Uzaktan kumanda ekran ayrıntıları ayarı Uzaktan kumandayla ilgili öğeleri gerektiği şekilde ayarlayın. Display details Değişiklikleri kaydetmek için SEÇ düğmesine basın. Clock No 24h [1] Saat ekranı Temperature °C / °F / 1°C / No...
  • Página 228: Temel Işlemler

    5. Uzaktan kumanda çalışması 5.4. Temel işlemler Çalışma modu simgeleri Isıtma Soğutma Otomatik Otomatik Soğutma Otomatik Isıtma AÇMA ve çalışma modunu seçme 1 düğmesine ( AÇMA/KAPATMA ) basın. AÇIK/KAPALI lambası ve LCD yanacaktır. Çalışma modları arasında ilerlemek için 7 ( F1 ) düğmesine basın. *1 Ç alışma modu YALNIZCA kapasite ayarı giriş seçimi (DIP Soğutma Otomatik(Otomatik soğutma/ısıtma işlemi) Isıtma SW1 ve SW6), “No input (Auto step mode)(Giriş yok (Otomatik adım modu))” konumdayken ve Dönüş havası sıcaklık kontrolü seçildiğinde (DIP SW 1-7, AÇIK konumdayken) mümkündür. Ön ayarlı sıcaklık ayarı Ön ayarlı sıcaklığı azaltmak için 8 ( F2 ) düğmesine bakın. Ön ayarlı sıcaklığı artırmak için 9 ( F3 ) düğmesine basın. * Bir kez basmak değeri 1ºC (1ºF) değiştirir. * Sıcaklık aralığı kısıtlama ayarı, varsa, tercihen uygulanacaktır. Ayar değeri Çalışma modu Ön ayar sıcaklığı aralığı aralık dışındaysa, "Temp. range locked" (Sıcaklık aralığı kilitli) mesajı Cool(Soğutma) 12 – 30 ºC (54 – 87 ºF) belirecektir. (Besleme havası sıcaklık kontrolü) Cool(Soğutma) 19 – 30 ºC (67 – 87 ºF)
  • Página 229 5. Uzaktan kumanda çalışması 5.6. Zamanlayıcı, Haftalık zamanlayıcı Main Main menu Zamanlayıcı, Haftalık zamanlayıcı ve Enerji tasarrufu çalışmasına yönelik ayarlar Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power uzaktan kumandadan yapılabilir. Timer Ana menüye gitmek için 4 ( MENÜ ) düğmesine basın ve imleci, 7( F1 ) ya Weekly timer OU silent mode da 8 ( F2 ) düğmesiyle istenen ayara taşıyın. Main display: Cursor Page Timer (Zamanlayıcı) • On/Off timer (Açma/Kapatma zamanlayıcı) Çalışma Açılma/Kapanma zamanları 5 dakikalık artımlarla ayarlanabilir. • Auto-Off timer (Otomatik kapatma zamanlayıcı) Auto-Off (Otomatik Kapanma) zamanı, 10 dakikalık artımlarla 30 ilâ 240 arasında bir değere ayarlanabilir. Weekly timer (Haftalık zamanlayıcı) Bir hafta için çalışma Açılma/Kapanma zamanları ayarlanabilir. Her gün için sekize kadar çalışma modeli ayarlanabilir. 5.7. Servis Maintenance password setting(Bakım parolası ayarı) • İlk yönetici parolası "9999"dur. Yetkili olmayan kişilerin erişmesini engellemek için gerekiyorsa varsayılan parolayı değiştirin. Parolayı ihtiyacı...
  • Página 230: Servis Ve Bakım

