Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 90

Enlaces rápidos

BHL 3040
Benzin- Heckenschneider
Pole hedge trimmer
Taille-haies à essence
Benzine- Heggenschaar
Tosasiepi a benzina
Cortasetos de altura
Zahradnické nůžky s
prodlouženým dosahem
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Manuel d'utilisation
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service!
Gebruiksaanwijzing
NL
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Istruzioni per l'uso
IT
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl'utilizzo!
Instrucciones de Manejo
ES
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
Návod k použití
CZ
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
Navodila za uporabo
SI
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo !
Uputstvo za uporabu
HR
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
Kullanim Talýmati
TR
Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!
Kezelesi Utasistas
HU
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Инструкция по эксплуатации
RU
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
Инструкция за експлоатация
BG
Прочетете инструкцията за експлоатация преди започване на работа!
73710182-09
Škarje za živo mejo na drogu
Škare za živicu na štapu
Uzatma Kollu Taflan kesme
Makinası
Nyeles sövényvágó
Садовый секатор с
увеличенным радиусом
действия
Ножица за жив плет
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali.
-
Traducción de las instrucciones de servicio originales
- Překlad původního návodu k použití
- Prevod originalnega navodila za uporabo
- Prijevod originalne upute za uporabu.
- Den çeviri orijinal
-
Az eredeti használati utasítás fordítása
- Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
- Превод на оригиналното ръководство за употреба

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKRA BHL 3040

  • Página 1 BHL 3040 Benzin- Heckenschneider Škarje za živo mejo na drogu Pole hedge trimmer Škare za živicu na štapu Taille-haies à essence Uzatma Kollu Taflan kesme Makinası Benzine- Heggenschaar Nyeles sövényvágó Tosasiepi a benzina Садовый секатор с Cortasetos de altura увеличенным радиусом...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DEUTSCH 1 Überblick Einführung ..........................2 Über die Nutzung des Handbuchs ....................2 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken .................2 • DER BENUTZER........................3 • DER MOTOR & DIE AUFSÄTZE..................3 − Motor - Motor transportieren....................4 - Schraubverschluss.....................4 - Vor dem Start......................4 - Der Start........................4 - Während des Betriebs....................4 - Katalysator........................5 −...
  • Página 3: Überblick Einführung

    ● Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 1 Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. 1.1 Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Página 4: Der Benutzer

    Der Benutzer Warnung! Das Betriebsgeräusch des Werkzeugs kann Ihr Körperliche Voraussetzungen Hörvermögen beschädigen. Tragen Sie einen Sie müssen sich in einem guten körperlichen und geisti- Gehörschutz (Oropax oder Kapselgehörschutz), gen Zustand befinden und nicht unter dem Einfluss von um es zu schützen. Langzeit- und regelmäßigen Stoffen (Medikamente, Alkohol, usw.) stehen, die Ihre Nutzern wird empfohlen, Ihr Hörvermögen regel- Sicht, Geschicklichkeit oder Ihr Urteilsvermögen beein-...
  • Página 5: Motor

    Benutzung des Motors und der Werkzeuge Vor dem Start Motor Warnung! Motor transportieren Prüfen Sie vor dem Start Ihren Motor stets auf seinen Warnung! guten Zustand, insbesondere den Gashebel, die Gas- hebelsperre, den Ausschaltknopf und den Werkzeugauf- Schalten Sie den Motor stets ab und stellen Sie sicher, satz.
  • Página 6: Katalysator

    Warnung! Da ein Auspufftopf mit Katalysator langsamer abkühlt als herkömmliche Auspuffe, müssen Sie Ihr Gerät immer in aufrechter Position absetzen und niemals dort, wo der noch heiße Auspufftopf in die Nähe von trockenem Gras, Holzspänen oder anderen brennbaren Materialien kommt. Ein nicht sachgemäß...
  • Página 7: Während Des Betriebs

    nungsgemäß funktionieren. Versuchen Sie nie, die Be- Befestigen Sie das Gerät am Karabinerhaken Ihres Tra- dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. gegurts. Der Motor muss sich dabei im Leerlauf be- finden! (siehe entsprechendes Kapitel in diesem Hand- Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- buch).
  • Página 8: Bedienungshinweise

    ernsthafte Verletzungs- oder gar Lebensgefahr wegen Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn, ob der beabsichtigte des Einatmens giftiger Gase zu vermeiden. Bei An- Arbeitsbereich frei von Steinen, Zaundraht, Metallteilen häufung von Abgasen aufgrund mangelnder Belüftung oder anderen festen Gegenständen ist, die die Schneid- befreien Sie Ihr Arbeitsumfeld von der Behinderung für messer beschädigen könnten.
  • Página 9: Motor

