Página 1
Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones Martelo misto a bateria Manual de instruções DK Akku borehammer Brugsanvisning Sladdlös borrhammare Bruksanvisning Accu borhammer Bruksanvisning SF Akkuporavasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως HR160D...
Página 4
12 Action mode changing knob SPECIFICATIONS Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc- Model HR160D tive material. Capacities (2) Avoid storing battery cartridge in a container Concrete ............16 mm with other metal objects such as nails, coins, Steel ..............
Página 5
Wear ear protectors when using the tool for Depth gauge (Fig. 5) extended periods. Prolonged exposure to high The depth gauge is convenient for drilling holes of uni- intensity noise can cause hearing loss. form depth. Insert the depth gauge into the hole in the Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses grip base.
Página 6
• These accessories or attachments are recommended Remove the side grip from the tool. for use with your Makita tool specified in this manual. Set the action mode changing knob to “rotation with The use of any other accessories or attachments might hammering”.
12 Bouton de changement de mode SPECIFICATIONS Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau Modèle HR160D conducteur. Capacités (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- Béton ..............16 mm neur avec d’autres objets métalliques, par Acier ..............
Página 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ MODE D’EMPLOI ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL Insérer et enlever la batterie (Fig. 1) Veuillez rester conscient du fait que l'outil est • Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez-vous toujours en état de fonctionnement, puisqu'il ne que l’interrupteur est à l’arrêt. nécessite pas le branchement dans une prise de •...
Página 9
Inverseur ATTENTION : Il s’exerce brusquement une force de torsion considéra- L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez le levier sur la position n ble sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce, pour une rotation vers la droite, ousur la position o pour où...
Página 10
• Ciseau à rainure • Recueille-poussière • Graisse de foret (100 g) • Tige de profondeur • Mandrin • Clé à mandrin S13 • Poire soufflante • Lunettes de sécurité • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques...
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. brauchte Akku bei einer öffentlichen Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Decken Sie die Akkukontakte stets mit der dienst oder Ihrem Fachhändler zum Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut- Recycling abgegeben werden.
Página 12
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR BEDIENUNGSHINWEISE DIE MASCHINE Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1) Beachten Sie, dass diese Maschine stets • Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz- immer das Gerät ab. steckdose angeschlossen werden muss.
Página 13
Drehrichtungsumschalter VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine aus- verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Posi- tion n, für Linkslauf auf Position o. lösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benut- immer Seitengriff, hohen...
Página 14
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. ser in Holz bohren. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- VORSICHT: hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter Kundendienststelle. darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren” gewählt •...
13 Adattatore per tagliolo DATI TECNICI Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo Modello HR160D conduttivo. Capacità (2) Evitare di conservare la cartuccia della batte- Cemento ............16 mm ria in un contenitore con altri oggetti metallici Acciaio ..............
Página 16
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER Installazione o rimozione della punta da trapano (Fig. 2, 3 e 4) L’UTENSILE Tenere presente che questo utensile è sempre in ATTENZIONE: condizione operativa, perché non ha bisogno di Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e la batteria essere collegato a una presa di corrente.
Página 17
Selezione del modo di azione (Fig. 7) Uso dello tagliolo a freddo o della punta per Questo utensile è dotato di una manopola di cambio del foratura (Fig. 8) modo di azione. Selezionare uno dei tre modi adatti al Usando il tagliolo a freddo o la punta per foratura opzio- lavoro usando questa manopola.
Página 18
• Scalpello disincrostatore • Scalpello a sgorbia • Scodellino polvere • Grasso punta (100 g) • Calibro di profondità • Mandrino punta • Chiave mandrino S13 • Soffietto • Occhiali di protezione • Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita...
12 Werkingskeuzeknop TECHNISCHE GEGEVENS (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van Model HR160D een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- Vermogen wonden, en zelfs defecten. Beton ..............16 mm Bewaar het gereedschap en de accu niet op Staal ..............
Página 20
Tijdens normale bediening is het gereedschap Aanbrengen of verwijderen van de boor aan trillingen onderhevig, zodat de schroeven (Fig. 2, 3 en 4) gemakkelijk kunnen loskomen, met een defect of LET OP: ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer vóór het Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en gebruik zorgvuldig of alle schroeven goed vast- de accu ervan is verwijderd voordat u de boor installeert zitten.
Página 21
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 7) Gebruik van de koudbeitel of puntbeitel (Fig. 8) Dit gereedschap heeft een werkingskeuzeknop. Drie Ga als volgt te werk wanneer u de optionele koudbeitel of werkingen zijn beschikbaar. Kies met deze knop de wer- puntbeitel wilt gebruiken.
Página 22
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
13 Adaptador de cincel ESPECIFICACIONES No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material Modelo HR160D conductor. Capacidad (2) Evite guardar el cartucho de batería en un Hormigón ............16 mm cajón junto con otros objetos metálicos, Acero ..............
NORMAS DE SEGURIDAD INTRUCCIONES ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA PARA EL FUNCIONAMIENTO Tenga en cuenta que esta herramienta está Insalación o extracción del cartucho de la batería siempre en condición de funcionamiento, por- (Fig. 1) que no hay que enchufarla a una toma de •...
Página 25
Acción del interruptor de inversión Operación de perforación con martilleo Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori- cambiar el sentido de rotación. Mueva la palanca hacia la ficio, y luego presione el gatillo.
Página 26
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados Tapa contra el polvo (Fig. 10) para su uso con la herramienta Makita especificada en Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvo este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-...
13 Adaptador do cinzel Não guarde a ferramenta e a bateria em locais ESPECIFICAÇÕES onde a temperatura pode atingir ou exceder Modelo HR160D 50°C. Capacidades Não queime a bateria mesmo que esteja estra- Betão ..............16 mm gada ou completamente gasta. A bateria pode Aço ..............
No tempo frio ou quando a ferramenta não foi Acção do interruptor (Fig. 6) utilizada durante um longo período de tempo, PRECAUÇÃO: deixe-a aquecer por alguns minutos pondo-a a Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se trabalhar em vazio. Libertará a lubrificação. Sem sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta um aquecimento adequado o funcionamento para a posição “OFF”...
Página 29
• Óculos de segurança PRECAUÇÃO: • Vários tipos de baterias Makita e carregadores Utilize sempre a acção de “só martelo” quando o adapta- dor de cinzel estiver instalado na ferramenta. Se utilizar “rotação com martelo” ou “só rotação”, pode causar mau funcionamento ou estragar a ferramenta.
Página 30
12 Funktionsvælger SPECIFIKATIONER Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige Model HR160D 50°C. Kapacitet Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til- Beton ..............16 mm fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er Stål ..............
Página 31
Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Omdrejningsbetjening Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dette værktøj er udstyret med en omdrejningsvælger, der Dem, at der ikke står personer nedenunder gør det muligt at ændre omdrejningsretningen. Flyt væl- geren i n retningen for omdrejninger med uret, eller i arbejdsområdet.
Página 32
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin- teren. ger anbefales til brug sammen med Deres Makita Drej mejslen, så mejslen vender i den retning, der maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger passer til arbejdet.
Vingskruv 13 Mejseladapter TEKNISKA DATA (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn. Modell HR160D Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett Kapacitet kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Betong .............. 16 mm dor och även att batterikassetten exploderar Stål ..............13 mm eller spricker.
Página 34
Kontrollera att verktyget (borr e.d.) sitter fast Djupanslag (Fig. 5) ordentligt, innan du påbörjar arbetet. Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål Maskinen är konstruerad för att under normal med samma djup. Sätt i djupanslaget i hålet i handtags- drift avge vibrationer.
Página 35
Ta bort sidohandtaget från maskinen. • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för Ställ in driftslägesomkopplaren på “rotation med användning med den Makita-maskin som anges i den slag”. här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser Sätt i huggmejseln i maskinen. Se avsnittet “Monte- används finns det risk för personskador.
Página 36
12 Funksjonsskifteknapp TEKNISKE DATA Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride Modell HR160D 50°C. Kapasiteter Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er Betong ............... 16 mm sterkt skadet eller helt utslitt.
Página 37
Sørg alltid for godt fotfeste. Reverseringshendel Se alltid etter at det ikke befinner seg noen Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel for å endre rotasjonsretningen. Flytt hendelen til n -posi- under når arbeidet foregår i høyden. sjon for medurs rotasjon eller til o -posisjon for moturs 10.
Página 38
Monter • Chucknøkkel S13 støvkoppen på boret. Støvkoppen kan monteres på føl- • Blåsebulb gende borbitsstørrelser. • Vernebriller • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita. Bitsdiameter (mm) Støvkopp 5 6 – 14,5 Støvkopp 9 12 – 16...
12 Toimintomuodon vaihtonuppi TEKNISET TIEDOT Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C. Malli HR160D Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Suorituskyky pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi Betoni ............... 16 mm räjähtää...
Página 40
10. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. Kytkimen käyttäminen (Kuva 6) 11. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. VARO: 12. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, että vain sen ollessa käsissäsi. liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu 13.
Página 41
Poravasaran käyttö Pölykansi (Kuva 10) Aseta terä työkappaletta haluamaasi vasten porausasen- Käytä pölykantta estääksesi sahanpurun putoamisen toon ENNEN KUIN käynnistät koneen. koneen ja itsesi päälle, kun poraat pääsi yläpuolella ole- Älä käytä liikaa voimaa. Kevyt painaminen antaa parhaan vaan kohteeseen. Kiinnitä pölykansi terään. Pölykansi tuloksen.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας Εχετε επίγνωση τι το εργαλείο αυτ βρίσκεται (Εικ. 1) πάντοτε σε κατάσταση λειτουργίας, επειδή δεν • Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε χρειάζεται να συνδεθεί σε παροχή ηλεκτρικού ή...
Página 44
Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 6) Μηχανισµ ς περιορισµού ροπής Οταν η ροπή φτάσει σε κάποιο επίπεδο τ τε ΠΡΟΣΟΧΗ: ενεργοποιείται ο µηχανισµ ς περιορισµού ροπής. Το Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στο µοτέρ αποσυνδέεται απ τον άξονα µετάδοσης εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη κίνησης, και...
Página 45
Χρήση της ψυχρής σµίλης ή ακροκέφαλου Τρυπάνισµα σε ξύλο η µέταλλο (Εικ. 11) (Εικ. 8) Χρησιµοποιείτε το προαιρετικ σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού (αποτελούµενο απ τον σφιγκτήρα Οταν χρησιµοποιείτε την προαιρετική ψυχρή σµίλη ή τρυπανιού και το σύνολο του προσαρµοστή το ακροκέφαλο, προχωρείτε ως ακολούθως: σφιγκτήρα).
Página 46
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Página 47
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Página 48
85 dB (A). – Φοράτε ωτοασπίδες. – – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8 m/s Makita Corporation 883900H982...