AC 220-240V, 0.8A, 184W, 50/60Hz Safety instructions Electrical safeguards • Unplug your SureBind 500 before moving it, or when it is not in use for YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT an extended period of time.
Página 5
Cleaning Binding the document Caution: Unplug this product before cleaning it. Place your hands at both the right and the left end of the pressure bar (pressing on only one side or in the middle will cause binding • Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use detergents quality problems).
Spécifications GBC SureBind 500 Capacité de reliure maxi 500 feuilles Longueur de picot maxi 50 mm Poids net 7,3 kg Dimensions de l’appareil 500 x 400 x 145 mm Spécifications électriques AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz Consignes de sécurité...
Página 7
Nettoyage Reliure du document Avertissement : Débranchez cet appareil avant de le nettoyer. Mettez une main sur la droite de la barre de pression et l’autre sur la gauche (si vous n’appuyez que sur un côté ou au milieu de la •...
• Vor dem Umstellen des Geräts und wenn es längere Zeit nicht IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER IST ACCO BRANDS EUROPE SEHR verwendet wird, den Netzstecker des SureBind 500 abziehen. WICHTIG. DIESE ANLEITUNG UND DAS PRODUKT ENTHALTEN WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESE SIND SORGFÄLTIG DURCHZULESEN.
Página 9
Reinigung Binden Achtung: Vor der Reinigung des Geräts den Netzstecker Enden der Andruckleiste mit beiden Händen nach unten drücken. ziehen. Ungleichmäßiger Druck auf nur einer Seite oder in der Mitte führt zu einer schlechten Bindequalität. Leiste unter gleichmäßigem • Das Gerät außen mit einem feuchten Tuch abreiben. Keine Kraftaufwand nach unten drücken (s.
Precauzioni relative Specifiche elettriche AC 220-230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz all’alimentazione elettrica • Staccare la spina della rilegatrice SureBind 500 dalla presa di Importanti istruzioni per alimentazione prima di spostare la macchina o quando non se ne la sicurezza prevede l’uso per un periodo di tempo prolungato.
Página 11
Pulizia Rilegatura del documento Pericolo – Staccare sempre la spina dalla presa della corrente Premere con le mani sulle estremità sia destra che sinistra del prima di procedere con la pulizia. pressino (se si preme solo su un’estremità o al centro si avranno problemi di qualità...
Elektrische veiligheidsmaatregelen voorzorgsmaatregelen • Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de SureBind 500 ACCO BRANDS EUROPE VINDT UW VEILIGHEID EN DE VEILIGHEID VAN verplaatst of wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. ANDEREN ERG BELANGRIJK. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT STAAN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN.
Página 13
Reinigen Het document binden Oppassen: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de Houd de drukstang aan de rechter- en linkerkant vast (druk niet machine reinigt. alleen op één kant of alleen in het midden). Duw de stang met gelijkmatige kracht naar beneden.
Instrucciones importantes Advertencias sobre electricidad sobre seguridad • Desenchufe la unidad SureBind 500 antes de moverla o cuando no la use durante un período de tiempo prolongado. SU SEGURIDAD Y LA DE TODOS ES IMPORTANTE PARA ACCO BRANDS • No utilice la unidad con un cable o toma de corriente dañada, una vez que EUROPE.
Limpieza Encuadernación del documento Precaución: desconecte este producto antes de limpiarlo. Coloque las manos sobre los extremos derecho e izquierdo de la barra de presión (si presiona solo sobre un lado o en el centro, se producirán • Frote el exterior con un paño húmedo. No use detergentes ni problemas de calidad del encuadernado).
Considerações de importantes segurança eléctrica • Retirar a ficha da tomada da SureBind 500 antes de a movimentar ou se A SUA SEGURANÇA, BEM COMO A SEGURANÇA DE OUTROS, É MUITO a não for utilizar por um período de tempo prolongado.
Página 17
Limpeza Encadernação do documento Atenção: Desligar este produto ante de o limpar. Coloque as duas mãos sobre a direita e a esquerda da barra de pressão (se carregar apenas num lado ou no meio da barra a encadernação • Limpar a superfície exterior com um pano húmido. Não usar não terá...
AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz Önemli güvenlik talimatlari Elektrikle ilgili güvenlik önlemleri • SureBind 500 makinenizi bir yerden bir yere taşıyacak ya da uzun süre HEM SIZIN, HEM DE BAŞKALARININ GÜVENLIĞI ACCO BRANDS kullanmadan bırakacaksanız fişini çekin. EUROPE IÇIN ÖNEMLIDIR. ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE VE BU KULLANIM KILAVUZUNDA ÖNEMLI GÜVENLIK MESAJLARI YER ALMAKTADIR.
Página 19
Temizlik Dokümanin ciltlenmesi Dikkat: Temizlemeden önce makinenin fişini çekin. Sıkıştırma çubuğunun sağ ve sol uçlarına ellerinizi koyun (kola tek taraftan veya ortasından bastırırsanız ciltleme kalitesi olumsuz • Yalnızca dış kısmını nemli bir bezle silin. Deterjan veya çözücü etkilenebilir). İki tarafa eşit kuvvet uygulayarak çubuğu aşağı bastırın maddeler kullanmayın.
Página 20
Ηλεκτρικές προδιαγραφές AC 220-230V, 0.8A, 184W, 50/60 Hz Ηλεκτρικεσ προφυλαξεισ Προσοχη στισ οδηγιεσ • Βγάλτε την πρίζα της μηχανής SureBind 500 από την υποδοχή στον ασφαλειασ τοίχο προτού επιχειρήσετε να μετακινήσετε τη μηχανή ή όταν αυτή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλη περίοδο χρόνου. Η ACCO BRANDS EUROPE ΦΡΟΝΤΊΖΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΚΉ ΣΑΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΚΑΙ...
Página 21
Βιβλιοδεσια του εγγραφου Καθαρισμοσ Τοποθετήστε τα χέρια σας στην δεξιά και στην αριστερή άκρη της Προσοχή: Προτού καθαρίσετε τη μηχανή, βγάζετε την πρίζα από ράβδου πίεσης (πίεση στη μια άκρη μόνο ή στη μέση της ράβδου την υποδοχή στον τοίχο. προκαλεί προβλήματα με τη βιβλιοδεσία). Ασκώντας ομοιόμορφη πίεση, •...
Página 22
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET VIL DU FINDE VIGTIGE • Tag SureBind 500’s stik ud af stikkontakten, før den flyttes, eller når SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE MEDDELELSER NØJE. den ikke skal benyttes i længere tid.
Página 23
Rengøring Indbinding af dokumentet Advarsel: Tag produktets stik ud af stikkontakten, før Placer dine hænder i højre og venstre ende af trykstangen (hvis det rengøres. der kun trykkes ned i den ene side eller på midten, forringes indbindingskvaliteten). Tryk stangen ned med ligeligt fordelt styrke. •...
AC 220-230 V, 0,8A, 184 W, 50/60 Hz Tärkeitä turvallisuustietoja Sähköturvatoimet • Irrota SureBind 500:n virtajohto ennen laitteen siirtämistä tai kun sitä LAITTEEN KÄYTTÄJÄN JA MUIDEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO ei käytetä pitkään aikaan. BRANDS EUROPE:LLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON TÄRKEITÄ...
Página 25
Puhdistus Asiakirjan sitominen Huomautus: Irrota laitteen virtajohto ennen puhdistamista. Aseta kätesi painotangon vasempaan ja oikeaan päähän (jos painetaan vain toisesta päästä tai keskeltä, sidontalaatu voi heiketä). • Pyyhi ulkopuoli vain kostealla liinalla. Älä käytä pesuaineita Paina tankoa alas tasaisella voimalla. (Katso kuva 5.) tai liuottimia.
AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz Viktig sikkerhetsinformasjon El-sikkerhet • Koble SureBind 500-maskinen fra strømuttaket før den flyttes på eller ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ hvis den ikke skal brukes over lengre tid.
Página 27
Rengjøring Binde sammen dokumentet Forsiktig: Trekk ut støpselet før maskinen rengjøres. Bruk begge hender, og plasser dem på begge sider av trykkhendelen (hvis du trykker kun på én side eller i midten, vil dette gi et ujevnt • Tørk kun av maskinen utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk resultat).
AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz Viktig säkerhetsinformation Elsäkerhetsinformation • Dra ut kontakten innan du flyttar SureBind 500 eller om maskinen inte DIN OCH ANDRAS SÄKERHET ÄR VIKTIG FÖR ACCO BRANDS EUROPE. ska användas under en längre tid.
Página 29
Rengöring Bindning av dokumentet Varning: Dra ut kontakten före rengöring av produkten. Lägg en hand på vardera änden av tryckstången (om du trycker bara på ena sidan eller bara i mitten blir det problem med • Torka endast utsidan med fuktig trasa. Använd inte bindningskvaliteten).
AC 220-230V; 0,8A; 184W; 50/60Hz Środki ostrożności dotyczące zasilania prądem elektrycznym Ważne wskazówki dotyczące • Bindownicę SureBind 500 należy wyłączyć z sieci, jeśli trzeba ją bezpieczeństwa przenieść w inne miejsce lub jeśli nie jest wykorzystywana przez dłuższy okres czasu. FIRMA ACCO BRANDS EUROPE PRZYWIĄZUJE DUŻĄ WAGĘ DO •...
Czyszczenie urządzenia Oprawa dokumentu Uwaga: Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyłączyć Ułóż dłonie na obu końcach drążka dociskowego (naciśnięcie tylko z bindownicę z sieci. jednej strony lub tylko na środku spowoduje gorszą jakość oprawy). Naciśnij drążek w dół z równomierną siłą (patrz rys. 5). •...
VAŠE BEZPEČNOST STEJNĚ JAKO BEZPEČNOST OSTATNÍCH OSOB JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO • Odpojte SureBind 500 od zdroje napětí, jakmile ho chcete přemístit PŘÍRUČCE A NA VÝROBKU NALEZNETE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ nebo ho nebudete delší dobu používat.
Página 33
Čištění Vazba dokumentu Pozor: Před čištěním odpojte přístroj od zdroje napětí. Položte ruce na pravý a levý okraj přítlačné lišty (přitlačení jen na jednu stranu nebo doprostřed by způsobilo problémy s kvalitou • Vnější části otírejte pouze vlhkým hadrem. Nepoužívejte vazby). Lištu tlačte rovnoměrnou silou dolů (viz obr. 5). saponáty ani ředidla.
AC 220-230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz Fontos biztonsági előírások Elektromos biztonsági előírások • A SureBind 500 áthelyezése vagy használatának huzamosabb AZ ÖN ÉS A MÁSOK BIZTONSÁGA FONTOS SZEMPONT A ACCO szüneteltetése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót a BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN csatlakozóaljzatból.
Página 35
Tisztítás A dokumentum kötése Vigyázat: Tisztítás előtt húzza ki a berendezés hálózati Helyezze az egyik kezét a nyomórúd jobb, a másik kezét a bal csatlakozóját. végére (ha csak az egyik oldalon vagy középen nyomja le, akkor nem lesz jó minőségű a kötés). Egyenletes erőkifejtéssel nyomja le a •...
Página 36
Электрическая спецификация AC 220-230 в, 0,8 А, 184 Вт, 50/60 Hz электротехнике Важные инструкции по • Отсоедините SureBind 500 от сети перед тем, как перемещать устройство, а также в том случае, если им не пользуются длительное безопасности время. • Не работайте, если повреждены шнур блока питания или вилка, КОМПАНИЯ...
Página 37
Чистка Скрепление документа Внимание! Отключите устройство от электропитания перед Расположите свои руки на правом и левом краях прижимной планки его чисткой. (нажим только с одной стороны или посередине может создать проблему для качества скрепления). Нажмите на планку сверху • Протрите наружную поверхность влажной тканью. Не вниз...
Página 39
Manuel d’utilisation Met de opstaande rand van het ontbindapparaat GBC Asia Pte Ltd Mueva el desencuadernador al siguiente peine, 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947 Bedienungsanleitung tegen de ingebonden kant van het document aan Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041 oscile hasta cogerlo y córtelo, realizando este...
Página 40
Warning Precautions d’emploi Vorsicht! Attenzione DEBINDER BLADE IS VERY SHARP. USE LE DÉRELIEUR EST DOTÉ D’UNE LAME TRÈS DIE KLINGE DES TRENNERS IST SEHR LA LAMA DEL DEBINDER È MOLTO CARE IN DEBINDING TO AVOID INJURY TO AIGUISÉE : IL CONVIENT DE L’UTILISER SCHARF.