    ・Termistörün direnç değerini kontrol edin. Karakteristik veriler için, yukarıdaki (P1) maddesine bakın. DIP SW ayar hatası ・Sistem bir tekli dış ünite kumandası ise DIP SW 1-8'i "KAPALI" (Akıllı çoklu dış ünite kumandası) konuma ayarlayın. "EE" veya "Sistem hatası 1" ・Arayüz ünitelerinin arasına bağlayın ve her bir dış ünitenin Ref. adresini ayarlayın. (Bkz. "3. Sistem".) ・PAC-IF013B-E veya PAC-SIF013B-E ile uyumlu bir arayüz Kumanda kartı bu modelle uyumlu değildir. Sistem hatası 2 kumanda kartı takın. ・Tüm arayüz kumanda kartlarının PACIF013B-E veya PAC- Birden fazla arayüz ünitesi bağlandığında uyumlu Sistem hatası 3 olmayan kumanda kartı karışır. SIF013B-E ile uyumlu olduğunu kontrol edin. Bazı arayüz ünitelerinin DIP SW 1-8'i AÇIK ・Tüm arayüz ünitelerinin DIP SW 1-8'ini AÇIK ve tüm arayüz Sistem hatası 4...
  • Página 231 7. Lokal tasarım gereksinimi • Bu arayüz, MITSUBISHI ELECTRIC'e ait Mr. Slim inverter dış ünitenin lokal uygulamalara bağlanması için tasarlanmıştır. Lokal sistemi tasarlarken lütfen aşağıdaki hu- susları dikkate alın. • MITSUBISHI ELECTRIC, lokal sistem tasarımıyla ilgili hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir. Bu nedenle, MITSUBISHI ELECTRIC, lokal klima santralinden ve sistem tasarımından kaynaklanacak arızalarda da (dış ünite dahil) hiçbir sorumluluk kabul etmeyecektir. • Sistemin yönetmeliklere ve kanunlara uygunluğunun kontrolü sizin sorumluluğunuzdadır. 7.1. Hava debisi hacmi Standart hava debisi hacmi Dış ünitenin model kapasitesi – – – – – – – – – – – – Maksimum hava hacmi [m³/dak] 12,3 33,6 67,2 [m³/sa] 1080 1260 1440 2016 2520 2880 4032 4860 Minimum hava hacmi [m³/dak] 6,2 8,6...
  • Página 232 7. Lokal tasarım gereksinimi 7.3. Termistör konumu < Hedef sıc. termistörü (Sahada temin edilir) > Termistörü, ısı eşanjörü için ortalama besleme veya dönüş havası sıcaklığı tespit edilebilecek şe- kilde yerleştirin. Dağıtıcı Termistörü, ısı eşanjörünün sıcaklığını ALMAYACAK şekilde yerleştirin. < Sıvı soğutucu akışkan borusu termistörü (TH2) > Termistörü, sıvı soğutucu akışkan borusu sıcaklığı tespit edilebilecek şekilde yerleştirin. Termistörün dış ortam sıcaklığından vb. etkilenmemesi için ısı yalıtım malzemeleriyle koruyun. Soğutucu akışkan bir dağıtıcı tarafından dağıtılıyorsa termistörü dağıtıcının önüne yerleştirin. < 2 fazlı sıc. termistörü (TH5) > Termistörü, iç ünite HEX borusunda 2 fazlı sıcaklık tespit edilebilecek şekilde yerleştirin. Giriş ve çıkış portlarının ortasına yerleştirilmelidir. Bir takım yollar mevcutsa, bunların üzerine yerleştirin. Termistörün dış ortam sıcaklığından vb. etkilenmemesi için ısı yalıtım malzemeleriyle koruyun. < Hedef sıc. termistörü (TH1) > Termistörü, ısı eşanjörü için ortalama besleme veya dönüş havası sıcaklığı tespit edilebilecek şe- kilde yerleştirin. Termistörü, ısı eşanjörünün sıcaklığını ALMAYACAK şekilde yerleştirin. < HEX girişi sıc. termistörü (TH11) > Termistörü, ısı eşanjörü girişinin ortalama hava sıcaklığı tespit edilebilecek şekilde yerleştirin. Termistörü, ısı eşanjörünün sıcaklığını ALMAYACAK şekilde yerleştirin. 7.4. Arayüz ünitesine gönderilen giriş sinyalleriyle ilgili kısıtlama Bölüm 3.1 ve 3.2'de verilen "Not" bölümünü dikkate alın. 7.5. İç ünite çalışma sıcaklık aralığı Bölüm 3.3 altında belirtilen çalışma sıcaklık aralığını sağlayın.
  • Página 233: Меры Предосторожности

