Página 1
Bien vouloir considérer la nouvelle version du www.paramondo.de/manuals/jam manuel d’utilisation en suivant le lien: paramondo Klemmmarkise JAM Montageanleitung / installation instructions / Montage handleiding Instrucciones de montaje / Instructions de montage Istruzioni di montaggio / Instrukcja montażu / Montaj talimatı...
Eine Veredelung der Oberfläche verleiht dem Tuch wasserabstoßende bieten. Verwenden Sie nur Aufstiegshilfen welche eine ausreichend und schmutzabweisende Eigenschaften. So wird auch Schimmelbil- hohe Tragkraft haben. dung vorgebeugt. Absturzsicherung: Bei Arbeiten in größeren Höhen besteht Absturzgefahr. Es sind geeig- nete Absturzsicherungen zu nutzen. www.paramondo.de...
Página 4
Use exclusi- vely climbing aids which have an adequately high supporting capacity. Fall protection equipment: When working at great heights there is danger of falling. Adequate fall protection equipment must be used. www.paramondo.de...
Página 5
De vezels van het weefsel zijn spindopgeverfd en daar- hebben. Gebruik uitsluitend een takel die voldoende draagvermogen door ook uv-bestendig (kleur- en lichtecht). heeft Een veredeling van het oppervlak geeft het doek water- en vuilafsto- tende eigenschappen. Zo wordt ook schimmelvorming voorkomen. www.paramondo.de...
Página 6
Prendas de vestir o partes del cuerpo Solo utilizamos tejido de poliéster de alta calidad en nuestros toldos. pueden ser capturadas y arrastradas por el dispositivo. Las fibras del hilado con tintado de alta densidad son resistentes a los www.paramondo.de...
Página 7
Évitez de nettoyer à l‘aide d‘un dispositif à haute pression, cela détruit Les remontées mécaniques ne doivent pas être appuyées contre ou l‘imprégnation. fixées sur la marquise. Ils doivent avoir un endroit fixe et offrir assez d‘appui. Utilisez seulement des remontées mécaniques qui ont une www.paramondo.de...
Página 8
Il tessuto corpo possono rimanere incastrate all’impianto e essere trascinate della tenda da sole può essere avvolto anche bagnato. Consigliamo dallo stesso! tuttavia in questo caso di aprire la tenda e lasciarla asciugare quando è asciutto. www.paramondo.de...
Página 9
Tkaninę markizy zabezpieczono wysokiej jakości impregnacją, oraz w obszarze ramion, a także przy stykach profili. Urządzenie może dzięki czemu nadaje się do zastosowania na zewnątrz. pochwycić i wciągnąć odzież lub części ciała! Kontakt z wodą podczas deszczu nie jest szkodliwy dla tkaniny. Tka- www.paramondo.de...
Página 10
Kıyafet parçaları veya vücut ıslak durumdayken de sardırılarak kapatılabilir. Bu durumda, tente uzuvları, sisteme kaptırılabilir ve içeri çekilebilir! kumaşının kuruduktan sonra tekrar açılmasını ve tamamen kurumaya bırakılmasını öneriyoruz. Temizlik için genel amaçlı deterjan ile yumuşak fırça kullanılmasını www.paramondo.de...
Dadurch ergeben sich unterschiedliche Aufrolldurchmesser. Die Span- nung, die durch die Gelenkarme und das Durchhängen der Wickelwel- le und/oder des Ausfallprofils entsteht, kann diese Effekte begünsti- gen. Auch wenn sich während einem starken Regen ein Wassersack gebildet hat, kann sich Welligkeit bilden. (Abb. 2,3) www.paramondo.de...
Página 12
Het doek wordt bij de naden dubbel gelegd. Daardoor ontstaan weliswaar een versterking, maar moeten ook de meeste belasting verschillende oproldiameters. De spanning die door de weerstaan. Bij het oprollen van het doek liggen de zomen en naden www.paramondo.de...
Página 13
Des plis apparaissent lors de la confection et lorsqu’il faut plier la toile traitement sophistiquée. de protection solaire. Au point du pli, un sombre trait peut être visible De tels phénomènes ne diminuent pas la valeur et l‘aptitude d‘usage en contre-jour, en particulier sur des couleurs claires, ceci www.paramondo.de...
