Resumen de contenidos para Rothenberger ROFROST TURBO
Página 1
ROFROST TURBO / - II Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing 6.2200 6.2204 Bruksanvisning Käyttöohje 6.2200Z 6.2205 Instrukcja obslugi 6.2201 6.2206 Kezelési útmutató Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò 6.2202 6.2207 Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ 6.2203 6.2208 6.2203Z 6.2209 6.2220...
Página 2
Jos tästä huolimatta esiintyy puutteita, käänny puoleemme! W razie, gdy mimo tego wystapia wady prosimy zwrócic sie do nas! Ha ennek ellenére mégis hiányosságot talál kérjük forduljon a ROTHENBERGER vevoszolgálathoz! V primeru, da bi kljub temu nastopile napake, se prosimo obrnite na nas! Àêî...
Página 3
ROTHENBERGER Belgie/Nederland • De registrering is tot maximaal 4 weken na aankoop mogelijk. Gäller endast för grundmaskinen/grundapparater efter framgångsrik registrering hos ROTHENBERGER • 3 års garanti istället för 1 års garanti • Årlig inspektionsplikt (annars upphör garantianspråket) • Inspektion genom ROTHENBERGER SAS (över återförsäljaren) • Garantianspråket måste styrkas genom: Köpekvitto, Inspektionsbevis och kopia av...
Página 4
1 3/8" > 28 6.2217 6.2214 > 45 6.2211 6.2226 VIII 6.2212 6.2215 6.2219 6.2227 6.2213 6.2221 6.2224 6.2216 ROFROST TURBO II Zoll/in. Min. Zoll/in. Min. 3/8" > G 1/8 > 1/2" II+E > 7 G 1/4 III+E > 8 14/15 III+E >...
Página 5
Mounting & Operating A min. B min. C min. D min. ROFROST TURBO ROFROST TURBO II...
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 CE-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.12.2009 Leiter F&E, Head of R&D Technische Unterlagen bei, technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim, Germany...
Página 7
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 4 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 12 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 20...
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Lieferumfang, Transport und Lagerung Funktion des Gerätes Inbetriebnahme Einsatz und Wechsel der Werkzeuge Bedienung Außerbetriebnahme Pflege und Wartung Fehlersuche Zubehör Entsorgung Bevor Sie das Rohreinfriergerät benutzen: Lesen Sie diese Gebrauchsleitung aufmerksam durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit dem Rohreinfriergerät vertraut zu machen.
Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 1.1/4 ROFROST TURBO II: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 - 60 mm bzw. 3/8“ - 2.1/8“ und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 2 verwendet werden.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Página 11
Rauchen und offene Flammen sind verboten! Bevor Eingriffe erfolgen, Anlage immer stromlos machen (siehe oben)! Erste Hilfe Augen durch Schutzbrille vor Einwirkung von flüssigem Kältemittel schützen! Ist flüssiges Kältemittel mit den Augen in Berührung gekommen, jegliches Reiben und Reizen der Augen vermeiden und sofort in ärztliche Behandlung begeben.
4,39 Rofrost 2” 6.2205 4,39 Lieferumfang, Transport und Lagerung Lieferumfang: Das Rohreinfriersystem ROFROST TURBO besteht im Wesentlichen aus folgenden Bauteilen bzw. folgendem Zubehör: • Elektro-Kältesystem bestehend aus: Kälteaggregat mit Gehäuse, Tragegriff, Deckel, Kunststoffeinlage zur Aufnahme der Reduziereinsätze, Ausschalter und Netzkabel 2 Kälteschläuche mit Kältezangen (Verdampfersystem) und Spannschrauben mit integriertem...
Während des Einfriervorgangs alle Lüftungsgitter freihalten, da eine einwandfreie Luftzirkulation gewährleistet sein muss! Der ROFROST TURBO ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und den einzufrierenden Rohren vorliegt. Farbe und Verunreinigungen im Ansatzbereich der Zangen verlängern die Einfrierzeiten;...