    Содержание 1. Меры предосторожности..............233 5. Эксплуатация контроллера дистанционного управления ....246 2. Установка интерфейсного блока ............234 6. Сервисное обслуживание и отладка ..........251 3. Система ....................235 7. Требования к местным устройствам ..........252 4. Электрические работы ................ 238 1. Меры предосторожности После установки выполните пробный прогон, чтобы убедиться в нормальном Перед установкой интерфейсного блока убедитесь, что Вы полно- функционировании оборудования. После этого объясните Вашему покупателю стью прочитали раздел “Меры предосторожности”. раздел “Меры предосторожности”, как использовать и обслуживать аппарат Перед подсоединением Вашего оборудования к системе электро- на основании информации, приведенной в руководстве по эксплуатации, по- питания, пожалуйста, обратитесь к электропоставляющей компа-...
  • Página 234: Установка Интерфейсного Блока

    2. Установка интерфейсного блока 2.1. Проверка частей (Рис. 2.1.1) Данный интерфейсный блок поставляется в такой комплектации. Наименование части PAC-IF013B-E PAC-SIF013B-E Интерфейсный блок Терморезистор Кабель контроллера ─ дистанционного управления (5 м) Контроллер дистанционного ─ управления 2.2. В ыбор места для установки интерфейсного блока • Не устанавливайте интерфейсный блок вне помещения, так как он разра- ботан только для использования внутри помещения. (Он не является водо- устойчивым по отношению к дождевым каплям.) • И збегайте мест, в которых аппарат подвергается воздействию прямого сол- нечного света или других источников тепла. • В ыберите место с легким доступом к проводке источника питания. • Н е устанавливайте в местах, в которых возможна утечка, генерация или на- копление возгораемых газов. • В ыберите ровное место, способное выдержать вес и вибрацию блока.
  • Página 235: Система

    3. Система Пошаговый режим Количество наружных Интеллектуальное управление Заданная температура Система (Подача) блоков несколькими наружными блоками Ручной Недоступно См. (1-1) ниже. Применяется См. (2-1) ниже. ─ Не применяется См. (1-1) ниже. Авто Регулирование температуры Недоступно См. (1-2) ниже. подаваемого воздуха Регулирование температуры Недоступно См. (1-3) ниже. возвратного воздуха *1. Рекомендуется выбирать интеллектуальное управление несколькими наружными блоками. Локальный контроллер воздухоподготовительной установки должен соответствовать следующим условиям. • З апрос на минимальную мощность должен составлять не менее 20% от общей мощности. • Р абота всех наружных блоков при температуре наружного воздуха ниже -15 °C. 3.1. Конфигурация системы (единичный наружный блок) (1-1) Ручной пошаговый режим *1. Ручной пошаговый режим: • С игналы запроса переменной мощности для теплового насоса должны рассчитываться локальным контролле- ром воздухоподготовительной установки.
  • Página 236 3. Система (1-2) Автоматический пошаговый режим и регулирование *4. Автоматический пошаговый режим: • В этом режиме шаг мощности наружного блока регули- температуры подаваемого воздуха. руется автоматически, позволяя заданной температуре достичь установленной температуры. Примечание • Ф ункция автоматического перехода между режима- ми охлаждения и нагрева НЕДОСТУПНА в этой си- Возвратный Отработанный стеме. воздух воздух • С облюдайте рабочий диапазон, показанный в сле- дующем разделе 3.3. (ВВ) (ОВ) • С тандартная настройка DIP-переключателей SW3- 4 и SW3-5 составляет 3°C (SW3-4 : ВКЛ. , SW3-5 : ВЫКЛ.). (См. "4.1.7 Установка переключателя".) № Наименование части Система (1-2) Интерфейсный блок Контроллер дистанционного управления Наружный Подаваемый Наружный блок...
  • Página 237: Конфигурация Системы

