Publicidad

Enlaces rápidos

I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER CARRELLO TRAINAFILO
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR DEVIDOIR ENTRAINEMENT FIL
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE
P
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO
SF
-
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
DK
-
VEJLEDNING TIL TRÅDFREMFØRINGSBOKSEN
NL
-
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRAADAANVOERUNIT
S
-
BRUKSANVISNING FÖR TRÅDMATARVAGN
GR
-
ODHGOS CRHSEWS MONADAS TROFODOSIAS SURMATOS
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.192/B
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav g ramma
sel.: 54÷59
Pagg. Seiten
PAG. 2
Page 6
Seite.10
page 15
pag. 20
pag. 25
sivu. 30
side. 34
pag. 39
sid. 44
sel.48
10/12/2014

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cebora TD4-HD

  • Página 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER CARRELLO TRAINAFILO PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER Page 6 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE Seite.10 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR DEVIDOIR ENTRAINEMENT FIL page 15 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE pag. 20 pag. 25 MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO sivu.
  • Página 2: Targa Delle Avvertenze

    MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- essere usato solo a scopo professionale in un L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE- ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, STO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA potenziali difficoltà...
  • Página 3: Descrizione Generale

    adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. 4 DESCRIZIONE COMANDI 1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati. 4.1 COMANDI SUL FRONTALE DELL'APPARECCHIO. 1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal suolo A - LED di colore verde.
  • Página 4 M - LED di colore verde. D - LED di colore verde Test avanzamento filo. Segnala che il valore visualizzato sul display Segnala che la funzione di avanzamento filo è è una corrente. attiva, per far uscire il filo è sufficiente premere il pulsante della torcia e regolare la velocità...
  • Página 5: Messa In Opera

    6- Velocità impostata sul motore del PULL 2010. Agendo sui 2 tasti O e N la velocità del PULL 2010 varia da – 9 a + 9 rispetto al valore impostato. Questa funzio- ne permette di ottimizzare l’avanzamento del filo, met- tendo in passo il motore trainafilo della saldatrice con quello del PULL 2010.
  • Página 6: Warning Label

    INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR EQUIPMENT THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE. Do not dispose of electrical equipment together THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELD- with normal waste!In observance of European...
  • Página 7: General Description

    yourself from work and ground. 1.3 Disconnect input plug or power before working on machine. Breathing welding fumes can be hazardous to your health. 2.1 Keep your head out of fumes. 2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes.
  • Página 8 machine is in 2T manual or 4T automatic mode, which Three seconds after the operator releases the button, the may be selected using the keys. When the selection is function is automatically deactivated and the LED shuts off. complete, the LED and display remain lit for 5 seconds. By using the 2 selector switches R and S from within any E - Selection key.
  • Página 9 7 - Post gas. When this function is selected the display H shows the letter (P). Using the two keys N and O, it is possible to adjust the gas flow after welding to between 0 and 10 seconds. This function is especially useful when welding stainless steel and aluminum.
  • Página 10 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS EXPLOSIONSGEFAHR DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN für den Schweiß-/Schneiprozeß...
  • Página 11: Allgemeine Beschreibung

    • Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden. 3.1 AUFSTELLUNG Das Drahtvorschubgerät aus der Verpackung nehmen und auf Schweißmaschine Hilfe mitgelieferten Kunststofftragzylinder anordnen. Bei der ersten Einschaltung muss der Bediener den Artikel der Schweißmaschine wählen, den er verwenden will.
  • Página 12 Programms angezeigt wird. H - Display. Den Durchmesser, den Drahttyp und die Gasart, die der • Wenn die Maschine eingeschaltet wird, Nummer des angezeigten Programms entsprechen, kann zeigt das Display für einige Sekunden man der Anleitung entnehmen, die sich im beweglichen zuerst den Buchstaben F neben einer Zahl Seitenteil befindet.
  • Página 13 Drückt man die 2 Tasten gleichzeitig für mindestens 5 7 - Post-gas. Sekunden, erscheint das Untermenü, in dem die folgen- Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H den Funktionen mit der Taste E gewählt werden können: der Buchstabe (P). Tasten kann 1 - Punktschweißzeit.
  • Página 14 S - Buchse. Daran wird der fliegende Leistungsstecker der Verlängerung angeschlossen. EINRICHTUNG Das Schlauchpaket an den Hauptanschluß A anschließen. Sicherstellen, daß der Drahtdurchmesser dem auf der Rolle angegebenen Durchmesser entspricht, und die Drahtspule montieren. Sicherstellen, daß der Schweißdraht in der Rille der Rolle läuft.
  • Página 15 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT Cette machine est construite en conformité aux indications TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl.
  • Página 16: Description Commandes