Bedienung Der ROFROST TURBO ist ein steckerfertiges Kompaktkältegerät. Es arbeitet mit einer hermetischen Kompressionskälteanlage. Der kontinuierliche Betrieb über Stunden oder Tage ist problemlos in dem vorgegebenen Umgebungstemperaturbereich von + 10° C bis 32° C und einer Spannung / Frequenz gemäß den technischen Daten unter Aufsicht möglich.
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com.
Página 16
Contens page Safety information Intended use General safety rules Safety information Technical data Scope of delivery, transport and storage Function of the unit Commissioning Application and replacement of the tools Operating Shutdown Care and maintenance Troubleshooting Accessories Disposal Before you use the pipe freezing equipment: Read the instruction manual carefully in order to avoid hazards and to familiarise yourself with the equipment.
Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“– 1.3/8“respectively and steel pipes with a diameter of G 1/8 - G 1 1/4 ROFROST TURBO II: Copper pipes with a diameter of 10 - 60 mm or 3/8“- 2.1/8“respectively and steel pipes with a diameter of G 1/8 –...
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Página 19
First aid: Apply a few drops of sterile mineral oil to the eyes or a weak boric acid solution or 2% common salt solution. Subsequently rinse out eyes. Please note Please comply in full with the following safety information in order to exclude the danger of property damage and damage to the environment! Disruptions If the refrigerating system fails to operate...
4,39 6.2205 Scope of delivery, transport and storage Scope of delivery: Essentially, the ROFROST TURBO pipe freezing system consists of the following components or following accessories respectively: • Electric refrigerating system consisting of: Refrigerating aggregate including housing, carry handle, lid, plastic insert as receptacle for...
During the freezing process make sure that all the air grilles are not blocked as proper air circulation must be guaranteed! The ROFROST TURBO is a “contact freezing unit“. The function of the unit can only be guaranteed if there is proper heat-conducting contact between the refrigerating tongs and the pipes that are to be frozen.
Operating The ROFROST TURBO is a compact ready-to-plug unit. It works with a hermitical compression refrigerating system. Troublefree continuous operation for hours or days is possible under supervision and within the prescribed ambient temperature range between + 10° C and 32° C and voltage / frequency in accordance with the technical data.
The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH does not accept responsibility for the correctness. Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation.
Página 24
Table des matières Page Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Indications générales de sécurité Consignes de sécurité Données techniques Contenu de la livraison, transport et stockage Fonction de l'appareil Mise en service Utilisation et remplacement des outils Manipulation Mise hors service Entretien et maintenance Recherche des erreurs Accessoires...
G 1/8 - G 1 1/4 ROFROST TURBO II : tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 - 60 mm ou 3/8“ - 2.1/8“ et tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 - G 2.
Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
Página 27
Il est impératif de couper le courant dans l’installation avant d’exécuter toute intervention (voir ci-dessus)! Premiers secours Protégez vos yeux de l’action de l’agent frigorigène liquide en portant des lunettes! Si de l’agent frigorigène liquide a pénétré dans les yeux, il faut éviter de se frotter les yeux et il est impératif de consulter immédiatement un médecin.
6.2205 Contenu de la livraison, transport et stockage Contenu de la livraison: Le système de gélification des tuyaux ROFROST TURBO est constitué essentiellement des composants suivants ou contient les accessoires suivants : • système frigorigène électrique comprenant les éléments suivants: groupe frigorigène avec carter, poignée pour le port, couvercle, élément rapporté...
Pendant l’opération de gélification garder libre la grille de ventilation car il est impératif de garantir une parfaite circulation de l’air! Le ROFROST TURBO est un « appareil de gélification par contact » de sorte que la fonction de l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermoconducteur entre les pinces frigorigènes et les tuyauteries à...
Manipulation Le ROFROST TURBO est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigorigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante prescrite de + 10° C à 32° Cet pour une tension / fréquence qui est conforme aux données techniques.
Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH sont autorisées à ouvrir le circuit frigorigène. Si la boîte de pâte thermoconductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en commander une nouvelle sous le numéro de référence 6.2291. Recherche des erreurs Vous trouverez des remarques fondamentales dans le chapitre «...
Página 32
Índice Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina Instrucciones generales de seguridad Indicaciones de seguridad Datos técnicos Alcance de suministro, transporte y almacenamiento Funcionamiento del aparato Puesta en marcha Uso y cambio de herramientas Manejo Puesta fuera de servicio Cuidado y mantenimiento Búsqueda de errores Accesorios...