    3. Система 3.2. Конфигурация системы (Интеллектуальное управление несколькими наружными блоками *1. Интерфейсная система получает сигнал запроса шагов соответствии с общей мощностью наружных (2-1) Ручной пошаговый режим (пример) блоков и рассчитывает необходимую мощность для каждого наружного блока автоматически. Примечание Отработанный • Э та функция интеллектуального управления несколь- Возвратный кими наружными блоками доступна только тогда, когда воздух воздух выбран ручной пошаговый режим. (ОВ) (ВВ) • М ожно подсоединить до 6 наружных блоков. • М ожно совмещать 2 различных типа наружных блоков (мощность и/или серия), но настоятельно рекомендуется подсоединять наружные блоки одинаковой мощности.
  • Página 238: Электрические Работы

    4. Электрические работы 4.1. Электрические соединения Все электрические работы должны выполняться только квалифицированным специалистом. Несоблюдение данного требования может привести к поражению электрическим током, возгоранию и к летальному исходу. Вся электропроводка должна соответствовать государственным нормам по электропроводке. Подключения должны выполняться к разъемам, указанным на следующих ри- сунках. Используйте кольцевые разъемы и изолируйте провода. Сначала затяните винт от нижних разъемов. Примечания: 1. Н е прокладывайте низковольтный кабель через паз, где проходит высоковольтный кабель. 2. Не связывайте силовой кабель в пучок с другими кабелями. ВВОД ВЫВОД Силовые кабели 3. Связывайте кабели в пучок согласно рисунку 4.1.1, используя хомуты. Терморезистор контроллера 4.1.1. Питание на интерфейсный блок подается от наружного блока <Рис. 4.1.1> дистанционного Доступны следующие шаблоны подключений. управления...
  • Página 239 4. Электрические работы Подача питания на интерфейсный блок ~/N 230 В 50 Гц Входная мощность интерфейсного блока 16 A Главный выключатель (Прерыватель) Подача питания на интерфейсный блок 2 × Мин. 1,5 Заземление питания интерфейсного блока 1 × Мин. 1,5 *2. Н еобходимо наличие прерывателя с расстоянием между Интерфейсный блок – Наружный блок 2 × Мин. 0,3 контактами как минимум 3,0 мм для каждого полюса. Используйте прерыватель утечки на землю (NV). Интерфейсный блок – Заземление наружного блока — Наличие прерывателя необходимо, чтобы обеспечить Интерфейсный блок L-N 230 В переменного тока разъединение всех активных фазовых проводов питания. *3. Макс. 120 м Интерфейсный блок – Наружный блок S1-S2 — *4. З начения, приведенные в левой таблице, не всегда Интерфейсный блок – Наружный блок S2-S3 24 В постоянного тока измеряются относительно земли. Примечания: 1. Сечение проводов должно соответствовать применяемым местным и национальным нормам и правилам. 2. Соединительные кабели интерфейсного блока/наружного блока не должны быть легче гибкого кабеля в оболочке из полихлорпрена. (Модель 60245 IEC 57) Силовые кабели интерфейсного блока не должны быть легче гибкого кабеля в оболочке из полихлорпрена. (Модель 60227 IEC 53) 3. Выберите длину кабеля заземления больше, чем у остальных кабелей.
  • Página 240 4. Электрические работы • 4-20 мA / 1-5 В / 0-10 В / 0-10 кΩ 1 Используйте 4-20 мА / 1-5 В / 0-10 В Подсоедините кабели связи к № 11 и 12 на блоке разъемов (TB61). TB61 № 11 на блоке разъемов (TB62) : Сторона с положительной фазой № 12 на блоке разъемов (TB62) : Сторона с отрицательной фазой (эталонная сторона) 2 Используйте регулируемый резистор (0-10 кΩ) Подсоедините кабели связи к № 9 и 10 на блоке разъемов (TB61). Примечание: Значения таблицы "установка мощности" на предыдущей странице TB62 показывают центральное значение величины входа. Длина кабеля: Макс. 10 м • Переключатель ДУ Тип A (4 бит – 8 установок)/Тип B (1 бит – 1 установка) Контроль загрузки возможен при подсоединении переключателей ДУ к разъ- емам № 10 – 14. Обязательно используйте переключатель без напряжения (для переключателя ДУ) Длина кабеля переключателя ДУ: Макс. 10 м Переключатель ДУ: Мин. применяемая нагрузка 12 В постоянного тока, 1 мА <Фото 4.1.4> Примечание: При использовании функции интеллектуального управления несколькими наружными блоками введите сигнал запроса мощности в главный интерфейс, который подсоединяется к наружному блоку с адресом обращения 0.
