ZF PADOVA
In caso di emergenza può essere effettuata l'in-
versione di marcia con motore al massimo.
Le inversioni di marcia con motore al massimo
riducono sensibilmente la vita delle frizioni.
Intervenire sull'invertitore solo quando sia il
motore che l'elica sono fermi.
En situaciones de emergencia se puede efectuar
la inversión con el motor en máximo.
Sin embargo, este segundo tipo de inversiones
acorta en forma significativa la vida de los embra-
gues.
Hay que intervenir en el inversor solamente
cuando tanto el motor como la hélice están para-
dos.
Fig. 4.1
POS.
POS.
REP.
POS.
1
Pompa olio / Pompe à huile
Bomba de aceite / Ölpumpe
2
Albero uscita / Arbre de sortie
Árbol de salida / Abtriebswelle
3
Filtro a rete-Filtro olio / Filtre à grille-Filtre à huile
Filtro de red-Filtro de aceite / Netzfilter-Ölfilter
4
Tappi di scarico / Bouchons de vidange
Tapones de salida / Ablassstopfen
5
Semicarcassa posteriore / Demi-carcasse arrière
Semicarcasa trasera / Hintere Gehäusehälfte
6
Semicarcassa anteriore / Demi-carcasse avant
Semicarcasa delantera / Vordere Gehäusehälfte
7
Asta di livello / Jauge
Varilla de nivel / Ölmessstab
8
Sfiato / Event
Purgador / Entlüftung
9
Scambiatore di calore / Echangeur de chaleur
Intercambiador de calor / Ölkühler
10
Tappo carico / Bouchon de remplissage
Tapón de carga / Einfullstopfen
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
14
17
12
15
3
4
13
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
BEZEICHNUNG
En cas d'urgence, il est possible d'effectuer l'inversion
de marche même si le moteur tourne au maximum.
Les inversions de marche effectuées lorsque le
moteur tourne au maximum réduisent nettement
la longévité des embrayages.
N'intervenir sur l'inverseur que lorsque le
moteur et l'hélice sont arrêtés.
Im Notfall kann die Fahrtrichtung auch umgekehrt
werden, während der Motor mit Höchstdrehzahl läuft.
Durch
Höchstdrehzahl
Kupplungen erheblich reduziert.
Eingriffe am Getriebe dürfen nur durch-
geführt werden, wenn sowohl der Motor als auch
der Propeller stillstehen.
17
7
8
9
11
2
1
POS.
POS.
REP.
POS.
11
Distributore / Distributeur
Válvula distribuidora / Verteiler
12
Presa pressione 1/8 NPTF / Prise de pression 1/8 NPTF
Toma de presión 1/8 NPTF / Druckmessstelle 1/8 NPTF
13
Tappo M14x1,5 / Bouchon M14x1,5
Tapón M14x1,5 / Deckel M14x1,5
14
Gruppo due velocità / Groupe à deux vitesses
Grupo de dos velocidades / Zweigangeinheit
15
Distributore due velocità / Distributeur à deux vitesses
Distribuidor de dos velocidades / Zweigangverteiler
16
Filtro olio / Filtre à huile
Filtro de aceite / Ölfilter
17
Elettrovalvola per "2 speed" / Soupape èlectrique
/ Valvula electrica / Elektroventil
28
Umkehr
der
Fahrtrichtung
wird
die
Lebensdauer
7
10
9
14
6
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
BEZEICHNUNG
bei
der
12
12
Tab.1