G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST TURBO II: tubos de cobre con un diámetro de 10 - 60 mm y/o 3/8" – 2.1/8" y tubos de acero con un diámetro de G 1/8 – G 2 ¡Otras aplicaciones están terminantemente prohibidas!
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
Página 35
¡Siempre desenergizar la instalación antes de realizar cualquier clase de trabajo (véase arriba)! Primeros auxilios ¡Proteger los ojos contra el contacto con agente frigorífico líquido mediante gafas protectoras! En caso de que los ojos tuvieran contacto con agente frigorífico líquido, no frotarse los ojos y no irritarlos y consultar de inmediato a un médico.
4,39 6.2205 Alcance de suministro, transporte y almacenamiento Alcance de suministro: Básicamente el sistema de congelación de tubos ROFROST TURBO está compuesto por los siguientes componentes y/o accesorios: • El sistema frigorífico eléctrico, consistiendo en: un grupo frigorífico con carcasa, asa, tapa, un compartimiento de plástico para el alojamiento de las inserciones de reducción, un interruptor conexión/desconexión y un cable de red...
Funcionamiento del aparato Puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, el aparato (sistema de congelación ROFROST TURBO) tiene que estar temperado, es decir que tiene que haber adoptado la temperatura ambiente (+ 10° C hasta máx. 32° C).
Manejo El modelo ROFROST TURBO es un aparato de congelación compacto listo para el funcionamiento. Este aparato trabaja con una instalación frigorífica de compresión hermética. Un servicio continuo durante varias horas o días es posible sin ninguna dificultad dentro del margen de temperatura ambiente de + 10°...
Sólo técnicos expertos de la empresa ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH deben abrir el circuito frigorífico. Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo pedido bajo el nº de pedido 6.2291.
Página 40
Argomenti Pagina Avvertenze sulla sicurezza Uso regolamentare Istruzioni generali di sicurezza Avvertenze sulla sicurezza Dati tecnici Dotazione, trasporto e immagazzinamento Funzionamento dell'apparecchio Messa in funzione Piazzamento e cambio degli attrezzi Messa fuori funzione Manutenzione Ricerca guasti Accessori Smaltimento Prima di utilizzare il congelatore per tubi leggere attentamente le istruzioni per l'uso al fine di evitare pericoli e familiarizzare con l'apparecchio.
Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. 4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici a) Non sovraccaricare l’utensile.
Página 43
È vietato fumare e usare fiamme libere! Prima di eseguire gli interventi diseccitare sempre l'impianto (vedi sopra)! Pronto intervento Proteggere gli occhi dall'azione del liquido refrigerante indossando degli occhiali protettivi! Qualora il liquido refrigerante venisse a contatto con gli occhi evitare di sfregarli o strofinarli e sottoporsi immediatamente alle cure mediche.
4,39 6.2205 Dotazione, trasporto e immagazzinamento Dotazione: Il congelatore per tubi ROFROST TURBO si compone sostanzialmente degli elementi e degli accessori seguenti: • Sistema di raffreddamento elettrico composto da: gruppo refrigerante con valigetta, maniglia per il trasporto, coperchio, sezione plastificata ove...
Proteggere dagli urti e dalle vibrazioni. Funzionamento dell'apparecchio Messa in funzione Prima di essere messo in funzione l'apparecchio (sistema refrigerante ROFROST TURBO) deve essere acclimatato, ovvero aver preso la temperatura ambiente (da + 10° C fino al massimo a 32° C).
Il ROFROST TURBO è un congelatore compatto pronto per essere attaccato alla spina. Funziona con un impianto frigorifero ermetico a compressione. L'uso continuativo per ore o giorni è possibile senza alcun problema a condizione che ciò avvenga sotto controllo con temperatura ambiente compresa fra + 10°...
Il circuito del freddo può essere aperto solo da tecnici della ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Se esaurite la pasta termoconduttiva ROTHENBERGER potrete ordinarne di nuova usando il numero di ordinazione 6.2291. Ricerca guasti Le nozioni fondamentali a tal riguardo sono contenute nel capitolo Avvertenze di sicurezza.