  • Página 241 4. Электрические работы 4.1.6. Технические характеристики проводки внешнего вывода / внешней подачи Части, поставляемые на местах Пункт Наименование Модель и технические характеристики Функция внешнего Проводка сигнала Используйте шнур или кабель с виниловым покрытием. вывода внешнего вывода Тип провода : CV, CVS или эквивалентный. Сечение провода : Многопроволочный провод от 0,5 мм до 1,25 мм Одножильный провод: от {0,65 мм до {1,2 мм Дисплейная лампа и т.п. Контакт без напряжения 220-240 В переменного тока (30 В постоянного тока), 1A или менее 10 мA, 5 В постоянного тока или более Функция внешней Проводка сигнала Используйте изолированный шнур или кабель с виниловым покрытием. подачи внешней подачи Тип провода : CV, CVS или эквивалентный. Сечение провода : Многопроволочный провод от 0,5 мм до 1,25 мм Одножильный провод: от {0,65 мм до {1,2 мм Переключатель Контакт "a" без напряжения 4.1.7. Установка переключателя Можно задать следующую функцию, установив переключатель контроллера интерфейса. • SW2-1/2-2 : Режим фиксированной работы SW2-1 SW2-2 Описание...
  • Página 242 4. Электрические работы 4.2 Использование SD-карты памяти (а) Для установки, нажмите на SD-карту памяти до щелчка. (b) Для извлечения, нажмите на SD-карту памяти до щелчка. Интерфейсный блок оборудован разъемом для SD-карты памяти. Примечание: Во избежание пореза пальца не прикасайтесь к острым Используя SD-карту памяти, можно сохранять рабочие данные. краям разъема SD-карты памяти (CN108) на интерфейсном контроллере. <Меры предосторожности> (1) И спользуйте SD-карту памяти, соответствующую стандартам SD. Убеди- тесь, что на карте памяти есть один из логотипов, показанных справа. (2) С тандарту SD-карт памяти соответствуют SD, SDHC, miniSD, microSD и microSDHC карты памяти. Допустимый объем памяти до 32 Гб. Используй- те карту с максимально допустимой температурой 55°С.
  • Página 243 4. Электрические работы 4.3. Подсоединение контроллера дистанционного управления 4.3.1. П одсоединение кабеля контроллера дистанционного управления к интерфейсному блоку Подсоедините кабель контроллера дистанционного управления к разъемам 13 и 14 блока разъемов (ТВ61) на контроллере интерфейса. <Рис. 4.3.1> Проводка: кол-во проводов × сечение (мм²): 2 × 0,3 (неполярный) 5-метровый провод прилагается в качестве комплектующей принадлежно- сти. Макс. 500 м Сечение проводов должно соответствовать применяемым местным и наци- ональным нормам и правилам № 13,14 Номинал цепи: 12 В постоянного тока (TB61) Номинал цепи НЕ всегда приводится относительно земли. Примечания: Кабель контроллера дистанционного управления должен быть (на 5 см или более) удален от проводки источника питания, чтобы на него не воз- <Рис. 4.3.1> действовали электрические шумы от проводки источника питания. (Не помещайте кабель контроллера дистанционного управления и проводку...
  • Página 244 4. Электрические работы Распределительная Загерметизируйте 5. Установите нижнюю часть корпуса. коробка двойного отверстие для ввода Винты с размера ■ Установка с использованием распределительной коробки кабеля замазкой. полукруглой • При установке нижней части корпуса в распределительной коробке за- См. Шаг 2. головкой и крепите по крайней мере два угла распределительной коробки винтами. Кабель контроллера крестообразным дистанционного шлицем управления См. Шаг 4. ■ Непосредственная установка на стену Кабель контроллера • Пропустите кабель через предусмотренный паз. дистанционного Шуруп управления • При установке нижней части корпуса на стену закрепите по крайней См. Шаг 4. мере два угла контроллера дистанционного управления винтами. • Чтобы избежать отделения нижней части корпуса от стены, используйте верхний левый и нижний правый углы контроллера дистанционного управления (если смотреть спереди), чтобы прикрепить нижнюю часть корпуса к стене с помощью анкеров или т.п. Предостережение: Пропустите кабель через паз. Во избежание повреждения или появления трещин на контроллере дистанционного управления не прилагайте чрезмерных усилий при затягивании винтов и не проделывайте дополнительных отверстий для <Рис. 4.3.6>...
  • Página 245 4. Электрические работы 9. У становите верхнюю часть корпуса и переднюю крышку на нижнюю часть корпуса. Вверху верхней части корпуса в сборе (при отправке с завода передняя крышка устанавливается на корпус) находятся две крепежные петли. Введите петли в зацепление с нижней частью корпуса и установите верхнюю часть на нижнюю до щелчка. Убедитесь, что крышка надежно закреплена.
  • Página 246: Эксплуатация Контроллера Дистанционного Управления