Página 41
SureBind 500 manual Instruction Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Manuale d’istruzioni Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de Instruções Kullanım Kılavuzu Οδηγίες Brugsvejledning Käyttöopas Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Návod k obsluze Használati útmutató Руководствo по зкcплyатации...
Página 42
English Français Deutsch Italiano Nederlands Español Português Türkçe Ελληνικά Dansk Suomi Norsk Svenska Polski Česky Magyar Pyccкий...
Página 44
Specifications Setting up GBCSureBind500 Retain the packaging in case you need to return the MaxPunchCapacity 26 sheets (80gsm) 30 sheets (70gsm) machine for repair. Place on a secure, stable surface. MaxPunchCapacity 1 sheet PVC Plastic Cover (0.18mm) The machine is divided into two parts, one for punching 1 sheet PP Cover (max 700 gsm) and one for binding.
Página 45
Spécifications Installation GBCSureBind500 Conservez l’emballage au cas où vous auriez besoin de Capacitédeperforationmaxi 26 feuilles (80g/m²) 30 feuilles (70 g/m²) renvoyer l’appareil pour le faire réparer. Placez l’appareil sur Capacitédeperforationmaxi une surface fixe et stable. 1 couverture de reliure en PVC (0,18 mm) 1 couverture en PP (maxi 700 g/m²)
Página 46
Technische Daten Geräteeinrichtung GBCSureBind500 Verpackung aufheben. Ggf. wird sie zum Einschicken des Stanzleistung 26 Blatt (80 g/m²), 30 Blatt (70 g/m²) Geräts für eine Reparatur benötigt. Gerät auf einer stabilen Stanzleistung Fläche aufstellen. 1 PVC-Einbanddeckel (0,18 mm) 1 PP-Einbanddeckel (max. 700 g/m²) Das Gerät besteht aus zwei Teilen: der Stanzeinheit und...
Preparazione della macchina Caratteristiche tecniche GBCSureBind500 Conservare la confezione in caso sia necessario rendere la Capacitàmax.perforazione macchina per eventuali riparazioni. Collocare la rilegatrice su 26 fogli (80 gm2), 30 fogli (70 gm2) una superficie stabile e sicura. Capacitàmax.perforazione 1 copertina di plastica in PVC (0,18 mm) 1 copertina in polipropilene (max.
Specificaties De machine installeren GBCSureBind500 Bewaar de verpakking voor het geval u de machine voor Max.ponscapaciteit 26 vellen (80 gsm), 30 vellen (70 gsm) reparatie moet retourneren. Plaats de machine op een Max.ponscapaciteit veilige en stabiele ondergrond. 1 vel PVC plastic omslag (0,18 mm) 1 vel PP-omslag (max.
Especificaciones Preparación GBCSureBind500 Guarde el embalaje en caso de que tenga que devolver la Capacidaddeperforaciónmáxima 26 hojas (80 gsm) 30 hojas (70 gsm) encuadernadora para su reparación. Colóquela sobre una Capacidaddeperforaciónmáxima superficie estable y segura. 1 tapa de encuadernación de plástico PVC (0,18 mm) 1 tapa de encuadernación de polipropileno (700 gsm máximo)
Especificação Montagem GBCSureBind500 Guarde o material de embalagem para o caso de necessitar CapacidadeMáx.deFuração 26 folhas (80 gsm) 30 folhas (70 gsm) de devolver a máquina para ser reparada. Coloque a CapacidadeMáx.deFuração máquina sobre uma superfície segura e estável. 1 capa de encadernação de plástico PVC (0,18 mm) 1 capa de encadernação de PP (máx.
Página 51
Teknik özellikler Makinenin kurulmasi GBC SureBind 500 Makineyi tamire götürmeniz gerektiğinde kullanmak üzere Maksimum Delme Kapasitesi 26 tabaka (80 gsm) 30 tabaka (70 gsm) ambalajını saklayın. Makineyi dengeli ve sağlam bir yere koyun. Maksimum Delme Kapasitesi 1 adet PVC plastik kapak (0,18 mm) 1 adet PP kapak (maks. 700 gsm) Makine iki bölümden oluşur: Biri delme, diğeri ciltleme işlemi...
