Miele professional A 620 Instrucciones De Manejo
Miele professional A 620 Instrucciones De Manejo

Miele professional A 620 Instrucciones De Manejo

Módulo inyector
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 48

Enlaces rápidos

A 620
A 621
,
de
Gebrauchsanweisung Injektormodul
da
Brugsanvisning Injektormodul
en
Operating instructions Injector module
es
Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr
Mode d'emploi Module à injection
it
Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing injectormodule
no
Bruksanvisning Injektormodul
pt
Instruções de utilização Módulo injetor
sv
Bruksanvisning Injektormodul
A 622
,
M.-Nr. 10 918 870

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Miele professional A 620

  • Página 1 A 620 A 621 A 622 Gebrauchsanweisung Injektormodul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning Injektormodul Instruções de utilização Módulo injetor Bruksanvisning Injektormodul M.-Nr.
  • Página 2 de ............................da ............................19 en ............................34 es ............................49 fi ............................64 fr ............................79 it ............................94 nl ............................109 no ............................124 pt ............................139 sv ............................154...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Bestimmungsgemäße Verwendung................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Beladungsträger ........................6 A 620 ..........................6 A 620 + A 850........................6 A 621 ..........................6 A 621 + A 851........................7 A 622 ..........................7 A 622 + A 852........................8 Entsorgung der Transportverpackung ................
  • Página 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti- onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Die Injektormodule A 620, A 621 und A 622 sind für die Aufbereitung von Laborglas mit engem Hals vorgesehen. Die Module sind in den Wagen A 503 einsetzbar.
  • Página 6: Lieferumfang

    Beladungsträger A 620 – Injektormodul A 620, Höhe 113 mm, Breite 142 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 840 und A 841 A 620 + A 850 – Injektormodul A 620 mit Haltegitter und Zentrierungen A 850, Bela- dungsbeispiel auf Injektordüsen A 840 und A 841...
  • Página 7 de - Lieferumfang A 621 – Injektormodul A 621, Höhe 113 mm, Breite 184 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 842 und A 843 A 621 + A 851 – Injektormodul A 621 mit Haltegitter und Zentrierungen A 851, Bela- dungsbeispiel auf Injektordüsen A 842 und A 841...
  • Página 8 de - Lieferumfang A 622 – Injektormodul A 622, Höhe 113 mm, Breite 208 mm, Tiefe 614 mm, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 844 und A 845 A 622 + A 852 – Injektormodul A 622 mit Haltegitter A 852, Beladungsbeispiel auf Injektordüsen A 844 und A 845...
  • Página 9: Entsorgung Der Transportverpackung

    – A 845, Sprühdüse, Länge 125 mm, Ø 2,5 mm Die Injektordüse ist für Spülgut mit einer Öffnungsweite von 6 bis 55 mm geeignet. – Haltegitter A 850 für A 620, mit Zentrierungen – Haltegitter A 851 für A 621, mit Zentrierungen – Haltegitter A 852 für A 622...
  • Página 10: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.  Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
  • Página 11: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?  Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
  • Página 12 - Anwendungstechnik A 620 Das Modul A 620 hat 10 Positionen für die Aufbereitung von Spülgut. Es ist ausgelegt für Spülgut mit einem Volumen von 200 ml bis 1000 ml. Kapazität Volumen Labor- Rund- Erlen- Mess- [ml] flaschen kolben meyer- kolben kolben 200–500...
  • Página 13: Spülgut Einordnen

    de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Für die Aufbereitung ist ein Abstand zwischen benachbarten Spülgut- teilen optimal. Für die Aufbereitung von besonders empfindlichem Spülgut kann ein zusätzliches Haltegitter montiert werden. Dies verhindert eine Berührung, wenn die Spülmechanik das Spülgut bewegt. Wenn bauchig geformtes Spülgut auf benachbarten Positionen des Moduls eingeordnet wird, kann es zu Berührungen kommen.
  • Página 14 de - Anwendungstechnik  Beschädigungen des Spülgutes. Der Rand des Spülgutes soll vollflächig auf der Auflage der Injekt- ordüse aufliegen. Wenn sich Spülgut auf nebeneinanderliegenden Düsen verdrängt, kann es während der Aufbereitung zu Beschädi- gungen kommen, z. B. entstehen Kratzer oder es kommt zu Glas- bruch.
  • Página 15 de - Anwendungstechnik Wenn besonders hohe Anforderungen an das Reinigungs- und Nachspülergebnis gestellt werden, muss eine kürzere Düse gewählt werden. Die Gläser dürfen nicht über den Rand des Beladungsträges hinaus- ragen.
  • Página 16: Montage

    de - Montage Benötigte Werkzeuge: – Maulschlüssel, Schlüsselweite 9 mm (SW 9) Montage Injektordüse am Modul festschrau- Die Auflage der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an der  gewünschten Position einschrauben . Die Injektordüse mit dem Maulschlüssel festziehen .  Die Auflage auf der Injektordüse nach unten schieben, bis sie an der ...
  • Página 17: Haltegitter Befestigen

    de - Montage Haltegitter befes- tigen Das Streben des Haltegitters auf das Modul aufsetzen .  Die Halterungen an den Streben des Haltegitter drehen .  Die Verriegelungshaken an den Halterungen sind eingerastet . Den Vorgang an den anderen 3 Streben wiederholen. ...
  • Página 18 Spørgsmål og tekniske problemer ..................20 Medfølgende udstyr ...................... 21 Vogn/kurv ..........................21 A 620 ..........................21 A 620 + A 850......................... 21 A 621 ..........................21 A 621 + A 851......................... 22 A 622 ..........................22 A 622 + A 852......................... 23 Bortskaffelse af emballagen ..................
  • Página 19: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Página 20: Retningslinjer Vedrørende Brugen

    -utensilier. Injektormodulerne A 620, A 621 og A 622 er beregnet til genbehand- ling af laboratorieglas med smal hals. Modulerne kan anvendes i vogn A 503.
  • Página 21: Medfølgende Udstyr