    5. Эксплуатация контроллера дистанционного управления Утилизация аппарата Примечание: Этот знак предназначен только для стран ЕС. В странах Европейского союза используются отдельные системы сбора от- Этот знак соответствует Директиве 2012/19/EU (Статья 14 ходов в отношении использованных электрических и электронных продуктов, (Информация для пользователей) и Приложение IX) и/или батарей и аккумуляторов. Директиве 2006/66/EC (Статья 20 (Информация для конеч- Утилизируйте это оборудование, батареи и аккумуляторы в соответствии с ных потребителей) и Приложение II). правилами, действующими в Вашем местном центре по сбору и утилизации Ваше оборудование систем обогрева от компании Mitsubishi отходов.
  • Página 247 5. Эксплуатация контроллера дистанционного управления 5.2. Названия и функции компонентов контроллера Индикация Главный дисплей может отображаться в двух различных режимах: "Полный" и "Базовый." Заводской установкой является "Полный." Полный режим отображения 1Режим работы Здесь отображается режим работы Отображается, когда кнопки заблокированы. интерфейсного блока. 2Заданная температура Здесь отображается заданная температура. Отображается, когда включена функция П таймера ВКЛ/ВЫКЛ. 3Часы Здесь отображается текущее время. К Отображается, когда включен таймер на У . неделю. О а . 4Скорость вентилятора Данная функция недоступна. Отображается, пока питание включено. Р Т 5Подсказка по функциям кнопок Здесь отображаются функции соответствующих кнопок. Отображается, когда встроенный терморезистор на контроллере включен для Отображается при централизованном наблюдения за комнатной температурой(9). Стандартный режим отображения управлении включением и выключением. Отображается, когда терморезистор...
  • Página 248: Основные Настройки