Página 52
Προδιαγραφεσ Εγκατασταση GBC SureBind 500 Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας σε περίπτωση που θα χρειαστεί Μέγ. μέγεθος διάτρησης 26 φύλλα (80gsm) 30 φύλλα (70gsm) να επιστρέψετε τη μηχανή για επισκευή. Τοποθετείτε τη μηχανή πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια. Μέγ. μέγεθος διάτρησης 1 φύλλο πλαστικού εξώφυλλου από PVC (0,18 χλστ-mm) 1 φύλλο...
Specifikationer Montering GBCSureBind500 Behold emballagen, i tilfælde af at du skal sende maskinen Maks.stansningskapacitet 26 ark (80g/m ) 30 ark (70 g/m til reparation. Placer den på en sikker, stabil flade. Maks.stansningskapacitet 1 ark pvc plastomslag (0,18mm) Maskinen er opdelt i to dele; en til stansning og en til 1 ark pp-omslag (maks.
Página 54
Tekniset tiedot Käyttöönotto GBCSureBind500 Säilytä laatikko; voit tarvita sitä, jos laite pitää lähettää Lävistyskapasiteetti(enintään) 26 arkkia (80 g/m ), 30 arkkia (70 g/m huoltoon. Aseta laite lujalle, vakaalle alustalle. Lävistyskapasiteetti(enintään) 1 arkki, PVC-muovikansi (0,18 mm) Laitteessa on kaksi osaa: toisella lävistetään, toisella 1 arkki, PP-kansi (enint.
Página 55
Spesifikasjoner Montere GBCSureBind500 Ta vare på emballasjen i tilfelle du trenger å sende Maks.hullekapasitet 26 ark (80 g/m) eller 30 ark (70 g/m) maskinen tilbake for reparasjon. Plasser enheten på et trygt Maks.hullekapasitet og stabilt underlag. 1 ark PVC-omslag (0,18 mm) 1 ark PP-omslag (maks.
Página 56
Specifikationer Montering GBCSureBind500 Behåll förpackningen om du skulle behöva skicka in Max.stansnings-kapacitet 26 ark (80 gm ) 30 ark (70 gm maskinen för lagning. Ställ maskinen på säkert och stadigt Max.stansnings-kapacitet underlag. 1 ark PVC-omslag (0,18 mm) 1 ark PP-omslag (max 700 gm Maskinen består av två...
Página 57
Dane techniczne Przygotowanie urządzenia do pracy GBC SureBind 500 Zachowaj opakowanie na wypadek, gdyby zaszła potrzeba Maksymalna liczba arkuszy, które 26 arkuszy (80 g/m²), 30 arkuszy (70g/m²) oddania urządzenia do naprawy. Ustaw urządzenie na można jednocześnie przedziurkować bezpiecznym, stabilnym podłożu. Maksymalna liczba arkuszy, które 1 arkusz folii PCV o grubości 0,18 mm (okładka) Urządzenie składa się z dwóch części: części dziurkującej i można jednocześnie przedziurkować...
Technické údaje Příprava GBC SureBind 500 Ponechejte si obal pro případ, že byste museli přístroj zaslat Max. kapacita děrování 26 listů (80 g/m ), 30 listů (70 g/m k opravě. Umístěte jej na bezpečnou a stabilní plochu. Max. kapacita děrování 1 list plastové krycí desky z PVC (0,18 mm) Přístroj je rozdělen na dvě...
Műszaki leírás Üzembe helyezés GBC SureBind 500 Őrizze meg a csomagolást, mert szüksége lehet rá, Lyukasztókapacitás 26 lap (80 g/m ) 30 lap (70 g/m ha esetleg javításra kell vinni a készüléket. Helyezze a berendezést biztonságos, stabil felületre. Lyukasztókapacitás 1 db PVC műanyag borítólap (0,18 mm) 1 db PP borítólap (max.
Спецификация Подготовка к работе GBC SureBind 500 Сохраните упаковку на тот случай, если понадобится Максимальное количество 26 листов при плотности бумаги 80 г/см² возвращать машину для ремонта. Машину необходимо одновременно перфорируемых листов 30 листов при плотности бумаги 70 г/см² установить на твердой ровной поверхности. Максимальное количество 1 лист обложки из ПВХ (толщиной 0,18 мм) Устройство...