    La machine peut être mise en marche après avoir raccordé Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains. le générateur au dévidoir au moyen de la liaison de raccor- Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous tension pendant le soudage.
  • Página 17 être choisi au moyen des touches de sélection N et O et le bien automatique (4t), les mètres par minute de la fonction display H affiche, lors de la fonction manuelle à 2 temps, d'avancement du fil et la fonction de vitesse établie sur le l'inscription 2t alors que pour le mode automatique 4 temps moteur du PULL 2010 .
  • Página 18 4 - Accostage (vitesse). V- Connecteur 10 pôles. Avec cette fonction sélectionnée, le display H affiche la lettre Pour le raccordement du connecteur volant à (A). 10 pôles de la torche PULL 2010. Modifie la vitesse du fil par rapport à celle établie; reste acti- ve pendant un temps réglé...
  • Página 19: Mise En Oeuvre

    MISE EN OEUVRE Monter la torche sur l’adaptateur centralisé (A) Contrôler que le diamètre du fil correspond au diamètre indi- qué sur le galet et monter la bobine de fil. S’assurer que le fil de soudure passe bien dans la rainure du galet. Avant de raccorder le câble d’alimentation du générateur s’assurer que la tension du réseau correspond à...
  • Página 20: Placa De Las Advertencias

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Este aparato se ha construido de conformidad a las indica- Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10 UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS.
  • Página 21: Descripción General

    3.1 COLOCACIÓN B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos. C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo Sacar el grupo de arrastre del embalaje y colocarlo sobre la tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos soldadora utilizando el cilindro giratorio flexible en dotación.
  • Página 22 C - LED de color verde. • el espesor aconsejado. Durante la soldadura visualiza la Señala que la soldadora está en el modo corriente o la tensión medidas en soldadura. automático de 4 tiempos. • Cuando se selecciona el led C, visualiza el modo Cuando el LED está...
  • Página 23: Panel Posterior Del Carro

    variar de 0,3 a 5 segundos. Si el tiempo estuviese regula- T - Grifo de acoplamiento rápido. do a 0 la función estaría desactivada. La función es acti- A este empalme debe ser conectado el tubo va solo mientras se está soldando y si es activo cualquier agua, pintado de rojo que sale de la antorcha de tiempo de soldadura por puntos o de trabajo.
  • Página 24: Puesta En Marcha

    S - Toma. A la que se conecta el macho volante de potencia de la prolongación. PUESTA EN MARCHA Montar la antorcha de soldadura en el empalme centralizado (A). Controlar que el diámetro del hilo corresponda al diámetro indicado en el rodillo y montar la bobina del hilo. Controlar que el hilo de soldadura pase por la ranura del rodillo.
  • Página 25 MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O Este aparelho foi construído conforme as indicações con- MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODU- tidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado TO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
  • Página 26: Descrição Geral

    Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos. Durante o primeiro arranque, o operador deve escolher o O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão artico da máquina de suldadura que quer utilizar. sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e Após ter ligado o gerador ao cofré...
  • Página 27 • Quando se selecciona o sinalizador C, visualiza o modo Quando o SINALIZADOR estiver desligado, a máquina de soldadura encontra-se no modo manual de 2 tempos. Ao manual (2t) ou automático (4t). Quando se selecciona o agir sobre as teclas de selecção N e O escolhe-se o sinalizador D visualiza os metros por minuto.
  • Página 28 3 - Burn-back. T - Torneira de ligação rápida. Seleccionada esta função o display H visualiza a letra (b). Deve-se ligar o tubo de água vermelho que sai da Através de uma das 2 teclas pode-se regular o tempo em tocha de soldadura nesta torneira.
  • Página 29 S - Ficha. O ligador volante de potência da extensão (pólo +) deverá ser conectado nesta ficha. FUNCIONAMENTO Montar a tocha de soldadura no adaptador central (A). Controlar se o diâmetro do fio corresponde com o diâ- metro indicado no rolo alimentador de fio e montar a bobine do fio.
  • Página 30 KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKI- 60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja EN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisis- LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN.
  • Página 31 hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etääl- 4 SÄÄTÖLAITTEIDEN KUVAUS lä niistä. 1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat 4.1 KONEEN ETUPANEELIN OHJAUSLAITTEET hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköisku- vaaralta. A - Vihreä merkkivalo 1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa pal- Näytöllä...
  • Página 32 mintoon, hitsaus alkaa kun polttimenkytkintä painetaan, M - Vihreä merkkivalo minkä jälkeen kytkin voidaan vapauttaa ilman, että hitsaus Merkkivalo ilmaisee että näyttö näyttää hit- loppuisi. Hitsaus pysäytetään painamalla uudelleen poltti- sausvirran arvon. men kytkintä ja vapauttamalla se heti. Tämä asetus on sove- lias pitkäaikaiseen hitsaukseen, jossa hitsaaja voi väsyä...
  • Página 33 6- Pull 2010 polttimen langansyöttömoottorin nopeu- S - Liitin välikaapelin virtaliittimelle den säätö Näppäinten O ja N avulla voidaan Pull 2010 moottorin nopeutta säätää – 9 ja +9 välillä säädetystä langan syöttönopeudesta. Tämä toiminto mahdollistaa parhaan mahdollisen langansyötön ja synkronoi keskenään hit- sauskoneen sekä...
  • Página 34 VEJLEDNING TIL TRÅDFREMFØRINGSBOKSEN VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG el sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammen- OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID hæng. PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET. DETTE APPARAT MÅ...
  • Página 35: Generel Beskrivelse