    5. Эксплуатация контроллера дистанционного управления 5.3. Основные настройки На Основном экране нажмите кнопку "МЕНЮ", выберите "Основные настройки" и установите настройки контроллера дистанционного управления с помощью последующих экранов. · Глав./Под. · Часы · Настр. осн. экрана · Контрастность · Информация на экране -Часы -Температура -Комн. темп. -Авт. режим (автоматическое охлаждение/обогрев) · Авт. режим (автоматическое охлаждение/обогрев) · Пароль администратора · Выбор языка (1) Параметр Глав./Под. При подключении двух контроллеров дистанционного управления один из них должен быть выбран в качестве подчиненного. (2) Установка времени Установка времени требуется для отображения времени, регистрации данных SD-карты памяти, таймера на неделю, настройки таймера и архива ошибок. Обязательно задавайте установку времени при первом использовании контроллера и после длительной паузы в использовании. (3) Настройка основного экрана С помощью кнопок F3 или F4 выберите режим отображения "Полный" или "Базовый". (По умолчанию установлен режим "Полный".) Информация на экране (4) Выбор информации, отображаемой на дисплее контроллера дистанционного управления Часы Нет 24h Выполните необходимые настройки параметров, касающихся контроллера Температура дистанционного управления. Комн.
  • Página 249: Основные Операции

    5. Эксплуатация контроллера дистанционного управления 5.4. Основные операции Пиктограммы режима работы О а В А . На А . а А . а Включение и выбор режима работы Нажмите кнопку 1 ( ВКЛ/ВЫКЛ ). Будут гореть индикатор ВКЛ/ВЫКЛ и жидкокристаллический дисплей. Нажмите кнопку 7 ( F1 ) для перехода между режимами работы. Охлажд. Вент. (автоматическое охлаждение/обогрев) Нагрев Авт. *1 Р ежим работы доступен ТОЛЬКО в том случае, когда выбор ввода настройки мощности (DIP-переключатели SW1 и SW6) установлен в положение “№ подачи (автоматический пошаговый режим)” и выбрано регулирование температуры возвратного воздуха Установка предустановленной температуры (включены DIP-переключатели SW 1-7). Нажмите кнопку 8 ( F2 ) для понижения предустановленной температуры. Нажмите кнопку 9 ( F3 ) для повыщения предустановленной температуры. * Однократное нажатие изменяет значение на 1ºC (1ºF). Режим работы...
  • Página 250: Сервисное Обслуживание

    5. Эксплуатация контроллера дистанционного управления 5.6. Таймер и Таймер на неделю Г а Г а Установки для операций таймера и еженедельного таймера можно У а .(Lossnay) Ма . выполнить с контроллера дистанционного управления. Та Та а Нажмите кнопку 4 ( МЕНЮ ) для перехода к главному меню и перемещайте Т курсор к нужной установке с помощью кнопки 7 ( F1 ) или 8 ( F2 ). О а : С а С а а Таймер • Таймер ВКЛ/ВЫКЛ Работу времени включения/выключения можно устанавливать с 5-ми- нутными интервалами. • Таймер автоотключения Время автоматического выключения можно установить на значение от 30 до 240 с 10-минутными интервалами. Таймер на неделю Работу времени включения/выключения можно установить для недели. Для каждого дня может быть задано до 8 моделей работы. 5.7. Сервисное обслуживание...
  • Página 251: Сервисное Обслуживание И Отладка

    ・ Установите DIP-переключатели SW 1-8 в положение Ошибка настройки DIP-переключателя (Интеллектуальное управление несколькими "ВЫКЛ.", если система представляет собой управление наружными блоками) одним наружным блоком. "EE" или "Системная ошибка 1" ・ Соедините интерфейсные блоки между собой и настройте адрес обращения каждого наружного блока. (См. "3. Система".) Плата контроллера не совместима с данной ・ Установите плату контроллера интерфейса, совместимую с Системная ошибка 2 моделью. PAC-IF013B-E или PAC-SIF013B-E. ・ Убедитесь, что все платы контроллера интерфейса При подключении нескольких интерфейсных Системная ошибка 3 блоков может быть подсоединена несовместимая совместимы с PACIF013B-E или PAC-SIF013B-E. плата контроллера. ・ Установите DIP-переключатели SW 1-8 всех интерфейсных DIP-переключатели SW 1-8 некоторых интерфейсных блоков находятся в положении блоков в положение ВКЛ. или переключатели SW1-8 всех Системная ошибка 4 ВКЛ., а других интерфейсных блоков – в интерфейсных блоков в положение ВЫКЛ. положении ВЫКЛ. ・ Установите переключатели SW1-8 всех интерфейсных...
  • Página 252: Требования К Местным Устройствам