    – Injektormodul A 620, højde 113 mm, bredde 142 mm, dyb- de 614 mm, Eksempel på fyldning på injektordyser A 840 og A 841 A 620 + A 850 – Injektormodul A 620 med holdegitter og centreringer A 850, Eksem- pel på fyldning på injektordyser A 840 und A 841...
  • Página 22 da - Medfølgende udstyr A 621 – Injektormodul A 621, højde 113 mm, bredde 184 mm, dyb- de 614 mm, Eksempel på fyldning på injektordyser A 842 og A 843 A 621 + A 851 – Injektormodul A 621 med holdegitter og centreringer A 851, Eksem- pel på...
  • Página 23 da - Medfølgende udstyr A 622 – Injektormodul A 622, højde 113 mm, bredde 208 mm, dyb- de 614 mm, Eksempel på fyldning på injektordyser A 844 og A 845 A 622 + A 852 – Injektormodul A 622 med holdegitter og centreringer A 852, Eksem- pel på...
  • Página 24: Bortskaffelse Af Emballagen

    – A 845, sprøjtedyse, længde 125 mm, Ø 2,5 mm Injektordysen er egnet til utensilier med en åbning på 6 til 55 mm. – Holdegitter A 850 til A 620, med centreringer – Holdegitter A 851 til A 621, med centreringer – Holdegitter A 852 til A 622...
  • Página 25: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs brugsanvisningen grundigt, inden kurven/vognen tages i brug. Derved undgås skader på personer og kurv/vogn. Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.  Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
  • Página 26: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?  For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
  • Página 27 - Anvendelsesteknik A 620 Modul A 620 har 10 positioner til genbehandling af utensilier. Det er beregnet til utensilier med en volumen på 200-1000 ml. Kapacitet Volumen Laborato- Rundkolber Erlenmey- Målekolber [ml] rieflasker erkolber 200–500 maks. 10 maks. 10 maks. 10 maks.
  • Página 28: Utensilierne Placeres

    da - Anvendelsesteknik Utensilierne placeres Ved genbehandling skal der være en afstand til utensilierne ved siden Ved genbehandling af særligt sarte utensilier kan der monteres et ekstra holdegitter. Det forhindrer, at utensilierne berører hinanden under genbehandlingsprocessen. Når der står løgformede utensilier ved siden af hinanden i modulet, kan de berøre hinanden.
  • Página 29 da - Anvendelsesteknik  Skader på utensilierne Kanten på utensiliet skal støtte på hele overfladen på injektordy- sens holder. Hvis utensilierne på dyser, der sidder ved siden af hin- anden, berører hinanden under genbehandlingen, kan der på kon- taktstedet opstå beskadigelser, fx ridser eller brud. Vælg:–...
  • Página 30 da - Anvendelsesteknik Hvis der stilles særligt højre krav til rengørings- og skylleresultatet, skal der anvendes en kortere dyse. Glassene må ikke gå ud over vognens kant.
  • Página 31: Montering

    da - Montering Nødvendigt værktøj: – Skruenøgle, nøglevidde 9 mm (SW 9) Montering Skru injektordy- sen på modulet Løft injektordysens holder en smule, og skru injektordyserne på de  ønskede steder . Stram injektordysen med skruenøgle .  Skub injektordysens holder nedad, til har kontakt til vandtilførslen ...
  • Página 32: Holdegitter Fastgøres

    da - Montering Holdegitter fast- gøres Holdegitterets stiver sættes på modulet .  Holderne skrues på holdegitterets stivere .  Låsekrogene sættes på holderne . Forløbet gentages for de andre 3 stivere.  Holdegitter løsnes Låsekrogene på holderne trykkes let nedad , og holderne drejes ...
  • Página 33 en - Contents Notes about these instructions.................. 34 Intended use ........................ 35 Queries and technical problems..................35 Items supplied ........................ 36 Load carriers ........................36 A 620 ..........................36 A 620 + A 850......................... 36 A 621 ..........................36 A 621 + A 851......................... 37 A 622 ..........................37 A 622 + A 852......................... 38 Disposal of the packing material ...................
  • Página 34: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Página 35: Intended Use

    The A 620, A 621 and A 622 injector modules are suitable for repro- cessing narrow-necked laboratory glassware. The modules are to be used in an A 503 mobile unit.
  • Página 36: Items Supplied

    A 620 – A 620 injector module, height 113 mm, width 142 mm, depth 614 mm, sample load on injector nozzles A 840 and A 841 A 620 + A 850 – A 620 injector module with A 850 frame and centring aids, sample load on injector nozzles A 840 and A 841...
  • Página 37 en - Items supplied A 621 – A 621 injector module, height 113 mm, width 184 mm, depth 614 mm, sample load on injector nozzles A 842 and A 843 A 621 + A 851 – A 621 injector module with A 851 frame and centring aids, sample load on injector nozzles A 842 and A 841...
  • Página 38 en - Items supplied A 622 – A 622 injector module, height 113 mm, width 208 mm, depth 614 mm, sample load on injector nozzles on A 844 and A 845 A 622 + A 852 – A 622 injector module with A 852 frame, sample load on injector nozzles A 844 and A 845...
  • Página 39: Disposal Of The Packing Material