    Muss heruntergedrückt werden, um den Gashebel zu 2 MOTOR aktivieren 8. Hebel für die Starterklappe (Chokehebel) Hauptbestandteile und Steuerungselemente Erleichtert den Motorstart durch Erzeugung eines fet- teren Gemisches 9. Filterabdeckung Bedeckt und schützt den Luftfilter 10. Tankdeckel Zum Verschließen des Treibstofftanks 11.
  • Página 10: Treibstoff

    Positionen dienen der optimalen Einstellung auf Ihre Das Treibstoffgemisch Armlänge. Mischen Sie nur den Treibstoff für einige Tagesarbeiten, und lagern Sie ihn nicht länger als 3 Monate. Bewahren Sie ihn nur in zugelassenen Treibstoffkanistern auf. Fül- len Sie beim Mischen erst das Öl und dann das Benzin ein.
  • Página 11: Bedienungsanleitung

    2 Stellen Sie den Chokehebel für die Startklappe auf Abschalten ‘Start’. Dies entfällt bei Warmstart. 1 Lassen Sie den Gashebel los, damit der Motor kurz im Leerlauf läuft. Drücken Sie den Ausschalter in die Position “stop”. Der Motor schaltet sich jetzt ab. 3 Drücken Sie die Benzinpumpe 6 mal.
  • Página 12: Wartung Der Zündkerze

    Wartung der Zündkerze Der Starter Beachten Sie folgende Punkte, um die Lebensdauer des Starterseils zu verlängern: •- Ziehen Sie das Starterseil nur in die angegebene Rich- tung •- Ziehen Sie es nicht über die Kante der Führungsbuchse •- Ziehen Sie es nicht weiter heraus als angewiesen, da es reißen kann •- Lassen Sie den Griff nicht zurückschnappen, führen Sie ihn zurück zum Gehäuse...
  • Página 13: Montage Und Einstellung

    6. Stellgriff Schritt 4 Dient zum Einstellen des Messerwinkels. Lösen Sie die Flügelmutter (1) am Kupplungsgehäuse 7. Antriebsrohr (2), ziehen Sie den Knopf (3) heraus und schieben Sie Verdeckt und schützt die Antriebswelle zwischen das Antriebsrohr (4) so weit hinein, bis die Verschlusstas- Kupplungsgehäuse und Getriebe.
  • Página 14: Anwendung Des Geräts

    Anwendung des Geräts Schritt 2 Den Einstellgriff können Sie nach Bedarf in die ge- Verwenden Sie ihre Motorheckenschere nicht in den Ru- wünschte Position bewegen. Der Sicherungsknopf wird hezeiten außerhalb der zulässigen Betriebszeiten. automatisch fixiert. Vorbereitung Verwenden Sie stets den Tragegurt. •...
  • Página 15: Waagerechter Schnitt (Messer Gestreckt)

    • Waagerechter Schnitt (Messer gestreckt) • Waagerechter Schnitt (Messer abgewinkelt) Schneiden mit Abstand zur Hecke - große Reichweite Schneiden in Bodennähe - z.B.: Bodendecker Werfen Sie die abgeschnittenen Pflanzenteile • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) nicht in den Müllcontainer – sie lassen sich kompostieren! Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite.
  • Página 16: Gewährleistung- Und Garantiebedingungen

    vice-Spray vorgenommen werden. Danach stecken Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten Sie die Heckenschere mit den Messern in den Köcher. des Käufers. • Falls Sie das Werkzeug separat aufbewahren, setzen Sie die Schutzkappe auf die Antriebsachse, damit kein Schmutz in das Anschlussstück gelangt. •...
  • Página 17: Wartung Und Reparatur Wartungstabelle

    4 Wartung und Reparatur Wartungstabelle Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. komplett zusammengesetztes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere...
  • Página 18: Referenz

