medi SLK 90 Instrucciones De Uso

medi SLK 90 Instrucciones De Uso

Cojín para abducción del hombro
Ocultar thumbs Ver también para SLK 90:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
Germany
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Spain
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
Australia
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
France
T +33-1 48 61 76 10
Austria
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
T +36 1 371-0090
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Brasil
Rua Itapeva 538 cj. 42
4817 ZB Breda
The Netherlands
Bela Vista, São Paulo - SP
CEP: 01332-000
T +31-76 57 22 555
Brazil
F +31-76 57 22 565
T +55-11-3500 8005
info@medi.nl
sac@medibrasil.com
www.medi.nl
www.medibrasil.com
medi SLK 90
Schulterluxations-Kissen
Shoulder abduction pillow
Orthèse d'abduction de l'épaule
CojÍn para abducción del hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt
die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or
orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens
de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res-
ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por pre-
scripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili-
zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do
médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de pro-
ducent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-
middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres
læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-
kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare
eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte
vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka-
nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da or-
topedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzy-
jemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не
носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi SLK 90

  • Página 1 Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des 2665 Vallensbaek Strand Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG Denmark Important notes Medicusstraße 1 T +45-70 25 56 10 This medical device is made for single patient use only.
  • Página 2 Deutsch medi SLK 90 medi Orient M.E.A. ZZC Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS den Arm so in die Tasche, dass der TAURUS GROUP Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Ellbogen ganz in der Taschenecke liegt. Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
  • Página 3 Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Página 4: Fitting Instructions

    Velcro strips. Intended purpose • Pass the shoulder strap over the medi SLK 90 is a shoulder luxation healthy shoulder from the back. Now pillow. The product is exclusively to be pass your arm through the loop when used for the orthotic fitting of the putting on a jacket.
  • Página 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Ouvrez les sangles de la Utilisation prévue poche et placez votre bras dans la medi SLK 90 est un coussin de poche de sorte que votre coude soit positionnement pour l‘épaule. Ce complètement calé dans le coin. Posez produit est exclusivement réservé...
  • Página 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Página 8: Indicaciones

    Abra los Finalidad cinturones de la bolsa y coloque el medi SLK 90 es un cojín para apoyar el brazo en la bolsa, de forma que el codo hombro. Este producto está destinado se encuentre justo en la esquina de la exclusivamente a tratamientos bolsa.
  • Página 9: Garantía

    Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Página 10: Contraindicações

    Finalidade lesionado. Enfie agora o braço na medi SLK 90 é uma almofada de apoio bolsa, como se fosse vestir um casaco. para o ombro. O produto deve ser • Feche a tira do ombro à frente, na utilizado apenas para o tratamento almofada.
  • Página 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Página 12 • Da dietro appoggiare la fascia della Scopo spalla da dietro sopra la spalla sana. medi SLK 90 è un cuscino di supporto Entrare nell‘anello che si è formato della spalla. Il prodotto deve essere come per indossare una giacca.
  • Página 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazio- ni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Glijd nu in de zo Beoogd doel ontstane lus zoals in een jas. De medi SLK 90 is een kussen voor het • Sluit de schouderriem vooraan het neerleggen van de schouder. Het kussen. Stel de lengte van de product dient uitsluitend te worden schouderriem in.
  • Página 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap.
  • Página 16 Indstil længden på skulderremmen. Sørg for, at remmene Formål spændt, og at de ikke skærer ind i medi SLK 90 er en skulderlejepude. skulderen. Er remmen for lang, kan Produktet er udelukkende beregnet til Y-velcrolukken løsnes, og remmen kan ortotisk behandling af skulderen og kun afkortes til den ønskede længde med...
  • Página 17 är spända utan att skära in i axlarna. Om remmen är för lång, Ändamål kan du lossa det Y-formade medi SLK 90 är en axelläggningskudde. kardborrbandet, korta av remmen till Produkten ska uteslutande användas önskad längd med en sax och åter som ortos för axel och är endast avsedd...
  • Página 18 Informace o účelu použití • Uzavřete ramenní pás vpředu na Výrobek medi SLK 90 je polštářek pro podušce. Nastavte délku ramenního fixaci ramene. Výrobek je určen pásu. Dbejte, aby byly pásy napjaté, ale výhradně...
  • Página 19 Spustite ruku na loptu. Zatvorite zavoj Namjena s čičak trakama. medi SLK 90 je jastuk za iščašeno rame • Prebacite rameni remen preko zdravog (neutralni položaj). Proizvod treba ramena straga. Sad provucite ruku kao koristiti isključivo kao ortopedsko...
  • Página 20 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Želimo Vam brz oporavak.
  • Página 21 • Расстегните черную пряжку на передней части подушки и отведите передний ремень за спину. Назначение Расстегните ленты на medi SLK 90 представляет собой поддерживающей повязке и подушку для поддержки плеча. Изделие поместите свою руку в повязку, при необходимо применять исключительно...
  • Página 22 пенополиуретан, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 23 • Omuz bandını arka taraftan yaralı olmayan omuz üzerine koyunuz. Şimdi oluşan halkadan ceket giyer gibi Kullanım amacı geçiriniz. medi SLK 90 bir omuz konumlandırma • Omuz bandını yastığın ön tarafında yastığıdır. Ürün sadece omzun ortetik kapatınız. Omuz bandının uzunluğunu tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca ayarlayınız.
  • Página 24 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilir siniz. medi Ekibiniz size acil flifalar diler!
  • Página 25 Następnie proszę rozpiąć pasy na Przeznaczenie torebce i włożyć do niej ramię w ten medi SLK 90 jest poduszką stabilizującą sposób, aby łokieć znajdował się bark. Produkt należy stosować całkowicie w rogu torebki. Proszę...
  • Página 26 Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodne- go z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 27 ζώνες στη θήκη έτσι ώστε το χέρι να Ενδεδειγμένη χρήση είναι στην ανοικτή πλευρά και ο Το medi SLK 90 είναι ένα μαξιλάρι αγκώνας να βρίσκεται στη γωνία της στήριξης ώμου. Το προϊόν προορίζεται θήκης. Πιάστε με το χέρι τη μπάλα.
  • Página 28 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Página 29 • Відкрийте чорну застібку спереду на подушці і спустіть ремінь назад. Призначення Розстебніть ремені на кишені і medi SLK 90 — це шина для фіксації покладіть руку в кишеню так, щоб плеча із подушкою. Виріб слід лікоть повністю входив у кут кишені.
  • Página 30 Склад матеріалу Спінений поліуретан, Поліамід Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!

Este manual también es adecuado para:

Slk90

Tabla de contenido