Página 48
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid Gebruik volgens de voorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften Veiligheidsinstructies Technische gegevens Omvang van de levering, transport en opslag Werking van de machine Inbedrijfstelling Gebruik en wisselen van het gereedschap Bediening Buitenwerkingstelling Service en onderhoud Foutlokalisatie Toebehoren Afvalverwijdering Alvorens het invriessysteem voor pijpen te gaan gebruiken: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door om gevaren te vermijden en u vertrouwd te...
G 1/8 - G 1 1/4 ROFROST TURBO II: koperen buizen met een diameter van 10 - 60 mm resp. 3/8“ – 2,1/8“ en van stalen buizen met een diameter van G 1/8 - G 2.
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Página 51
Ingrepen in de koelkringloop Alleen toegestaan aan deskundigen op het gebied van de koeltechniek! Informeer uw klantenservice. Wees voorzichtig als zich koelmiddeldamp dicht boven de grond verzamelt – gebrek aan zuurstof – gevaar voor verstikking! Roken en open vuur zijn verboden! Vóór ingrepen, het systeem steeds stroomloos maken (zie hogerop)! Eerste hulp Ogen met een werkbril beschermen tegen de inwerking van vloeibaar koelmiddel!
4,39 6.2205 Omvang van de levering, transport en opslag Omvang van de levering: Het invriessysteem voor pijpen ROFROST TURBO bestaat in essentie uit volgende onderdelen en toebehoren: • Elektrische koelsysteem bestaande uit: Koelaggregaat met behuizing, handvat, deksel, kunststofinleg als houder voor verloopbussen, uitschakelaar en netsnoer 2 Koelslangen met koeltangen (verdampersysteem) en klembouten met geïntegreerde...
Tijdens het invriezen steeds houd de ventilatierooster vrij, omdat voor een optimale luchtcirculatie moet worden gezorgd! De ROFROST TURBO is een "contactinvriesapparaat", zodat de werking van het apparaat slechts is gewaarborgd, als een goed warmtegeleidend contact tussen de koeltangen en de in te vriezen pijpen bestaat.
Bediening De ROFROST TURBO is een compact koelsysteem voor aansluiting met stekker. Het werkt met een hermetisch afgesloten compressiekoelinstallatie. Het continue gebruik onder toezicht gedurende uren of dagen is zonder problemen in het voorgeschreven omgevingstemperatuurbereik van + 10°C tot 32°C en een spanning / frequentie in overeenstemming met de technische gegevens mogelijk.
De koelkringloop mag alleen door een deskundige van de ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH worden geopend. Als de warmtegeleidingspasta van ROTHENBERGER is opgebruikt kan deze worden nabesteld onder het bestelnr. 6.2291. Foutlokalisatie De grondbeginselen hieromtrent vindt u in het hfst. Veiligheidsinstructies. Verder dient u het volgende in acht te nemen: is er voldoende warmtegeleidingspasta voor het contact tussen koeltang en pijp, resp.
Página 56
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet Avsedd användning Allmänna säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar Teknisk information Leveransomfång, transport och lagring Apparatens funktion Drifttagning Användning och byte av verktyg Användning Urdrifttagning Skötsel och underhåll Felsökning Tillbehör Avfallshantering Innan du använder rörinfrysningsapparaten: Läs igenom denna bruksanvisning noga för att undvika faror och bekanta dig med rörinfrysningsapparaten.
Kopparrör med en diameter på 10–42 mm resp. 3/8”–1 3/8” och av stålrör med en diameter på G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: Kopparrör med en diameter på 10–60 mm resp. 3/8”–2 1/8” och av stålrör med en diameter på G 1/8 – G 2.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. 4) Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg a) Överbelasta inte elverktyget.
Página 59
Första hjälpen Skydda ögonen med skyddsglasögon mot inverkan av flytande kylmedel! Om flytande kylmedel har kommit i kontakt med ögonen, undvik att gnugga och irritera ögonen och uppsök omedelbart läkare. Första hjälpen: Applicera några droppar steril mineralolja i ögonen, eller svag borsyrelösning eller 2-procentig koksaltlösning, och skölj sedan ögat.
