Descargar Imprimir esta página

Siemens acvatix AV100-VP1 Instrucciones De Montaje página 2

Unidad de ajuste para todas las válvulas minicombi (mcv)

Publicidad


Den Hubbegrenzer entgegen dem Uhrzeigersinn ganz ausdrehen und
entfernen.
Unscrew the setting unit anti-clockwise as far as it will go, and remove it.
Dévisser complètement le limiteur de course en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et l'enlever.
Vrid slaglängdsbegränsaren så långt möjligt i moturs riktning och ta bort
den.
Draai de voorinstelling/afdichting los door helemaal tegen de klok in te
draaien en daarna te verwijderen.
Svitare il dispositivo di calibrazione in senso anti-orario e rimuoverlo.
Kierrä nyt asetuskiekkoa vastapäivään, kunnes se irtoaa, ja vedä se irti.
Desatornille la unidad de ajuste en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta llegar al tope, y retírela.
Drej slaglængdebegrænseren mod uret helt ud, og fjern den.

Den Dichteinsatz entgegen dem Uhrzeigersinn um
die unter Punkt 2 notierten Drehungen (¾ Drehung)
zurückdrehen und damit wieder in die ursprüngliche
Position bringen (siehe Punkt 1). Dadurch ist die
richtige Einstellung des Ventils gewährleistet.
Vrid nu den nya insatsen tillbaka i moturs riktning
enligt antalet noterade vridningar under punkt 2
(¾ vridning) för att placera den i sitt ursprungliga
läge igen (se punkt 1).
Detta garanterar en korrekt inställning av ventilen.
Kierrä nyt asetuskiekkoa vastapäivään vaiheessa
2 kirjaamasi kierrosmäärän (¾ kierrosta) verran,
jolloin kiekko on alkuperäisessä asennossa (katso
vaihe 1).
Tämä varmistaa sen, että venttiili on oikein aseteltu.
2/2
04.2003

Den neuen Dichteinsatz AV100-VP1 (Hubbegrenzer aus Messing) langsam
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag eindrehen (nicht überdrehen!).
Slowly screw in the new setting unit AV100-VP1 (brass valve insert) turning
it clockwise as far as the end stop (do not overshoot).
Visser lentement la nouvelle garniture d'étanchéité AV100-VP1 (limiteur de
course en laiton) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée
(sans forcer!).
Skruva långsamt in den nya insatsen AV100-VP1 (slaglängdsbegränsare
av mässing) i medurs riktning till ändläget (skruva inte för långt!).
Schroef de nieuwe voorinstelling/afdichting AV100-VP1 (koperen inzetstuk
voor de afsluiter) langzaam in klokrichting tot de stop aan het eind (niet te
ver draaien).
Avvitare lentamente in senso orario l'inserto valvola in ottone AV100-VP1
fino alla fine (non forzare).
Kierrä hitaasti sisään uusi asetuskiekko AV100-VP1 (messinkinen
iskunpituuden rajoitin) kääntämällä sitä myötäpäivään rajoittimeen saakka
(ei sen yli!).
Atornille suavemente la nueva unidad de ajuste AV100-VP1 (inserte la
válvula de bronce) girándola en el sentido de las agujas del reloj hasta que
llegue al tope (no forzar).
Drej langsom den nye ventilindsats AV100-VP1 (slaglængdebe-grænser af
messing) med uret til anslag (men ikke over gevind).
Now rotate the new setting unit anti-clockwise by
the number of turns noted down in step 2 above
(¾ turn), so returning it to its original position
(see step 1).
This ensures that the valve is correctly set.
Draai de nieuwe voorinstelling/afdichting nu tegen
de klok in met het aantal in 2 genoteerde slagen
(in het voorbeeld 3/4 slag), zodat deze terugkeert
in zijn oorspronkelijke stand (zie stap 1). Dit zorgt
ervoor dat de afsluiter correct is ingesteld.
Ahora gire la nueva unidad de ajuste en sentido
contrario a las agujas del reloj el número de
vueltas que anotó en el paso 2 (arriba mencionado)
(giro ¾), de manera que vuelva a su posición
original (ver paso 1). Esto garantiza el correcto
ajuste de la válvula.
Beispiel:
Example:
Exemple :
Exempel:
Voorbeeld:
Fase:
ôÃqvÃtv…‚
Esimerkki:
Ejemplo:
Eksempel:
 2003 Siemens Building Technologies AG
74 319 0356 0 a
$993
Faire tourner ensuite la garniture d'étanchéité
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en
décrivant le nombre de rotations notés au point 2
(3/4 de tour) en la ramenant ainsi dans sa position
initiale (cf. point 1). Le réglage correct de la vanne
est ainsi assuré.
Adesso ruotare l'inserto valvola in senso anti-orario
per il numero dei giri annotati in precedenza nel
punto 2, dopodichè riposizionarlo nella posizione di
partenza (vedi punto 1). Questo assicura la corretta
impostazione della valvola.
Drej nu ventilindsatsen mod uret med det under
punkt 2 noterede antal omdrejninger (¾ omdrejning),
og bring den dermed i den oprindelige postion (se
punkt 1). Derved sikres, at ventilen er korrekt
indstillet.
ôÃ9…ruˆt
ôLj…
ôÃqrÇ‚ˆ…
ôÉ…vqvt
ôÆyht
ôÃxvr……‚†‡h
tv…‚Ãô
ô€q…rwvt
Siemens Building Technologies / HVAC Products

Publicidad

loading