    7. Требования к местным устройствам • Этот интерфейс предназначен для подсоединения наружного блока инвертера Mr. Slim производства MITSUBISHI ELECTRIC к местным устройствам. При мон- таже местных устройств обязательно примите во внимание приведенную информацию. • Компания MITSUBISHI ELECTRIC не несет никакой ответственности за конструкцию местной системы. Следовательно, компания MITSUBISHI ELECTRIC НЕ несет никакой ответственности за неисправность (включая наружный блок), вызванную конструкцией местной системы и воздухоподготовительной установки. • Соответствие системы нормам и законодательству должно быть подтверждено с Вашей стороны. 7.1. Расход воздуха Стандартный расход воздуха Емкость модели наружного – – – – – – – блока – – – – – Максимальный расход воздуха [м³/мин] 12,3 33,6 67,2 [м³/ч] 1080 1260 1440 2016 2520 2880 4032 4860 Минимальный расход воздуха [м³/мин] 6,2 8,6 10,5...
  • Página 253 7. Требования к местным устройствам 7.3. Позиция терморезистора < Терморезистор с заданной температурой (поставляется на местах) > Поместите терморезистор там, где может быть определена средняя температура подавае- мого или возвратного воздуха для теплообменника. Распределитель Поместите терморезистор там, где он НЕ сможет захватывать температуру теплообменника. < Терморезистор жидкого хладагента в трубопроводе (TH2) > Поместите терморезистор там, где может быть определена температура жидкого хладаген- та в трубопроводе. Защитите терморезистор с помощью теплоизоляционных материалов, чтобы избежать воз- действия температуры окружающей среды и т.д. В случае если хладагент распределяется при помощи распределителя, разместите термо- резистор до распределителя. < Двухфазный терморезистор температуры (ТН5) > Поместите терморезистор там, где может быть определена 2-фазная температура на тру- бопроводе внутреннего теплообменника. Он должен располагаться посередине между входным и выходным отверстием. Если имеются какие-либо трассы, размещайте терморезистор поверх них. Защитите терморезистор с помощью теплоизоляционных материалов, чтобы избежать воз- действия температуры окружающей среды и т.д. < Терморезистор с заданной температурой (ТН1) > Поместите терморезистор там, где может быть определена средняя температура подавае- мого или возвратного воздуха для теплообменника. Поместите терморезистор там, где он НЕ сможет захватывать температуру теплообменника. < Терморезистор температуры на входе в теплообменник (ТН11) > Поместите терморезистор там, где может быть определена средняя температура воздуха на входе в теплообменник. Поместите терморезистор там, где он НЕ сможет захватывать температуру теплообменника. 7.4. Ограничение для входных сигналов в интерфейсный блок Руководствуйтесь "Примечанием" в разделе 3.1 и 3.2. 7.5. Рабочий диапазон внутри помещения Соблюдайте рабочий диапазон, показанный в разделе 3.3.
  • Página 254 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS 18-1, OSHIKA 3-CHOME, SURUGA-KU, SHIZUOKA-CITY 422-8528, JAPAN hereby declares under its sole responsibility that the heating system components described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die unten beschriebenen Zubehörteile für das Heizungs- / Kühlungs-System zur Benutzung im häuslichen, kommerziellen und leicht-industriellen...
  • Página 256 This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment. HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN Authorised representative in EU: MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V. HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K. RG79F078H01...

Este manual también es adecuado para:

Pac-sif013b-e

Tabla de contenido