ENGLISH
Maintenance
After Finishing a Recording
✤ At the end of a recording you must remove the
power source.
✤ When recording with a Lithium ion Battery pack,
leaving the pack on the Camcorder can reduce the
life span of the battery. The Battery pack should be
released after recording is completed.
1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction of
the arrow.
I
Opening the cassette door ejects the tape
automatically.
I
Please wait until the tape is completely ejected.
2. After removing the tape, close the door and store
the Camcorder in a dust free environment.
Dust and other foreign materials can cause
square-shaped noise or unstable images.
3. Set the Power switch to the OFF.
4. Disconnect the power source or remove the
Lithium ion Battery pack.
Slide the BATT. RELEASE switch located on the
bottom of the Camcorder and slide the Battery
pack in the direction of the arrow.
Mantenimiento
Tras finalizar una grabación
✤ Al acabar una grabación es necesario desconectar
1
✤ Cuando se ha grabado con la batería de iones de
1. Deslice el botón TAPE EJECT en la dirección que
2
2. Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y
3
3. Coloque el interruptor Power en OFF.
4. Desconecte la videocámara o retire la batería de
4
la videocámara de la fuente de electricidad.
litio, si ésta se deja en la videocámara, se puede
reducir su vida útil. La batería debe sacarse
después de finalizar la grabación.
indica la flecha.
I
Al abrirse la cubierta del compartimento, la
cinta sale de manera automática.
I
Espere a que la cinta haya sido expulsada por
completo.
guarde la videocámara en un lugar sin polvo.
El polvo u otros materiales extraños pueden
causar interferencias o hacer que las imágenes se
vean entrecortadas.
iones de litio.
Deslice el interruptor BATT. RELEASE que se
encuentra en la parte inferior de la videocámara y
deslice la batería en la dirección que indica la
flecha.
ESPAÑOL
111
111