4,39 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Leveransomfång, transport och lagring Leveransomfång: Rörinfrysningssystemet ROFROST TURBO består huvudsakligen av följande komponenter och tillbehör: • Elektriskt kylstystem bestående av: kylaggregat med kåpa, bärhandtag, lock, plastinlägg för förvaring av reducerhylsor, frånkopplare och nätkabel 2 kylslangar med kyltänger (evaporatorsystem) och spännskruvar med integrerad termometer •...
Skyddas mot stötar och vibrationer. Apparatens funktion Drifttagning Innan apparaten (infrysningssystemet ROFROST TURBO) tas i bruk måste det ha rätt temperatur, dvs. rumstemperaur (+10 °C till max. 32 °C). Stäng av värmecirkulationen vars rörledningar ska brytas med en ispropp. Stäng av värmeledningen och pumpen i rätt tid för att stoppa vattenflödet.
Användning ROFROST TURBO är en anslutningsklar kompakt kylapparat. Den arbetar med ett hermetiskt kompressorkylsystem. Kontinuerlig drift i timmar eller dagar är möjlig utan problem under uppsikt inom det föreskrivna omgivningstemperaturområdet från +10 °C till 32 °C och med en spänning/frekvens enligt tekniska data.
(t.ex. solsken) apparatens drifttemperatur vikta eller spända kylslangar. Infrysningsparametrarna i tabellen är bara riktvärden som ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH inte garanterar. Undvik kortvariga strömavbrott i apparaten medan den används! Apparaten har överbelastningskoppling. Om denna träder i funktion, ska man vänta 5 minuter innan man använder apparaten igen.
Página 64
Sisältö Sivu Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Määräystenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Toimituksen sisältö, kuljetus ja varastointi Koneen toiminta Käyttöönotto Käyttö ja työkalujen vaihto Käyttö Käytön lopettaminen Hoito ja huolto Vianetsintä Tarvikkeet Kierrätys Ennen kuin käytät putkenjäähdytyslaitetta: lue käyttöohjeet huolellisesti, jotta vältyt vaaratilanteilta ja opit tuntemaan putkenjäähdytyslaitteen.
10 – 42 mm tai 3/8“ – 1.3/8“ ja teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 - G 1 1/4 ROFROST TURBO II: kupariputket, joiden läpimitta on 10 - 60 mm tai 3/8“ - 2.1/8“ ja teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 - G 2.
4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Página 67
Ensiapu Suojaa silmät suojalaseilla nestemäisen kylmäaineen vaikutukselta! Jos nestemäistä kylmäainetta pääsee silmiin, vältä silmien hankaamista ja ärsyttämistä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon. Ensiapu: Tiputa silmiin muutama tippa steriiliä mineraaliöljyä tai laimeaa boorihappoliuosta tai 2%-ista keittosuolaliuosta, huuhtele sen jälkeen silmät. Huom. Noudata tarkasti seuraavia turvallisuusohjeita esine- ja ympäristövahinkojen välttämiseksi! Häiriötilanteissa Jos kylmäjärjestelmä...
Jätä jäähdytysvaiheen ajaksi kansi auki ja varo peittämästä ilmanvaihtosäleikköä, sillä moitteettoman ilmankierron tulee olla varmistettu! ROFROST TURBO on ns. „kontaktijäähdytyslaite“, joten sen toiminta on taattu vain silloin, kun kylmäpihtien ja jäähdytettävien putkien välissä on hyvä lämpöä johtava kosketus. Maali ja epäpuhtaudet pihtien tartunta-alueella pidentävät jäähtymisaikaa, ihanteellisessa tapauksessa...
Käytä, kuljeta ja säilytä laitetta vain asennusasennossa (ts.pystyssä). Mikäli teknisiä vikoja ilmenee huolellisesta käsittelystä huolimatta, käänny alan liikkeen tai suoraan valmistajan puoleen. Kylmäkierron saa avata vain firman ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH asiantuntija. Kun ROTHENBERGER lämmönjohtotahna on lopussa, sitä voi tilata lisää tilausnumerolla. 6.2291. SUOMI...