Página 14
Possono formarsi lungo i bordi laterali, nella zona delle cuciture e al centro dei teli. Il telo viene messo a doppio sulle cuciture. In tal modo Sonnenschutz e.V. si formano diversi diametri di avvolgimento. La tensione, che si forma www.paramondo.de...
Página 15
üst üste bindirilerek iki kat şeklinde olur. Bundan sürekli olarak gergin tutulur. Dikişler ve kenarlar bir güçlendirme etki- dolayı farklı sarma çapları oluşur. Mafsallı kollardan ve sarma şaftının sine sahip olmasına rağmen çoğu yüke karşı dayanıklı olmalıdır. Tente www.paramondo.de...
Página 19
Para lograr un buen efecto de sujeción, la pata se puede İyi bir sıkıştırma etkisi elde etmek için, ayaklar manuel ajustar manualmente. ¡Por favor asegúrese de apretar la pata olarak ayarlanabilir. Lütfen ayakları sadece elle sıkınız. solamente con la mano! www.paramondo.de...
Hohenschäftlarn 21.02.2017 Michael Mayer (Ort) (Datum) Geschäftsführer Product/Type: paramondo Clamping Awning JAM Intended use: outdoor textile sun protection In particular the following harmonised standards have been applied: DIN EN 13561:2015 Markisen - Leistungs- und Sicherheitsanforderungen Manufacturer: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH & CO. KG Zechstraße 1-7...
Página 24
Hohenschäftlarn 21.02.2017 Michael Mayer (Locatie) (Datum) Bedrijfsleider Producto / Tipo: Paramondo Toldo enrollable JAM Uso previsto: Textil de protección solar exterior Se aplicaron las siguientes normas armonizadas: DIN EN 13561:2015 Markisen - Leistungs- und Sicherheitsanforderungen Empresa fabricante: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH & CO. KG Zechstraße 1-7...
Página 25
Michael Mayer (Lieu) (Date) Directeur général Prodotto / Modello: paramondo Tenda da sole a incastro JAM Scopo d‘uso: protezione tessile dal sole per esterno In particolare sono state applicate le seguenti norme armonizzate: DIN EN 13561:2015 Markisen - Leistungs- und Sicherheitsanforderungen Produttore: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH &...
Página 26
Hohenschäftlarn 21.02.2017 Michael Mayer (miejscowość) (data) Prezes zarządu Ürün / Tip: paramondo Klasik Kollu Tente JAM Kullanım amacı: Açık alanlarda kullanılan kumaş güneşten koruyucu Özellikle uygulanan uyumlaştırılmış standartlar: DIN EN 13561:2015 Dış Güneşlikler - Güvenlik Dahil Performans Şartları Üretici: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH & CO. KG Zechstraße 1-7...
Untergrund, Beton ungerissen B25 C20/25. Hohenschäftlarn 21.02.2017 Michael Mayer (Ort) (Datum) Geschäftsführer Product/Type: paramondo Clamping Awning JAM Intended use: outdoor textile sun protection Manufacturer: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH & CO. KG Zechstrasse du 1 au 7 82069 Hohenschäftlarn Deutschland...
Página 28
B25 C20/25. Hohenschäftlarn 21.02.2017 Michael Mayer (Locatie) (Datum) Bedrijfsleider Producto / Tipo: paramondo Toldo JAM Uso previsto: Textil de protección solar exterior Empresa fabricante: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH & CO. KG Zechstraße 1-7 82069 Hohenschäftlarn Alemania Sistema para la evaluación...
Página 29
à la pression B25 C20 / 25 Hohenschäftlarn 21.02.2017 Michael Mayer (Lieu) (Date) Directeur général Prodotto / Modello: paramondo tenda da sole a incastro JAM Scopo d’uso: protezione tessile dal sole per esterno Produttore: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH & CO. KG Zechstraße 1-7 82069 Hohenschäftlarn Deutschland...
Página 30
B25 C20/25. Hohenschäftlarn 21.02.2017 Michael Mayer (miejscowość) (data) Prezes zarządu Produkt/Typ: paramondo Klasik Kollu Tente JAM Kullanım amacı: Açık alanlarda kullanılan kumaş güneşten koruyucu Üretici: SCHOENBERGER GERMANY ENTERPRISES GMBH & CO. KG Zechstraße 1-7 82069 Hohenschäftlarn Almanya Performans dayanımı...
Página 32
Marke der Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG Zechstraße 1-7, 82069 Hohenschäftlarn info@paramondo.de www.paramondo.de...