    The injector nozzle is suitable for items with an opening width of 6 to 55 mm. – A 850 frame for A 620, with centring aids – A 851 frame for A 621, with centring aids – A 852 frame for A 622...
  • Página 40: Warning And Safety Instructions

    en - Warning and Safety instructions Read the operating instructions carefully before using this load car- rier. This will help protect users from personal injury, and help pro- tect the load carrier from damage. Keep these operating instructions in a safe place. ...
  • Página 41: Areas Of Application

    en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. Before loading the machine and before starting a programme – Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
  • Página 42 en - Areas of application A 620 The A 620 module has 10 positions for reprocessing items. It is de- signed for items with a volume from 200 ml to 1000 ml. Capacity Volume Laboratory Round Erlenmeyer Measuring [ml] flasks flasks flasks flasks 200–500 Max.
  • Página 43: Preparing The Load

    en - Areas of application Preparing the load Ideally, a gap should be left between neighbouring items when they are reprocessed. An additional frame can be mounted when reprocessing particularly fragile items. This prevents them from touching each other if they are moved by the force of water during reprocessing.
  • Página 44 en - Areas of application  Damage to the items. The rims of the items should rest fully on the support of the injector nozzle. If items dislodge neighbouring nozzles, damage can occur during reprocessing, for example, the items may become scratched or the glass may break.
  • Página 45 en - Areas of application If the cleaning and rinsing requirements are particularly high, a shorter nozzle must be selected. Glassware must not extend beyond the sides of the load carrier.
  • Página 46: Installation

    en - Installation Tools required: – 9 mm Spanner (WAF 9) Installation Screwing the in- jector nozzle onto the module Lift up the support on the injector nozzle and screw the injector  nozzles into the required position . Use the spanner to tighten the injector nozzle . ...
  • Página 47: Securing The Frame

    en - Installation Securing the frame Position the rods for the frame on the module .  Turn the supports on the rods of the frame .  The locking retainers on the supports lock into place . Repeat the process for the other 3 rods. ...
  • Página 48 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................ 49 Uso apropiado ........................ 50 Preguntas y problemas técnicos ..................50 Volumen de suministro ..................... 51 Bandeja de carga ........................ 51 A 620 ..........................51 A 620 + A 850......................... 51 A 621 ..........................51 A 621 + A 851......................... 52 A 622 ..........................
  • Página 49: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
  • Página 50: Uso Apropiado

    Los módulos inyectores A 620, A 621 y A 622 están previstos para la preparación de vidrio de laboratorio con cuello estrecho.
  • Página 51: Volumen De Suministro

    – Módulo inyector A 620, altura 113 mm, anchura 142 mm, profundi- dad 614 mm, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 840 y A 841 A 620 + A 850 – Módulo inyector A 620, con rejilla soporte y dispositivos de centra- do A 850, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 840 y A 841...
  • Página 52 es - Volumen de suministro A 621 – Módulo inyector A 621, altura 113 mm, anchura 184 mm, profundi- dad 614 mm, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 842 y A 843 A 621 + A 851 – Módulo inyector A 621, con rejilla soporte y dispositivos de centra- do A 851, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 842 y A 841...
  • Página 53 es - Volumen de suministro A 622 – Módulo inyector A 622, altura 113 mm, anchura 208 mm, profundi- dad 614 mm, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 844 y A 845 A 622 + A 852 – Módulo inyector A 622, con rejilla soporte A 852, ejemplo de carga en las toberas inyectoras A 844 y A 845...
  • Página 54: Eliminación Del Embalaje De Transporte

    La tobera inyectora es apta para utensilios con un ancho de apertu- ra de 6 a 55 mm. – Rejilla soporte A 850 para A 620, con dispositivos de centrado – Rejilla soporte A 851 para A 621, con dispositivos de centrado – Rejilla soporte A 852 para A 622...
  • Página 55: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el so- porte de carga. Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.  Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
  • Página 56: Técnica De Aplicación

    es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
  • Página 57 es - Técnica de aplicación A 620 El módulo A 620 tiene 10 posiciones para la preparación de utensi- lios. Está diseñado para utensilios con un volumen de 200 ml a 1000 ml. Capacidad Volumen Frascos de Matraces Matraces Matraces [ml] laboratorio esféricos Erlenmeyer aforados 200–500 máx.
  • Página 58: Disposición De La Vajilla

    es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla Para la preparación es adecuado mantener una distancia entre las piezas de utensilios adyacentes. Se puede montar una rejilla soporte adicional para la preparación de utensilios especialmente delicados. Esto evita el contacto cuan- do la mecánica de lavado mueva los utensilios.
  • Página 59 es - Técnica de aplicación  Daños del utensilio. El borde del utensilio debe estar colocado en toda su superficie so- bre la base de la tobera inyectora. Si los utensilios se desplazan a las toberas adyacentes, se pueden producir daños durante la pre- paración, como por ejemplo, rayones o el vidrio se puede romper.
  • Página 60 es - Técnica de aplicación Para satisfacer las altas exigencias del resultado de limpieza y aclarado posterior, se debe seleccionar una tobera más corta. Los utensilios de cristal no deberán sobresalir del borde del soporte de carga.
  • Página 61: Montaje

    es - Montaje Herramientas necesarias: – Llave de boca, tamaño 9 mm (SW 9) Montaje Enroscar la tobe- ra inyectora en el módulo Levantar la base de la tobera inyectora y enroscar las toberas en la  posición deseada . Apretar la tobera inyectora con la llave de boca . ...
  • Página 62: Fijar La Rejilla Soporte

    es - Montaje Fijar la rejilla so- porte Colocar la rejilla de la rejilla soporte sobre el módulo .  Gire los soportes en la rejilla de la rejilla soporte .  Los ganchos de bloqueo en los soportes están enganchados . Repetir el proceso en las otras 3 rejillas.
  • Página 63 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................65 Vakiovarusteet ........................ 66 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................66 A 620 ..........................66 A 620 + A 850......................... 66 A 621 ..........................66 A 621 + A 851......................... 67 A 622 ..........................67 A 622 + A 852......................... 68 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö...
  • Página 64: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Página 65: Määräystenmukainen Käyttö

    -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Suorasuihkumoduulit A 620, A 621 ja A 622 on tarkoitettu kapeakau- laisille laboratoriolaseille. Moduulit sopivat vaunuun A 503. Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko- neesta lyhyyden vuoksi nimitystä...
  • Página 66: Vakiovarusteet