    1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens Displayet H i trådfremføringsboxen viser tre blinkende elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal linier. Tryk på knappen N eller O for fremvise udstyret til beskytte sig på en passende måde mod faren for elek- svejseapparatet og vælge det ønskede udstyr.
  • Página 36 I – Grøn lysdiode onsmåde med 2 trin, begynder svejsningen, når man trykker på aftrækkeren, og svejsningen afbrydes, når Tilkendegiver, at værdien vist på displayet man slipper aftrækkeren. er en spænding. Hvis svejsemaskinen er indstillet på automatisk funkti- onsmåde med 4 trin, skal man trykke på pistolens aft- L - Grøn lysdiode rækker for at påbegynde svejsningen;...
  • Página 37 Funktionen ændrer trådhastigheden i forhold til den ind- V - Stikkontakt med 10 poler. stillede værdi, og denne hastighed fortsætter med at Til denne stikkontakt skal det 10-polede være aktiv i det tidsrum, der er indstillet i tilnærmelses- stik på svejsepistolen Pull 2010 tilsluttes. funktionen (tid).
  • Página 38 IDRIFTSÆTTELSE Tilslut svejsemaskinen til centraltilslutningen (A). Kontrollér at trådens diameter stemmer overens med den diameter, der er angivet på rullen, og montér trådspolen. Sørg for at svejsetråden løber i rullens rille. Inden strømkildens forsyningsledning tilsluttes skal man kontrollere, at netspændingen stemmer overens med den spænding svejsemaskinen kræver, og at jordforbindelsen er effektiv.
  • Página 39 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRAADAANVOERUNIT BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING worden behandeld. AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT EEN PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met GEKEND.
  • Página 40: Algemene Beschrijving

    De genummerde tekst hieronder komt overeen met de 3 INSTALLATIE genummerde hokjes op het plaatje. • Het toestel dient te worden geïnstalleerd door gekwali- B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden. ficeerd personeel. C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens •...
  • Página 41 dens het lassen. Om een van beide waarden weer te G - Centraalstekker. geven op het display, drukt u gewoon op een van de Hierop wordt de lastoorts aangesloten. twee keuzetoetsen N of O. B- Groene LED. Geeft aan dat het display H het nummer PROGRAM van het gebruikte programma toont.
  • Página 42 play H toont dan afwisselend de lasstroom, de aanbevo- 5 - Gasnastroomtijd. len dikte en de lasspanning. Deze functie is nuttig om Wanneer deze functie wordt gekozen, toont display H vooraf te weten met welke lasstroom, lasspanning of de letter (P). dikte u wilt lassen.
  • Página 43: Inwerkingstelling

