COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
ADVERTENCIA:
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Válvula piloto y función de control doble (vea F)
La función de doble control permite configurar el com-
presor para arranque/parada o para funcionamiento constante.
La decisión de cuál es el mejor modo operativo es tan sen-
cilla como determinar la cantidad de tiempo que el compresor
tendrá que suministrar aire.
Fig. 2
MOTOR RESET AND WIRING \ REMISE EN MARCHE ET CÂBLAGE DU MOTEUR \
MOTOR RESET SWITCH
WARNING:
Ensure that all guards and shrouds are in
place before pressing the reset switch to restart the
motor.
If the motor shuts down because of overload, wait 10–15
minutes so the motor can cool down, then press (NEVER force)
the reset switch (see G) to restart the motor (see Fig. 3).
INTERRUPTEUR DE REMISE EN
MARCHE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT:
sécurités et protections soient installées avant d'appuyer
sur l'interrupteur de remise en marche.
Si le moteur s'arrête à cause d'une surcharge, attendez
10 à 15 minutes que le moteur ait refroidi, puis appuyez SANS
FORCER sur l'interrupteur de remise en marche du moteur (G)
pour le redémarrer (Fig. 3).
200-2826
CONTROLES DEL COMPRESOR
RESTABLECIMIENTO Y CABLEADO DEL MOTOR
Veillez à ce que toutes les
Si el requisito de aire es no es frecuente, gire la perilla de
ajuste en la parte superior de la válvula piloto en sentido de las
manecillas del reloj para el arranque/parada. Esto permite que
el compresor comience a acumular presión en el tanque de aire
y que se detenga al llegar a la presión correcta, minimizando el
tiempo de operación innecesario y ahorrando energía.
Cuando existe una demanda frecuente de aire, o si el com-
presor está lejos del área de trabajo, gire la perilla de ajuste en
la parte superior de la válvula piloto en sentido contrario a las
manecillas del reloj, a la posición de funcionamiento constante.
Esto permite que el compresor acumule presión constante-
mente en el tanque de aire. Cuando la presión llega al nivel
predeterminado, se purgará a través de la válvula piloto. Esto
minimiza el número de veces que el motor debe arrancar en
una hora, asegurando así una buena vida útil del motor.
Start/Stop Operation
Turn clockwise to the
fully closed position.
Fonctionnement du
mode marche/arrêt
Tourner dans le sens
horaire jusqu'à la
position complètement
fermée.
Funcionamiento de
arranque/parada
Gire en sentido de las
manecillas del reloj a la
posición cerrada.
INTERRUPTOR DE
RESTABLECIMIENTO DEL MOTOR
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todos los
protectores y cubiertas estén colocados en su lugar antes
de presionar el interruptor de restablecimiento para volver
a arrancar el motor.
Si el motor se apaga debido a una sobrecarga, espere en-
tre 10 y 15 minutos para que el motor pueda enfriarse y luego
presione (NUNCA fuerce) el interruptor de restablecimiento
(vea G) para volver a arrancar el motor (Fig. 3).
G
Continuous Run
Operation
Turn counter clockwise
to the fully open posi-
tion.
Fonctionnement
continu
Tourner dans le sens
antihoraire à la position
complètement ouverte.
Funcionamiento
continuo
Gire en sentido con-
trario a las manecillas
del reloj a la posición
abierta.
Fig. 3
9