Vältä käytössä olevan laitteen lyhyitä sähkökatkoja! Laitteessa on ylikuormituskytkin. Kytkimen lauetessa on pidettävä 5 minuutin pituinen tauko, ennen kuin laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön. Jos laite ei vianetsinnän jälkeen toimi vieläkään kunnolla, käänny firman ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH puoleen. Tarvikkeet Sopivat tarvikkeet ja tilauskaavake löytyvät sivulta 100.
Página 72
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne przepisy bezpieczeñstwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Zakres dostawy, transport i przechowywanie Funkcje urządzenia Rozruch Zakresy zastosowanie i wymiana narzędzi Obsługa Wyłączenie urządzenia Utrzymywanie w dobrym stanie i konserwacja Szukanie błędów Dodatkowe wyposażenie Utylizacja...
średnicy 10 – 42 mm lub 3/8“ – 1.3/8“ i rur stalowych o średnicy G 1/8 - G 1.1/4. ROFROST TURBO II: rur miedzianych o średnicy 10 - 60 mm lub 3/8“ - 2.1/8“ i rur stalowych o średnicy G 1/8 - G 2 Inne zastosowanie nie jest dozwolone! Ogólne przepisy bezpieczeñstwa...
Naleźy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Naleźy upewnić się, źe włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji „AUS“ <wyłączony> zanim włoźona zostanie wtyczka do gniazda. W przypadku, źe przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe to doprowadzić...
Página 75
Zanim rozpocznie się jakiekolwiek prace, należy urządzenie najpierw odłączyć od prądu (patrz powyżej)! Pierwsza pomoc Oczy należy chronić okularami ochronnymi przed działaniem płynnych środków chłodniczych! Jeżeli płynny środek chłodniczy dostał się do oczu, należy unikać tarcia i drażnienia oczu i natychmiast udać...
4,39 6.2205 Zakres dostawy, transport i przechowywanie Zakres dostawy: System zamrażania rur ROFROST TURBO składa się głównie z następujących podzespołów bądź następującego osprzętu: • Elektryczny system chłodzący składający się z: Agregat chłodzący z obudową, uchwyt do noszenia, pokrywa, adapter z tworzywa sztucznego do wkładów redukcyjnych, wyłącznik i kabel sieciowy...
Chronić przed uderzeniami i wibracjami. Funkcje urządzenia Rozruch Urządzenie (system zamrażania rur ROFROST TURBO) musi mieć przed rozruchem wyrównaną temperaturę, tzn. jego temperatura musi odpowiadać temperaturze pomieszczenia (+ 10° C do max 32° C). Urządzenie (system zamrażania rur ROFROST TURBO) musi mieć przed rozruchem wyrównaną...
Obsługa ROFROST TURBO jest przygotowanym do bezpośredniego zastosowania, kompaktowym urządzeniem mrożącym. Pracuje on na bazie hermetycznego sprężarkowego urządzenia chłodniczego. Stałą eksploatacja przez wiele godzin i dni jest możliwa bezproblemowo w podanym zakresie temperatury otoczenia od + 10° C do 32° C oraz przy napięciu / częstotliwości zgodnej z danymi technicznymi, przy czym wymagany jest odpowiedni nadzór.
Obwód chłodzący może zostać otworzony tylko przez fachowca z firmy ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. W przypadku zużycia pasty przewodzącej ciepło firmy ROTHENBERGER możliwe jest jej ponowne zamówienie używając numeru zamówienia 6.2291. Szukanie błędów Podstawowe informacje na ten temat znajdują...
Página 80
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerű használat Biztonsági utasítások Biztonságtechnikai útmutatások Műszaki adatok Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás A készülék működése A szerszámok üzembe helyezése A szerszámok alkalmazása és cseréje Kezelés Üzemen kívül helyezés Ápolás és karbantartás Hibakeresés Tartozékok Ártalmatlanítás Mielőtt használni kezdené...
10 – 42 mm ill. 3/8“ – 1.3/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 1.1/4 átmérőjű acél csövek ROFROST TURBO II: 10 - 60 mm ill. 3/8“ -2.1/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 2 átmérőjű acél csövek Másra nem szabad használni!
Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló az "AUS" ("KI") helyzetben van, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Página 83
Beavatkozások a Hűtő körfolyamba Csak hűtéstechnikai szakember teheti meg! Értesítse róla a Vevőszolgálatot. Vigyázat! A Hűtőközeg gőze a padló közelében összegyűlik – oxigénhiányos légkör alakul ki - Fulladásveszély! Dohányozni és nyílt lángot használni tilos! Beavatkozás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést (lásd fenn)! Elsősegély Védőszemüveg viselésével óvja szemét a cseppfolyós Hűtőközeg hatásától! Ha cseppfolyós Hűtőközeg érintkezett a szemmel, ne dörzsölje és ne vakarja.
Rofrost 2” 4,39 6.2205 Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás Szállítmány tartalma: A ROFROST TURBO cső-fagyasztó rendszer lényegében az alábbi alkatrészekből ill. tartozékokból áll: • elektromos Hűtőrendszer, benne: hűtő-aggregát házban, hordozófül, fedél, műanyag betét a Szűkítő betétek felvételéhez, kikapcsoló és hálózati kábel 2 hűtőtömlő...
A készülék működése A szerszámok üzembe helyezése Üzembe helyezés előtt a készüléknek (ROFROST TURBO fagyasztó rendszernek) lehűlt állapotba, azaz, szobahőmérsékletre (+ 10° C - max. 32° C) kell kerülnie. A zárt fűtőkört, amelynek csővezetékeit jégdugóval kell megszakítani, állítsa le. A fűtést és szivattyút kellő...
Ha esetleg a gondos kezelés dacára váratlanul műszaki hiba jelentkezne, forduljon a szakkereskedéshez ill. közvetlenül a gyártóhoz. A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH szakembere nyithatja fel. Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 6.2291 szám alatt lehet újat rendelni. MAGYAR...
(pl. napsugárzás), a készülék üzemi hőmérséklete, megtört ill. megfeszített Hűtőtömlő A táblázat fagyasztási paraméterei csupán irányértékek, amelyekért a ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH nem vállal garanciát. Kerülje az üzemben lévő készülék áramának rövid idejű megszakításait! A készülék túlterhelési kapcsolással rendelkezik. Ha a kapcsolás működött, csak 5 perces szünet után helyezze ismét üzembe a készüléket.
Página 88
Περιεχόμενα Σελίδα Οδηγίες ασφάλειας Σωστή χρήση Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Οδηγίες ασφάλειας Τεχνικά στοιχεία Παραδοτέα έκταση, μεταφορά και αποθήκευση Λειτουργία της συσκευής Θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και αλλαγή των εργαλείων Χειρισμός Σταμάτημα λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση Ανίχνευση λαθών Ανταλλακτικά Διάθεση αποβλήτων Πριν...
Χάλκινοι σωλήνες με διάμετρο των 10 – 42 χιλ. ή των 3/8“ – 1.3/8“ ιντσών και χαλύβδινοι σωλήνες με διάμετρο των G 1/8 - G 1 1/4 ιντσών ROFROST TURBO II: Χάλκινοι σωλήνες με διάμετρο των 10 - 60 χιλ. ή 3/8“ - 2.1/8“ ιντσών και...
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέση „Aus“ („OFF“) πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με την πρίζα. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ON/ OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης...
Página 91
Να αποσυνδέετε πάντα την εγκατάσταση από το ρεύμα πριν από οποιαδήποτε επέμβαση (βλέπε ανωτέρω)! Πρώτες βοήθειες Προστατέψτε τα μάτια από την επίδραση του υγρού ψυκτικού μέσου με γυαλιά προστασίας! Αν τα μάτια έρθουν σε επαφή με υγρό ψυκτικό μέσο, αποφύγετε οποιοδήποτε τρίψιμο ή ερεθισμό...
6.2205 4,39 Παραδοτέα έκταση, μεταφορά και αποθήκευση Παραδοτέα έκταση: Το σύστημα ψύξης σωλήνων ROFROST TURBO αποτελείται βασικά από τα παρακάτω στοιχεία και εξαρτήματα: • Ηλεκτρικό ψυκτικό σύστημα αποτελούμενο από: Συγκρότημα ψύξης με κουτί, χερούλι μεταφοράς, καπάκι, πλαστική υποδοχή για την...