    Koneen täytössä käytettävät varusteet A 620 – Suorasuihkumoduuli A 620, korkeus 113 mm, leveys 142 mm, sy- vyys 614 mm, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 840 ja A 841 A 620 + A 850 – Suorasuihkumoduuli A 620, jossa tukiritilä ja keskittimet A 850, ku- van esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 840 ja A 841...
  • Página 67 fi - Vakiovarusteet A 621 – Suorasuihkumoduuli A 621, korkeus 113 mm, leveys 184 mm, sy- vyys 614 mm, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 842 ja A 843 A 621 + A 851 – Suorasuihkumoduuli A 621, jossa tukiritilä ja keskittimet A 851, ku- van esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 842 ja A 841...
  • Página 68 fi - Vakiovarusteet A 622 – Suorasuihkumoduuli A 622, korkeus 113 mm, leveys 208 mm, sy- vyys 614 mm, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 844 ja A 845 A 622 + A 852 – Suorasuihkumoduuli A 622, jossa tukiritilä A 852, kuvan esimerkissä suorasuihkusuuttimet A 844 ja A 845...
  • Página 69: Kuljetuspakkauksen Uusiokäyttö

    – A 845, suihkusuutin, pituus 125 mm, Ø 2,5 mm Suorasuihkusuutin on tarkoitettu välineille, joiden suun halkaisija on 6–55 mm. – Tukiritilä A 850 moduuliin A 620, varustettu keskittimillä – Tukiritilä A 851 moduuliin A 621, varustettu keskittimillä – Tukiritilä A 852 moduuliin A 622...
  • Página 70: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä va- rustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumi- sen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!  Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. ...
  • Página 71: Käyttötekniikkaa

    fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: – Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan?  Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
  • Página 72 - Käyttötekniikkaa A 620 Moduulissa A 620 on 10 paikkaa käsiteltäville välineille. Se sopii 200– 1000 ml:n välineille. Kapasiteetti Vetoisuus Labora- Pyörökolvit Erlen- Mittapullot [ml] toriopullot meyer- pullot 200–500 enint. 10 enint. 10 enint. 10 enint. 10 1000 enint. 10 enint. 5* enint.
  • Página 73: Välineiden Asetteluohjeita

    fi - Käyttötekniikkaa Välineiden asetteluohjeita Käsittelyn kannalta on parempi, kun välineiden väliin jää pieni rako. Helposti särkyvien välineiden käsittelyssä voidaan lisäksi käyttää erillistä tukiritilää. Se estää välineitä koskettamasta toisiaan, kun ne heiluvat pesusuihkun voimasta. Pulleat pullot saattavat koskettaa toisiaan, jos niitä asetellaan moduu- liin vierekkäisille paikoille.
  • Página 74 fi - Käyttötekniikkaa  Välineiden vaurioitumisen vaara. Pullon suun tulee olla joka kohdasta suorasuihkusuuttimen kannat- timen varassa. Jos vierekkäisiin suuttimiin asetetut välineet pääse- vät koskettamaan toisiaan käsittelyn aikana, niihin voi tulla naarmu- ja tai ne voivat jopa hajota. Käytä tällöin: –...
  • Página 75 fi - Käyttötekniikkaa Käytä tällaisia välineitä käsitellessäsi lyhyempiä suuttimia silloin, kun vaaditaan erityisen hyvää pesu- ja huuhtelutulosta. Lasit eivät saa ulottua kuormausalustan reunojen yli.
  • Página 76: Asennus

    fi - Asennus Tarvittavat työkalut: – Kita-avain, 9 mm (SW 9) Asennus Suorasuihkusuut- timen kiinnittämi- nen moduuliin Nosta suorasuihkusuuttimen kannatinta ylöspäin ja kierrä suutin  haluamaasi liitäntään. Kiristä suorasuihkusuutin kita-avaimella .  Paina sitten suorasuihkusuuttimen kannatin takaisin alas niin, että  se lepää...
  • Página 77: Tukiritilän Kiinnitys

    fi - Asennus Tukiritilän kiinni- Aseta tukiritilän tukitanko moduuliin .  Käännä lukitushaka lukitusasentoon .  Lukitushaka paikalleen napsautettuna . Käsittele loput 3 tukitankoa samalla tavalla.  Tukiritilän irrotus Vedä tankojen lukitushakoja vähän alaspäin  ja kierrä ne auki . ...
  • Página 78 fr - Table des matières Remarques......................... 79 Utilisation conforme...................... 80 Questions et problèmes techniques..................80 Accessoires fournis...................... 81 Complément........................81 A 620 ..........................81 A 620 + A 850......................... 81 A 621 ..........................81 A 621 + A 851......................... 82 A 622 ..........................82 A 622 + A 852......................... 83 Elimination des emballages de transport ............... 84 Accessoires en option ....................
  • Página 79: Remarques

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Página 80: Utilisation Conforme

    Les modules à injection A 620, A 621 et A 622 sont prévus pour le traitement de verrerie de laboratoire à col étroit. Les modules sont compatibles avec le chariot A 503.
  • Página 81: Accessoires Fournis

    – Module à injection A 620, hauteur 113 mm, largeur 142 mm, pro- fondeur 614 mm, Exemple de charge sur buses d'injection A 840 et A 841 A 620 + A 850 – Module à injection A 620 avec cadre de maintien et centrages A 850, exemple de charge sur buses d'injection A 840 et A 841...
  • Página 82 fr - Accessoires fournis A 621 – Module à injection A 621, hauteur 113 mm, largeur 184 mm, pro- fondeur 614 mm, Exemple de charge sur buses d'injection A 842 et A 843 A 621 + A 851 – Module à injection A 621 avec cadre de maintien et centrages A 851, exemple de charge sur buses d'injection A 842 et A 841...
  • Página 83 fr - Accessoires fournis A 622 – Module à injection A 622, hauteur 113 mm, largeur 208 mm, pro- fondeur 614 mm, Exemple de charge sur buses d'injection A 844 et A 845 A 622 + A 852 – Module à injection A 622 avec cadre de maintien A 852, exemple de charge sur buses d'injection A 844 et A 845...
  • Página 84: Elimination Des Emballages De Transport

    La buse d'injection convient pour la charge d'une ouverture de 6 à 55 mm. – Cadre de maintien A 850 pour A 620, avec centrages – Cadre de maintien A 851 pour A 621, avec centrages – Cadre de maintien A 852 pour A 622...
  • Página 85: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce com- plément. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre complément. Conservez précieusement le mode d'emploi !  Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
  • Página 86: Technique D'uTilisation

    fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
  • Página 87 fr - Technique d'utilisation A 620 Le module A 620 possède 10 positions pour le traitement de la charge. Il est conçu pour une charge d'un volume compris entre 200 ml et 1000 ml. Capacité Volume Flacons de Ballons Erlen- Eprou- [ml] laboratoire gradués meyers vettes gra- duées 200–500...
  • Página 88: Disposer La Charge

    fr - Technique d'utilisation Disposer la charge Un écart entre les parties de la charge voisine est optimal pour le trai- tement. Un cadre de maintien supplémentaire peut être monté pour le trai- tement de la charge particulièrement sensible. Cela évite qu'elle se touche lorsque le mécanisme de lavage bouge la charge.
  • Página 89 fr - Technique d'utilisation  Dommages sur la charge. Le bord de la charge doit reposer complètement sur le support de la buse d'injection. Si la charge se déplace sur des buses situées à côté, il peut se produire des dommages pendant le traitement, des traces de rayures se forment par ex.
  • Página 90 fr - Technique d'utilisation Si des exigences sont particulièrement élevées en terme de résultat de lavage et de rinçage, il faut choisir une buse plus courte. Les verres ne doivent pas dépasser du bord du complément.
  • Página 91: Montage

    fr - Montage Outils nécessaires : – Clé plate, taille 9 mm Montage Visser la buse d'injection sur le module Soulevez le support de la buse d'injection et vissez les buses d'in-  jection sur la position souhaitée . Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate . ...
  • Página 92: Fixer Le Cadre De Maintien

    fr - Montage Fixer le cadre de maintien Placer le support du cadre de maintien sur le module .  Tourner les fixations sur les supports du cadre de maintien .  Les crochets de verrouillage sur les fixations sont enclenchés . Répéter le processus sur les 3 autres supports.
  • Página 93 Domande e problemi tecnici ....................95 Dotazione ........................... 96 Supporto di carico....................... 96 A 620 ..........................96 A 620 + A 850......................... 96 A 621 ..........................96 A 621 + A 851......................... 97 A 622 ..........................97 A 622 + A 852......................... 98 Smaltimento imballaggio ....................
  • Página 94: Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uSo

    it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze  Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Página 95: Uso Previsto

    Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. I moduli a iniezione A 620, A 621 e A 622 sono stati predisposti per il trattamento di vetreria da laboratorio a collo stretto.
  • Página 96: Dotazione

    Esempio di carico su ugelli iniettori A 840 e A 841 A 620 + A 850 – Modulo a iniezione A 620 con griglie di supporto e centrature A 850, esempio di carico su ugelli iniettori A 840 e A 841...
  • Página 97 it - Dotazione A 621 – Modulo a iniezione A 621, altezza 113 mm, larghezza 184 mm, pro- fondità 614 mm, Esempio di carico su ugelli iniettori A 842 e A 843 A 621 + A 851 – Modulo a iniezione A 621 con griglie di supporto e centrature A 851, esempio di carico su ugelli iniettori A 842 e A 841...
  • Página 98 it - Dotazione A 622 – Modulo a iniezione A 622, altezza 113 mm, larghezza 208 mm, pro- fondità 614 mm, Esempio di carico su ugelli iniettori A 844 e A 845 A 622 + A 852 – Modulo a iniezione A 622 con griglie di supporto A 852, esempio di carico su ugelli iniettori A 844 e A 845...
  • Página 99: Smaltimento Imballaggio

    L'ugello iniettore è adatto agli oggetti con un diametro apertura da 6 a 55 mm. – Griglia di supporto A 850 per A 620, con centrature – Griglia di supporto A 851 per A 621, con centrature – Griglia di supporto A 852 per A 622...
  • Página 100: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Prima di utilizzare questo supporto di carico leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. In questo modo si evitano danni a se stessi e al supporto di carico. Conservare le istruzioni d'uso.  Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in particolare le istruzioni di sicurezza e avvertenze.
  • Página 101: Tecnica D'iMpiego

    it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: – I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
  • Página 102 - Tecnica d'impiego A 620 Il modulo A 620 ha 10 posizioni per il trattamento di oggetti. È predi- sposto per oggetti con un volume da 200 ml a 1000 ml. Capacità Volume Flaconi Palloni Matracci di Matracci [ml] Erlenmeyer 200–500...
  • Página 103: Disporre Il Carico

    it - Tecnica d'impiego Disporre il carico Per il trattamento è da prevedere una distanza ottimale tra gli oggetti da trattare come quella in figura. Per il trattamento di oggetti particolarmente delicati è possibile montare una griglia di supporto aggiuntiva. Questa impedisce il contatto quando la meccanica di lavaggio muove gli oggetti.
  • Página 104 it - Tecnica d'impiego  Danneggiamenti degli oggetti. Il bordo degli oggetti deve appoggiare completamente sulla super- ficie del supporto dell'ugello iniettore. Se gli oggetti su ugelli adia- centi si toccano, durante il trattamento è possibile che si danneggi- no nei punti di contatto, p.es. si possono graffiare o verificare delle rotture del vetro.
  • Página 105 it - Tecnica d'impiego Se le esigenze per il risultato di lavaggio e risciacquo finale sono particolarmente elevate, occorre scegliere un ugello più corto. I vetri non devono sporgere dal bordo del supporto di carico.
  • Página 106: Montaggio

    it - Montaggio Attrezzi necessari: – Chiave inglese da 9 mm (SW 9) Montaggio Fissare l'ugello iniettore sul mo- dulo. Sollevare il supporto dell'ugello iniettore e avvitare gli ugelli nelle  posizioni desiderate . Fissare l'ugello iniettore con la chiave . ...
  • Página 107: Fissare La Griglia Di Supporto

    it - Montaggio Fissare la griglia di supporto Applicare le asticelle della griglia di supporto sul modulo .  Ruotare i supporti sulle asticelle della griglia .  I ganci di blocco sui supporti sono fissati . Ripetere il processo sulle altre 3 asticelle. ...
  • Página 108 - Inhoud Inleiding .......................... 109 Verantwoord gebruik....................... 110 Vragen en technische problemen..................110 Bijgeleverd ........................ 111 Beladingssysteem ......................111 A 620 ..........................111 A 620 + A 850....................... 111 A 621 ..........................111 A 621 + A 851....................... 112 A 622 ..........................112 A 622 + A 852....................... 113 Het verpakkingsmateriaal ....................
  • Página 109: Inleiding

    nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Página 110: Verantwoord Gebruik

    De injectormodules A 620, A 621 en A 622 zijn bedoeld voor de be- handeling van laboratoriumglaswerk met smalle hals. De modules kunnen in wagen A 503 worden geplaatst.
  • Página 111: Bijgeleverd

    – Injectormodule A 620, hoogte 113 mm, breedte 142 mm, diep- te 614 mm, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 840 en A 841 A 620 + A 850 – Injectormodule A 620 met rooster en centreervoorzieningen A 850, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 840 en A 841...
  • Página 112 nl - Bijgeleverd A 621 – Injectormodule A 621, hoogte 113 mm, breedte 184 mm, diep- te 614 mm, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 842 en A 843 A 621 + A 851 – Injectormodule A 621 met rooster en centreervoorzieningen A 851, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 842 en A 841...
  • Página 113 nl - Bijgeleverd A 622 – Injectormodule A 622, hoogte 113 mm, breedte 208 mm, diep- te 614 mm, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 844 en A 845 A 622 + A 852 – Injectormodule A 622 met rooster en centreervoorzieningen A 852, voorbeeld voor de plaatsing op de inspuiters A 844 en A 845...
  • Página 114: Het Verpakkingsmateriaal

    – A 845, inspuiter, lengte 125 mm, Ø 2,5 mm De inspuiter is geschikt voor spoelgoed met een opening van 6 tot 55 mm. – Rooster A 850 voor A 620, met centreervoorzieningen – Rooster A 851 voor A 621, met centreervoorzieningen – Rooster A 852 voor A 622...
  • Página 115: Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen

    nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit bela- dingssysteem gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan het beladingssysteem. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.  Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht –...
  • Página 116: Gebruik

    nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: – Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd? ...
  • Página 117 - Gebruik A 620 Module A 620 heeft 10 plaatsen voor de behandeling van spoelgoed. De module is geschikt voor spoelgoed met een volume van 200 ml tot 1000 ml. Capaciteit Volume Laboratori- Rondkol- Erlenmey- Maatkolven [ml] umflessen 200–500 max.
  • Página 118: Spoelgoed Inruimen

    nl - Gebruik Spoelgoed inruimen Voor de behandeling moet de afstand tussen de te behandelen voor- werpen optimaal zijn. Voor de behandeling van zeer kwetsbaar spoelgoed kan een extra rooster gemonteerd worden. Dit voorkomt dat de te behandelen voorwerpen elkaar raken als ze door het water gaan bewegen. Als bolvormig spoelgoed in de module naast elkaar geplaatst wordt, kan het met elkaar in aanraking komen.
  • Página 119 nl - Gebruik  Beschadiging van het spoelgoed. De rand van het spoelgoed moet volledig op de steun van de in- spuiter staan. Als het spoelgoed tegen de inspuiters ernaast duwt, kan het tijdens de behandeling beschadigd raken. Er kunnen bij- voorbeeld krassen ontstaan of het glas breekt.
  • Página 120 nl - Gebruik Als er zeer hoge eisen aan de reiniging gesteld worden, moet u een kortere inspuiter kiezen. De glazen mogen niet over de rand van het beladingssysteem steken.
  • Página 121: Montage

    nl - Montage Benodigde gereedschappen: – Steeksleutel, 9 mm (SW 9) Montage De inspuiter op de module vast- schroeven Til de steun van de inspuiter op en schroef de inspuiters op de ge-  wenste positie vast . Draai de inspuiter met de steeksleutel vast . ...
  • Página 122: Rooster Bevestigen

    nl - Montage Rooster bevesti- Plaats de balk van het rooster op de module .  Draai de houders op de balk van het rooster .  De vergrendelhaken van de houders zijn vastgeklikt . Herhaal dit proces bij de andere 3 balken. ...
  • Página 123 Henvisninger til veiledningen .................. 124 Forskriftsmessig bruk ..................... 125 Spørsmål og tekniske problemer ..................125 Standardlevering ...................... 126 Vogner/moduler o.l......................126 A 620 ..........................126 A 620 + A 850....................... 126 A 621 ..........................126 A 621 + A 851....................... 127 A 622 ..........................127 A 622 + A 852.......................
  • Página 124: Henvisninger Til Veiledningen

    no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Página 125: Forskriftsmessig Bruk

    Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret. Injektormodulene A 620, A 621 og A 622 er beregnet for klargjøring av tranghalsede laboratorieglass. Modulene kan plasseres i vogn A 503. Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren beteg- net som rengjøringsautomat.
  • Página 126: Standardlevering

    Vogner/moduler o.l. A 620 – Injektormodul A 620, høyde 113 mm, bredde 142 mm, dyb- de 614 mm, eksempler på plassering på injektordysene A 840 og A 841 A 620 + A 850 – Injektormodul A 620 med holdegitter og sentreringer A 850, eksempler på plassering på injektordysene A 840 og A 841...
  • Página 127 no - Standardlevering A 621 – Injektormodul A 621, høyde 113 mm, bredde 184 mm, dyb- de 614 mm, eksempler på plassering av injektordyser A 842 og A 843 A 621 + A 851 – Injektormodul A 621 med holdegitter og sentreringer A 851, eksempler på plassering på injektordysene A 842 og A 841...
  • Página 128 no - Standardlevering A 622 – Injektormodul A 622, høyde 113 mm, bredde 208 mm, dyb- de 614 mm, eksempler på plassering av injektordyser A 844 og A 845 A 622 + A 852 – Injektormodul A 622 med holdegitter og sentreringer A 852, eksempler på plassering på injektordysene A 844 og A 845...
  • Página 129: Retur Og Gjenvinning Av Transportemballasjen

    – A 845, spraydyse, lengde 125 mm, Ø 2,5 mm Injektordysen er egnet for utensiler med en åpning fra 6 til 55 mm. – Holdegitter A 850 for A 620, med sentreringer – Holdegitter A 851 for A 621, med sentreringer – Holdegitter A 852 for A 622...
  • Página 130: Sikkerhetsregler Og Advarsler

    no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne modulen. På den- ne måten beskytter du deg selv og unngår skader på modulen. Ta godt vare på bruksanvisningen.  Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
  • Página 131: Anvendelsesteknikk

    no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast?  For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
  • Página 132 - Anvendelsesteknikk A 620 Modul A 620 har 10 posisjoner for klargjøring av utensiler. Den er be- regnet for utensiler med et volum fra 200 ml til 1000 ml. Kapasitet Volum Laboratorie- Rundkolber Erlen- Målekolber [ml] flasker meyer- kolber 200–500 maks. 10 maks.
  • Página 133: Plassering Av Utensilene

    no - Anvendelsesteknikk Plassering av utensilene Ved klargjøring må det være avstand mellom utensilene som står ved siden av hverandre. For klargjøring av spesielt ømfintlige utensiler, kan det monteres et ekstra holdegitter. Det forhindrer at utensilene berører hverandre når spylemekanikken setter utensilene i bevegelse. Hvis kuleformede utensiler plasseres ved siden av hverandre i modul- en, kan det føre til at utensilene berører hverandre.
  • Página 134 no - Anvendelsesteknikk  Skader på utensilene. Kanten på utensilene må ligge plant på underlaget til injektordysen. Hvis det er trangt mellom utensilene som er plassert ved siden av hverandre, kan det forårsake skader under klargjøringen, f.eks. ri- per eller glasskår. Bruk: - en annen posisjon i modulen - en modul med større motstand mellom dysene...
  • Página 135 no - Anvendelsesteknikk Hvis det stilles spesielt høye krav til rengjørings- og etterskyllings- resultatet, må det velges en kortere dyse i modulen. Glassene må ikke rage over kanten på vognen.
  • Página 136: Montering

    no - Montering Du trenger følgende verktøy: – Skrunøkkel, nøkkelvidde 9 mm (SW 9) Montering Skru fast injektor- dysen på modulen Hev holderen på injektordysen og skru injektordysen på ønsket po-  sisjon . Skru fast injektordysen med skrunøkkelen .  Skyv holderen på...
  • Página 137: Fest Holdegitteret

    no - Montering Fest holdegitteret Sett holdegitterets støtte på modulen .  Vri holderne på støttene til holdegitteret .  Låsehakene på holderne er festet . Gjenta fremgangsmåten på de 3 andre støttene.  Løsne holdegitte- Trekk låsehakene på holderne lett nedover  og vri holderne . ...
  • Página 138 pt - Índice Indicações sobre as instruções .................. 139 Utilização adequada...................... 140 Perguntas e problemas técnicos..................140 Equipamento fornecido .................... 141 Suporte de carga....................... 141 A 620 ..........................141 A 620 + A 850....................... 141 A 621 ..........................141 A 621 + A 851....................... 142 A 622 ..........................142 A 622 + A 852.......................
  • Página 139: Indicações Sobre As Instruções

    pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Página 140: Utilização Adequada

    Os módulos injetores A 620, A 621 e A 622 são concebidos para o re- processamento de vidraria de laboratório com gargalos estreitos. Os módulos podem ser aplicados no carro A 503.
  • Página 141: Equipamento Fornecido

    – Módulo injetor A 620, altura 113 mm, largura 142 mm, profundida- de 614 mm, exemplo de carga nos bicos injetores A 840 e A 841 A 620 + A 850 – Módulo injetor A 620 com grelha de fixação e dispositivos de cen- tralização A 850, exemplo de carga nos bicos injetores A 840 e A 841...
  • Página 142 pt - Equipamento fornecido A 621 – Módulo injetor A 621, altura 113 mm, largura 184 mm, profundida- de 614 mm, exemplo de carga nos bicos injetores A 842 e A 843 A 621 + A 851 – Módulo injetor A 621 com grelha de fixação e dispositivos de cen- tralização A 851, exemplo de carga nos bicos injetores A 842 e A 841...
  • Página 143 pt - Equipamento fornecido A 622 – Módulo injetor A 622, altura 113 mm, largura 208 mm, profundida- de 614 mm, exemplo de carga nos bicos injetores A 844 e A 845 A 622 + A 852 – Módulo injetor A 622 com grelha de fixação A 852, exemplo de car- ga nos bicos injetores A 844 e A 845...
  • Página 144: Eliminação Da Embalagem De Transporte

    O bico injetor é adequado para material a lavar com uma largura de abertura de 6 a 55 mm. – Grelha de fixação A 850 para A 620, com dispositivos de centraliza- ção – Grelha de fixação A 851 para A 621, com dispositivos de centraliza- ção...
  • Página 145: Medidas De Segurança E Precauções

    pt - Medidas de segurança e precauções Antes de utilizar este suporte de carga, leia atentamente as instru- ções de utilização. Desta forma, protege-se e evita danos no su- porte de carga. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização.  Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
  • Página 146: Técnica De Aplicação

    pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Efectue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa – Os injectores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injectores estão corretamente aparafusados? ...
  • Página 147 pt - Técnica de aplicação A 620 O módulo A 620 tem 10 posições para o reprocessamento de mate- rial a lavar. É concebido para material a lavar com um volume de 200 ml até 1000 ml. Capacidade Volume Frascos de Balões de Frascos Er- Balões gra- [ml] laboratório...
  • Página 148: Arrumação Dos Utensílios

    pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios Para o reprocessamento é ideal uma distância entre as partes dos materiais a lavar contíguas. Para o reprocessamento de material a lavar especialmente frágil pode ser montada uma grelha de fixação adicional. Isto evita o contacto quando o mecanismo de lavagem move o material a la- var.
  • Página 149 pt - Técnica de aplicação  Danos no material a lavar. A borda do material a lavar deve ser totalmente imobilizada no apoio do bico injetor. Se os materiais a lavar se deslocarem nos bi- cos adjacentes, durante o reprocessamento podem ocorrer danos, p. ex.
  • Página 150 pt - Técnica de aplicação Se forem estabelecidos requisitos particularmente altos nos resul- tados de limpeza e enxaguamento deve ser escolhido um bico mais curto. As vidrarias não podem sobressair pela borda do suporte de carga.
  • Página 151: Montagem

    pt - Montagem Ferramentas necessárias: – Chave de bocas, tamanho 9 mm (SW 9) Montagem Aparafusar bicos injetores no mó- dulo Levantar o apoio do bico injetor e aparafusar os bicos injetores nas  posições desejadas . Apertar o bico injetor com a chave de bocas . ...
  • Página 152: Fixar A Grelha De Fixação

    pt - Montagem Fixar a grelha de fixação Inserir o suporte da grelha de fixação no módulo .  Rodar as braçadeiras nos suportes da grelha de fixação .  Os ganchos de bloqueio nas braçadeiras estão encaixados . Repetir o procedimento nos outros 3 suportes. ...
  • Página 153 Frågor och tekniska problem..................... 155 I leveransen ingår ...................... 156 Insatser..........................156 A 620 ..........................156 A 620 + A 850....................... 156 A 621 ..........................156 A 621 + A 851....................... 157 A 622 ..........................157 A 622 + A 852....................... 158 Transportförpackning ....................
  • Página 154: Om Bruksanvisningen

    sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Página 155: Användningsområde

    Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från tillverkaren av medicinprodukterna respektive laboratorieglasen och - instrumenten. Injektormodulerna A 620, A 621 och A 622 är avsedda för rengöring av laboratorieglas med smal hals. Modulerna kan användas i vagn A 503. I denna bruksanvisning beskrivs en diskdesinfektor. Begreppet disk- gods kommer generellt att användas i denna bruksanvisning för...
  • Página 156: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår Insatser A 620 – Injektormodul A 620, höjd 113 mm, bredd 142 mm, djup 614 mm, Lastexempel på injektordysa A 840 och A 841 A 620 + A 850 – Injektormodul A 620 med hållargaller och centreringar A 850, lastexempel på injektordysa A 840 och A 841...
  • Página 157 sv - I leveransen ingår A 621 – Injektormodul A 621, höjd 113 mm, bredd 184 mm, djup 614 mm, lastexempel på injektordysa A 842 och A 843 A 621 + A 851 – Injektormodul A 621 med hållargaller och centreringar A 851, lastexempel på injektordysa A 842 och A 841...
  • Página 158 sv - I leveransen ingår A 622 – Injektormodul A 622, höjd 113 mm, bredd 208 mm, djup 614 mm, lastexempel på injektordysa A 844 och A 845 A 622 + A 852 – Injektormodul A 622 med hållargaller A 852, lastexempel på injek- tordysa A 844 och A 845...
  • Página 159: Transportförpackning

    – A 845, spoldysa, längd 125 mm, Ø 2,5 mm Injektordysan passar för diskgods med en öppningsbredd på 6-55 mm. – Hållargaller A 850 för A 620, med centreringar – Hållargaller A 851 för A 621, med centreringar – Hållargaller A 852 för A 622...
  • Página 160: Säkerhetsanvisningar Och Varningar

    sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder denna disk- hållare. På så vis undviker du personskador samt skador på disk- hållaren. Spara bruksanvisningen.  Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna.  Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen.
  • Página 161: Användningsteknik

    sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart – Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade?  För att spoltrycket ska vara tillräckligt standardiserat för alla spolanordningar måste alla skruvanordningar förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
  • Página 162 - Användningsteknik A 620 Modul A 620 har 10 positioner för rengöring av diskgods. Den är av- sedd för diskgods med en volym på 200-1 000 ml. Kapacitet Volym Laboratori- Rundkolvar Erlenmey- Mätkolvar [ml] eflaskor erkolvar 200–500 max 10 max 10...
  • Página 163: Placera Diskgods

    sv - Användningsteknik Placera diskgods För rengöringen är ett avstånd mellan närliggande diskgodsdelar opti- malt. För rengöring av särskilt ömtåligt diskgods kan ett extra hållargaller monteras. Gallret förhindrar att diskgodsets delar tar i varandra när de flyttas runt av vattenstrålarna. Om diskgods som har rundare form i mitten placeras på...
  • Página 164 sv - Användningsteknik  Skador på diskgodset. Diskgodsets kant ska ligga med hela ytan på injektordysans hålla- re. Om det är trångt mellan diskgods som är placerade bredvid varandra så kan det orsaka skador under rengöringen, till exempel repor eller sprickor i glaset. Använd: –...
  • Página 165 sv - Användningsteknik Om det ställs särskilt höga krav på disk- och sköljresultatet måste en kortare dysa väljas. Glasen får inte sticka ut över kanten på diskhållaren.
  • Página 166: Montering

    sv - Montering Nödvändiga verktyg: – Fast nyckel, nyckelvidd 9 mm (SW 9) Montering Skruva fast injek- tordysan på modulen Lyft injektordysans hållare och skruva in injektordysan på önskad  position . Dra fast injektordysan med den fasta nyckeln .  Skjut hållaren på...
  • Página 167: Sätta Fast Hållargaller

    sv - Montering Sätta fast hållar- galler Sätt hållargallrets stöd på modulen .  Vrid hållarna på hållargallrets stöd .  Låshakarna på hållarna är fastsatta . Upprepa stegen för de andra 3 stöden.  Ta loss hållargall- Dra låshakarna på hållarna lätt neråt  och vrid hållarna . ...
  • Página 168 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2019-03-13 M.-Nr. 10 918 870 / 01 0297...

Este manual también es adecuado para:

A 621A 622

Tabla de contenido