Descargar Imprimir esta página

Burkert 0344 Manual De Instrucciones página 4

Válvula magnética de 3/2 pasos

Publicidad

Niederlassungen / Branch Offices
Chr.-Bürkert-Straße 13-17
Berlin
Ph: (0 30) 67 97 17 - 0
74653 Ingelfingen
Dortmund Ph: (0 23 73) 96 81 - 0
Ph: (0 79 40) 10-111
Frankfurt
Ph: (0 61 03) 94 14 - 0
Fax (0 79 40) 10-448
Hannover
Ph: (05 11) 9 02 76 - 0
www.buerkert.com
München
Ph: (0 89) 82 92 28 - 0
info@de.buerkert.com
Stuttgart
Ph: (07 11) 4 51 10 - 0
BÜRKERT INTERNATIONAL
A
Ph.
(01) 894 13 33
Fax (01) 894 13 00
AUS
Ph.
(02) 1300 888 868
Fax (02) 1300 888 076
B
Ph.
(03) 325 89 00
Fax (03) 325 61 61
BRA
Ph.
(011) 51 82 00 11
Fax (011) 51 82 88 99
CDN
Ph.
(905) 847 55 66
Fax (905) 847 90 06
C H
Ph.
(041) 785 66 66
Fax (041) 785 66 33
C N
Ph.
(21) 58 68 21 19
Fax (21) 58 68 21 20
CZ
Ph.
(543) 25 25 05
Fax (543) 25 25 06
D K
Ph.
(44) 50 75 00
Fax (44) 50 75 75
E
Ph.
(93) 477 79 80
Fax (93) 477 79 81
EST
Ph.
(372)644 06 98
Fax (372)631 3 7 5 9
F
Ph.
(0388) 58 91 11
Fax (0388) 57 20 08
HKG
Ph.
24 80 12 02
Fax 24 18 19 45
I
Ph.
(02) 95 90 71
Fax (02) 95 90 72 51
IND
Ph.
(044)52 30 34 56
Fax (044)52 30 32 32
J
Ph.
(03) 53 05 36 10
Fax (03) 53 05 36 11
KOR
Ph.
(02) 34 62 55 92
Fax (02) 34 62 55 94
N
Ph.
(63) 84 44 10
Fax (63) 84 44 55
NL
Ph.
(0346) 58 10 10
Fax (0346) 56 37 17
NZ
Ph.
(09) 622 28 40
Fax (09) 622 28 47
P
Ph.
(21)212 84 90
Fax (21)212 84 91
PL
Ph.
(022) 840 60 10
Fax (022) 840 60 11
R C
Ph.
(02) 26 53 78 68
Fax (02) 26 53 79 68
RP
Ph.
(02) 776 43 8 4
Fax (02)776 43 82
S
Ph.
(040) 664 51 00
Fax (040) 664 51 01
SA
Ph.
(011)574 60 00
Fax (011) 454 14 77
SF
Ph.
(09) 54 97 06 00
Fax (09) 503 12 75
SIN
Ph.
68 44 22 33
Fax 68 44 35 32
TR
Ph.
(0232) 459 53 95
Fax (0232) 459 76 94
TT
Ph.
(04)643 50 08
Fax (04)643 70 10
U K
Ph.
(01453) 73 13 53
Fax (01453) 73 13 43
USA
Ph.
(949) 223 31 00
Fax (949) 223 31 98
Operating Instructions 0512/03_EU-ML_00893051
Wartung / Maintenance / Mantenimiento
Manutenzione / Underhåll
Die Geräte sind mit einer Grundschmierung versehen und
wartungsfrei. Gelegentliches Reinigen und Nachfetten mit leich-
tem Getriebefett oder Molykotepaste erhöht Funktion und Lebens-
dauer, insbesondere bei verschmutzten Medien.
The valves are supplied ready-greased and require no
maintenance. Occasional cleaning and regreasing with light
gearbox grease or Molykote paste enhances functional reliability
and prolongs life - in particular for contaminated working media
Ces vannes ont reçu une lubrification initiale et ne nécessitent
aucune maintenance. Un nettoyage occasionnel suivi d'une
lubrification avec de la graisse légère pour engrenages ou de la
pâte Molykote améliore le fonctionnement et augmente la durée de
vie, notamment en cas de fluides chargés.
Los equipos son engrasados en fábrica y exentos de
mantenimiento. Una limpieza y engrase posterior ocasionales
con grasa para engranajes o pasta de molicote mejoran el
funcionamiento y la vida de la válvula, ante todo, si se emplearan
flúidos sucios.
Gli apparecchi sono provvisti di una lubrificazione di base e
sono quindi esenti da manutenzione. Una pulizia e un ingrassaggio
effettuati di tanto in tanto con grasso leggero per cambio o pasta
Molykote aumentano la fuzionalitá e la durata, in particolarse se i
fluidi sono sporchi.
Apparaterna är försedda med grundsmörjning och är
underhållsfria. Funktionen och livslängden förbättras, om man
någon gång rengör och eftersmörjer med ett lätt växellådsfett eller
Molykotepasta, i synnerhet vid användning i smutsiga medier.
12/05/1'M
Störungen / Trouble-Shooting / Pannes
Averías/ Disturbi / Felsökning
Anschlüsse, Spannung und Betriebsdruck überprüfen.
Vorsteuerkanäle durchblasen.
Bei Vakuumbetrieb der Pumpenleistung entsprechende Nennweite
einsetzen.
Check port connections, voltage and operating pressure.
Blow out piloting ducts.
For vacuum operation, install valve of appropriate ND for the
performance of the installed pump.
Vérifier les raccordements, la tension et la pression de service.
Nettoyer les canaux de pilotage à I'air comprimé.
En cas de fonctionnement avec du vide, utiliser des diamètres
nominaux adaptés aux performances dela pompe à vide.
Compruébense las conexiones, presión de trabajo y tensión
eléctrica.
Soplar aire comprimido en los conductos de pilotaje.
Si la bomba debiera trabajar en vacío, es preciso utilizar el
diámetro nominal apropiado.
Controllare i collegamenti, la tensione e la pressione di esercizio.
Soffiare nei canali pilota.
Nel funzionamento sotto vuoto della prestazione della pompa
utilizzare la relativa larghezza nominale.
Kontrollera anslutningar, spänning och arbetstryck.
Bläs igenom förstyrningskanalerna.
Vid vakuumdrift, sätt in ett genomlopp som motsvarar pumpens
effekt.

Publicidad

loading