Λειτουργία της συσκευής Θέση σε λειτουργία Πριν να τεθεί σε λειτουργία, η συσκευή (το σύστημα ψύξης ROFROST TURBO) πρέπει να έχει αποκτήσει θερμοκρασία περιβάλλοντος (+ 10° C έως το μέγιστο 32° C). Κλείστε το σύστημα θέρμανσης του οποίου η κυκλοφορία πρόκειται να διακοπεί με ένα...
Χειρισμός Η ROFROST TURBO είναι μία συμπαγής συσκευή ψύξης για άμεση χρήση. Λειτουργεί με ερμητική εγκατάσταση ψύξης με συμπίεση. Η συνεχής λειτουργία για ώρες και ημέρες είναι δυνατή χωρίς πρόβλημα κάτω από επίβλεψη στο προδιαγραμμένο πλαίσιο θερμοκρασίας περιβάλλοντος από + 10° C έως 32° C και με τάση / συχνότητα σύμφωνα με τα τεχνικά...
Το κύκλωμα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί μόνο από ειδικευμένο προσωπικό της εταιρείας ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Αν τελειώσει η κρέμα αγωγής θερμότητας της ROTHENBERGER μπορείτε να την παραγγείλετε με τον αριθμό παραγγελίας 6.2291. Ανίχνευση λαθών Τα βασικά θα τα βρείτε στο κεφάλαιο „οδηγίες ασφάλειας“.
Página 96
Содержание стр. Указания по обеспечению безопасности Надлежащее использование Общие указания по безопасности Указания по технике безопасности Технические характеристики Комплект поставки, транспортировка и хранение Принцип работы прибора Запуск в эксплуатацию Применение и смена инструмента Эксплуатация Выключение Уход и профилактика Обнаружение неисправностей Принадлежности...
Указания по обеспечению безопасности Надлежащее использование Замораживатель может применяться только для заморозки следующих труб: РОФРОСТ ТУРБО: медные трубы диаметром 10-42 мм или 3/8“ - 1.3/8“ стальные трубы диаметром G1/8 - G1.1/4 РОФРОСТ ТУРБО II: медные трубы диаметром 10-60 мм или 3/8“ - 2.1/8“ стальные трубы...
в) Избегайте случайного включения электроинструмента. Проверьте положение выключателя, он должен стоять в положении “Выкл.” перед тем как Вы вставите вилку в штепсельную розетку. Если Вы при ношении прибора держите пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к электропитанию, то это может привести к несчастным случаям. 4) Бережное...
Página 99
Курение и использование источников открытого пламени запрещено! Перед проведением работ обесточить установку (см. выше)! Первая помощь Для предохранения глаз от воздействия жидкого хладагента пользоваться защитными очками! В случае попадания жидкого хладагента в глаза, не прикасаться к ним и не тереть, а немедленно...
Транспортировка и хранение: шланги подачи хладагента с зажимами, а также вкладыши-переходники размещаются в переносном корпусе. хранение допускается исключительно в рабочем положении (т.е. стоя) в сухом и чистом помещении с температурой воздуха от -10° C до 35° C. защищать от ударов и вибрации. Принцип...
Эксплуатация РОФРОСТ ТУРБО является замораживающей установкой, готовой к немедленной эксплуатации. Она имеет замкнутую герметичную компрессорную систему. Многочасовая и даже круглосуточная эксплуатация установки не должна вызывать проблем, при соблюдении допустимой температуры воздуха + 10° C - 32° C и соответствии напряжения и частоты электросети техническим данным установки. Простое...
Открывать охлаждающий контур установки разрешается только техническим специалистам фирмы РОТЕНБЕРГЕР ИНСТРУМЕНТЕ ГмбХ. При исчерпании запасов поставленной РОТЕНБЕРГЕР теплопроводящей спецпасты, её можно дозаказать, указав в заказе номер 6.2291. Обнаружение неисправностей Основные пункты к этой теме можно найти в разделе Техника безопасности. Помимо...
Página 105
OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel.