Descargar Imprimir esta página
medi Epicomed Instrucciones De Uso

medi Epicomed Instrucciones De Uso

Codera de soporte con almohadillas estabilizadoras
Ocultar thumbs Ver también para Epicomed:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34 93 260 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
Austria
F +33 1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Posthoornstraat 13/1
Hungary
3582 Koersel
T +36 1371 0090
Belgium
F +36 1371 0091
T +32 011 24 25 60
info@medi.hu
F +32 011 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
medi Brasil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Rua Neuza 216
Jalan PJU 1A/7A
Diadema-Sao Paulo
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
Brazil
Selangor Darul Ehsan
T +55 11 3201 1188
Malaysia
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
sac@medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Middle East
2665 Vallensbæk Strand
P. O. Box: 109307
Denmark
Abu Dhabi
T +45 46 55 75 69
United Arab Emirates
F +45 70 25 56 20
T +971 2 6429201
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
www.medidanmark.dk
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 6 5 6
Epicomed
Ellenbogenbandage mit Silikonpelotten
Elbow support with silicone pads
Bandage pour le coude avec pelotes en silicone
Codera de soporte con almohadillas estabilizadoras
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet
oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly
modified, the product liability of the producer lapses according to the Medical Product Law.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s'il est utilisé de manière non-
conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o si se modifica
de forma no reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de productos
médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for necessária para o tratamento de mais do que um paciente ou
indevidamente modificada, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene modificata in modo
improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of ondoelmatige wordt
gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient, eller der fortages ændringer på
den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr. .
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om samma bandage används på flera patienter eller förändras på ofackmässigt
sätt upphör tillverkarens produktansvar enligt lagen om medicinska produkter att gälla.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo pokud se neodborně
upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više od jednog
pacijenta, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smislu Zakona o medicinskim proizvodima.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne uygunsuz şekilde
değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί
ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόντων.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül megváltoztatják, akkor a
gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se ovaj proizvod koristi za terapiju više pacijenata ili se nestručno
primenjuje, gubi se pravo na garanciju od strane proizvođača u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima.
Важливі вказівки
Рекомендовано використовувати бандаж лише для одного пацієнта. Якщо він використовується кількома пацієнтами або змінюється
неналежним чином, втрачається гарантія виробника згідно Закону про.
使用说明.
Dôležité upozornenia
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba
neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼
痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi Epicomed

  • Página 1 This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly Hospitalet de Llobregat modified, the product liability of the producer lapses according to the Medical Product Law. 08901 Barcelona medi GmbH & Co. KG Spain Remarques importantes Medicusstraße 1 L’orthèse est destinée à...
  • Página 2 Deutsch Epicomed medi Polska Sp. z. o. o. medi Ukraine LLC Weichteilen abseits des Anwendungs- Zygmunta Starego 26 Tankova Str. 8, office 35 bereichs 44-100 Gliwice Business-center “Flora Park” Eine Kombination mit anderen Poland Kiev 04112 Produkten, z.B. kompressiven Arm-...
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Página 4 Intended purpose two integrated silicon inlays. This effect Epicomed is an elbow support. The furthers the decline in swellings and product is exclusively to be used for the bruises. Irritation and pain are relieved.
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 6 Définition des objectifs • Si vous souhaitez associer les Epicomed est un bandage pour le coude. bandages à d’autres produits, par ex. à Ce produit doit être utilisé exclusivement des manches de contention, parlez-en, pour le traitement orthésique du coude...
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    Finalidad La combinación con otros productos, Epicomed es una vendaje de codo. Este como p. ej. medias de compresión, se producto es exclusivo para comenzar debe consultar previamente con el tratamientos ortésicos para el codo y...
  • Página 9: Eliminación

    Este producto puede eliminarse junto durante su utilización. (Fig. 6) con la basura doméstica. Tenga en cuenta que la primera Su equipo de medi colocación debería realizarse bajo la supervisión de personal especializado y Le desea una rápida recuperación. cualificado. En el supuesto de que se presentasen molestias excesivas o una sensación desagradable durante su uso,...
  • Página 10: Contraindicações

    Deverá ser acordado com o médico responsável, com antecedência, a Finalidade utilização combinada com outros Epicomed é uma bandagem para o produtos, p.ex., meias de compressão. cotovelo. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do Modo de acção/indicações de uso cotovelo e só...
  • Página 11: Garantia

    Restos de sabão podem causar irritações cutâneas desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Página 12 Un eventuale utilizzo combinato con Scopo altri prodotti, ad es. bracciali Epicomed è un supporto per il gomito. Il compressivi, va concordato prodotto deve essere utilizzato preventivamente con il medico curante. esclusivamente per il trattamento ortesico del gomito e solo in caso di pelle Funzionamento/modalità...
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14 Een combinatie met andere producten, bijv. compressieve armkousen, moet tevoren met de behandelend arts afgesproken worden. Beoogd doel De Epicomed is een elleboogbandage. Werkwijze/draaginstructies Het product dient uitsluitend te worden Door het samenspel van steunende gebruikt voor orthetische verzorging tricotage en de beide geïntegreerde...
  • Página 15 Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 Det glæder os, at du har besluttet dig for med den behandlende læge. en Epicomed albuebandage i en god kvalitet fra medi, og takker for den tillid Sådan virker bandagen/tages du har vist os. bandagen på...
  • Página 17 Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 18 Ändamål Effekt / användning Epicomed är ett armbågsbandage. Epicomed ger tack vare kombinationen Produkten ska uteslutande användas av en kompressiv trikåvara och de båda som ortos för armbåge och är endast integrerade silikoninläggen en avsedd för användning på...
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialför- slitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädes- vis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Página 20 Informace o účelu použití masážní účinek podporující prokrvování, Výrobek Epicomed je loketní bandáž. který napomáhá rozpouštění otoků a Výrobek je určen výhradně k ortotické exsudátů. Zmírňuje podráždění a bolesti. terapii lokte, pokožka v oblasti přiložení...
  • Página 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 Namjena pospješava prokrvljenost i podupire Epicomed je steznik za lakat. Proizvod rastvaranje otjecaja i hematoma. treba koristiti isključivo kao ortopedsko Umanjuju se nadražaji i bolovi. Steznik pomagalo za lakat i smije se koristiti se sve prema radnim ili športaškim...
  • Página 23 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati.
  • Página 24 Epicomed с другими компрессионными изделиями. В принципе, бандажи и ортезы, Назначение прилегающие к туловищу слишком Epicomed представляет собой локтевой плотно, могут быть причиной бандаж. Изделие необходимо применять местного сдавления тканей, либо, что исключительно для ортезного лечения бывает значительно реже, сужения...
  • Página 25 липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Página 26 Türkçe Epicomed Etki şekli / Kullanım bilgisi Epicomed, kompresif örgü materyali ve her iki entegre silikon pedler sayesinde şişlikleri ve efüzyonların giderilmesini Kullanım amacı destekleyen ve kan dolaşımını teşvik Epicomed bir dirsek bandajıdır. Ürün eden bir massaj etkisine sahiptir. sadece dirseğin ortetik bakımı için Tahrişleri ve ağrılar hafifletilmektedir.
  • Página 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Página 28 Stosowanie łącznie z innymi Przeznaczenie produktami, np. z pończochami Epicomed jest opaską stawu łokciowego. uciskowymi należy wcześniej Produkt należy stosować wyłącznie jako skonsultować z lekarzem prowadzącym zaopatrzenie ortetyczne stawu leczenie. łokciowego i tylko na nieuszkodzoną...
  • Página 29 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Página 30: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη Το Epicomed είναι ένας επίδεσμος χρήση αγκώνα. Το προϊόν προορίζεται Το Epicomed, χάρη στη συνεργία των αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία πιεστικών ινών και των δύο του αγκώνα και χρησιμοποιείται μόνο σε ενσωματωμένων ένθετων από σιλικόνη, υγιές...
  • Página 31 σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 32 Hatásmód/Hordási útmutató Rendeltetés A kompresszív kötés és a két beépített A Epicomed könyök bandázs. A termék szilikon betét összhatásának kizárólag a könyök ortetikai ellátására köszönhetően a Epicomed vérkeringést alkalmazható, és csak ép bőr esetén serkentő...
  • Página 33 Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 Epicomed svojom kombinacijom kompresivnog pletiva i dvaju Namena integrisanih silikonskih uložaka stvara Epicomed je bandaža za lakat. Proizvod efekat masaže kojim se podstiče krvna je namenjen isključivo za ortopedski cirkulacija, što ima za posledicu tretman lakta i samo za primenu kod povlačenje podliva i otoka.
  • Página 35 Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Página 36 Комбінацію з іншими продуктами, напр. компресійними пов‘язками для передпліч, слід попередньо обговорити з лікарем. Призначення Epicomed — це бандаж для ліктьового Спосіб дії/вказівки щодо носіння суглоба. Виріб слід використовувати Epicomed завдяки поєднанню виключно як ортез для ліктьового компресійної в’язки та обох...
  • Página 37 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Página 38 Slovenščina Epicomed Način delovanja/Kako izdelek nositi Epicomed ima masažni učinek, ki z interakcijo kompresijskega pletiva in dveh integriranih silikonskih vložkov Predvidena uporaba spodbuja perfuzijo. Ta učinek pomaga Izdelek Epicomed je opornica za zmanjšati otekline in hematome. Vnetje komolec. Ortotski pripomoček je namen- in bolečina sta manjša.
  • Página 39 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Página 40 中文 Epicomed 在身体活动期间,绷带发挥最大作用。 基本上可全天穿戴绷带。当然,这需要 根据自身穿戴感受而定。应避免手臂长 时间、高强度弯曲,在长时间休息(例 用途 如睡觉)时应取下绷带。 Epicomed 是一款肘关节绷带。该产品 只用于肘关节矫正,并专为在未受损的 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之 皮肤上使用而设计。 感,请立即脱下产品并联系您的医生或 供货的专卖店。 适用范围 • 肌腱根部发炎(肱骨外上髁炎), 此绷带也可以在水中使用。随后,请彻 例如网球肘 底清洗该产品。 • 关节炎症(关节炎) • 关节磨损疼痛(骨关节炎) 穿戴/脱下 • 伴有肿胀 • 将绷带拉过肘关节,使得肘部处于所 和积液的关节刺激(例如过度负荷、 织入的舒适区的正中部位,且接缝在 损伤、手术) 后面骨头突出部位的中间经过。当您 按过硅氧树脂衬垫的空隙后能触摸到 副作用/禁忌症 内侧和外侧的骨头突出处(上髁) 目前未知有对全身的副作用。但如果辅 时,绷带的位置就是正确的。(图示 助用具如绷带穿戴过紧,个别情况下可...
  • Página 41 中文 清洗说明 在清洗前合上尼龙搭扣。肥皂残留、护 肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗 损。 • 请手洗该产品,最好是使用 medi clean 洗涤剂,或在 30°C 水温下选 用保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣 液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 室温干燥存放。防止太阳直射和潮湿。 材料成分 聚酰胺、聚酯、弹性纤维 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 medi 团队 祝您早日康复!...