    S - Aansluiting. Met deze aansluiting moet de losse laska- belkoppeling van de tussenkabel worden verbonden (positieve pool (+). INWERKINGSTELLING Monteer de lastoorts op de centraalaansluiting (A). Controleer of de draaddiameter correspondeert met de diameter die vermeld wordt op de draadaanvoerrol, en monteer de rol draad.
  • Página 44 BRUKSANVISNING FÖR TRÅDMATARVAGN VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN en annan miljö än en industrimiljö. ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO- LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING ENDAST NISKA PRODUKTER ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN. Kassera inte elektriska produkter tillsammans med normalt hushållsavfall! 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs...
  • Página 45 1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa- A - Grön lysdiod raten. Indikerar att displayen H visar ström- eller HOLD Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som spänningsvärden som uppmäts vid svets- alstras vid svetsningen. ning. Tryck på någon av väljarknapparna N och O för att 2.1 Håll huvudet på...
  • Página 46 D - Grön lysdiod (trådmatningstest) N och O - Knappar Indikerar att trådmatningsfunktionen är aktive- När lysdioden A är tänd visar displayen H rad. Tryck på slangpaketets knapp för att mata de ström- eller spänningsvärden som har ut tråden och reglera utmatningshastigheten med potentio- valts med knapparna.
  • Página 47 7- Inställd hastighet på motorn för PULL 2010 Med hjälp av de två tangenterna O och N kan hastighe- ten för PULL 2010 ändras +/-9 enheter i förhållande till det inställda värdet. Denna funktion förbättrar trådfram- matningen och synkroniserar motorn för svetsens tråd- matare med motorn för PULL 2010.
  • Página 48 ODHGOS CRHSEWS MONADAS TROFODOSIAS SURMATOS SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN EKRHV X EI" • Mhn ekteleiv t e sugkollhv s ei" kontav se doceiv a SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI DIATHREIV S TE TO GIA OV L H TH DIAV R KEIA TH"...
  • Página 49 3 EGKATASTASH • egkatav s tash prev p ei ekteleiv t ai apov eidikeumev n o proswpikov . • Ole" oi sundev s ei" prev p ei na ektelouv n tai suv m fw- na me tou" iscuv o nte" kanonismouv " kai thrwv n ta" plhv r w"...
  • Página 50 B - LUCNIA prav s inou crwv m ato". • Otan anav b ei h mhcanhv , gia liv g a deu- Shmaiv n ei ov t i h oqov n h H emfaniv z ei ton ariqmov tou crh- terov l epta, h oqov n h emfaniv z ei prwv t a to simopoiouv m enou prograv m mato".
  • Página 51: Ceirismoi Ston Pisw Pinaka Ths Monadas

    1 - Crov n o" pontariv s mato". 7 - Metav aev r io. Afouv epilecqeiv authv h leitourgiv a h oqov n h H emfaniv z ei Afouv epilecqeiv authv h leitourgiv a h oqov n h H emfaniv z ei to grav m ma (E).
  • Página 52 5 QESH SE LEITOURGIA Montav r ete thn tsimpiv d a sugkov l lhsh" sthn kentrikhv suv n desh (A). Elev g xte ov t i h diav m etro" tou suv r mato" antistoiceiv sth diav m etro pou endeiv k nutai sthn kulindrikhv trofodov t hsh kai topoqethv s te thn koulouv r a topoqethv s te thn koulou- v r a tou suv r mato".
  • Página 53 QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
  • Página 55 pos DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION 01 LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL 21 CONNETTORE + CAVO CONNECTOR + CABLE 02 LATERALE MOBILE HINGED SIDE PANEL 22 TAPPO 03 BLOCCAGGIO LOCKING DEVICE 23 BLOCCAGGIO LOCKING DEVICE 04 ROSETTA WASCHER 24 MANICO HANDLE 05 CHIUSURA CLOSING...
  • Página 57 DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION MOTORIDUTTORE COMPLETE WIRE FEED SUPPORTO PREMIRULLO RIGHT ROLLER COMPLETO MOTOR DESTRO PRESSER SUPPORT MOTORIDUTTORE WIRE FEED MOTOR BLOCCAGGIO GRADUATO ADJUSTMENT KNOB TRAINAFILO COMPLETO COMPLETE WIRE FEED GUIDAFILO WIRE DRIVE PIPE ASSY ISOLAMENTO INSULATION POMELLO KNOB PREMIRULLO DESTRO COMPLETE RIGHT PROTEZIONE...
  • Página 59 CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE NERO BLACK ROSA-NERO PINK-BLACK ROSSO GRIGIO-VIOLA GREY-PURPLE GRIGIO GREY BIANCO-VIOLA WHITE-PURPLE BIANCO WHITE BIANCO-NERO WHITE-BLACK VERDE GREEN GRIGIO-BLU GREY-BLUE VIOLA PURPLE BIANCO-ROSSO WHITE-RED GIALLO YELLOW GRIGIO-ROSSO GREY-RED...
  • Página 60 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Este manual también es adecuado para:

1662

Tabla de contenido