    5 Referenz Technische Daten Modell: Heckenschere mit verlängerter Reichweite BHL 3040 Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt Hubraum cm³ Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 10.500 Leerlaufdrehzahl 3.000 Kraftstoffverbrauch kg/h 0,38 Heckenschere mit verlängerter Reichweite Messerlänge Schnittlänge Schnittstärke Leerlaufdrehzahl 2.500 Arbeitswinkel -90° bis +60°...
  • Página 19: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzin-Heckenschneider BHL 3040, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 97/68 EG in der geänderten Fassung von 2002/88/EG Abgasrichtlinie, Anhang IV und 2000/14/EG (Geräuschrich- tlinie) einschliesslich Änderungen entspricht.
  • Página 20 ENGLISH 1 Outline Introduction ..........................2 Guide to Using this Manual ....................... 2 Safety Precautions and Working Techniques ................2 • THE OPERATOR........................2 • THE ENGINE & TOOL......................3 − Engine - Transporting the engine....................3 - Cap with grip.......................4 - Before Starting......................4 - Starting........................4 - During Operation......................4...
  • Página 21: Outline

    In addition to the operating instructions, this manual may 1. OUTLINE contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described 1.1 Introduction below: Noise emission information in accordance with the Warning where there is a risk of an accident or per- German Product Safety Act (ProdSG) and the EC sonal injury or serious damage to property.
  • Página 22: The Engine & Tool

    vated by strenuous work, check with your doctor before To reduce the risk of injury to your eyes never operating this machine. operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protective glasses with adequate Warning! top and side protection complying with your ap- Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- plicable national standard.
  • Página 23: Cap With Grip

    Warning! Warning! Gasoline is an extremely flammable fuel. If Never use a power tool that is damaged or not properly spilled and ignited by a spark or other igni- maintained. tion source, it can cause fire and serious burn Check that the spark plug boot is securely mounted on injury or property damage.
  • Página 24: Catalytic Converter

    Warning! 3 THE POLE HEDGE TRIMMER As soon as the engine is running, this prod- Transporting the Pole Hedge Trimmer uct generates toxic exhaust fumes containing Warning! chemicals (such as unburned hydrocarbons and carbon monoxide) known to cause res- To reduce the risk of injury from blade contact, never car- piratory problems, cancer, birth defects, or ry or transport your tool with the cutter blades moving.
  • Página 25: During Operation

    chapter “Starting/Stopping the Engine.” If this starting ventilated area. Operate it under good visibility and day- position is not the desired cutting position, you will then light conditions only. Work carefully. need to carefully adjust the machine to the desired posi- Warning! tion once the engine has returned to idle and the blades If the vegetation being cut or the surrounding ground is...
  • Página 26: Engine

    After Finishing Work Always clean dust and dirt off the machine – do not use any grease solvents for this puepose. Spray the blades with resinsolvent. Start and run the engine briefly so that the solvent is evenly distributed. 2 ENGINE Main Parts and Controls Warning! The powertool has a large range.
  • Página 27: Mounting The Loop Handle

    4. Starter Grip The grip of the pull starter, which is the device to start the engine. 5. Muffler (with spark arrestor) Reduces exhaust noises and di- verts exhaust gases away from operator. 6. Throttle Trigger Controls the speed of the engine. 7.
  • Página 28: Fueling

    at the pump, first remove the canister from your vehicle 2 Slide the choke to position ‘start’. This is not required and place the canister on the ground before filling. Do not in case of a warm start. fill fuel canisters that are sitting in or on a vehicle. The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
  • Página 29: Operating Instructions

    Stopping 2 Clean the filter using soap and water 1 Release the throttle trigger. Let the engine idle. push- Never use petrol or benzene ! the ignition switch to position “stop”. The engine will- 3 Let the Filter dry in the air. now stop.
  • Página 30: Rewind Starter

    spark plug boot (1) of the proper size. (Note: If Safety handle terminal has detachable SAE adapter nut, it must Device use to protect adjusting blade angle. be attached (2) snugly onto spark plug terminal. Adjusting handle A loose connection between spark plug boot and Device use to adjusting the blade angle.
  • Página 31: Adjusting Angle

    Step 4 Step 2 Loosen wing screw (1) on the coulping sleeve (2), and You can run the adjusting handle you need. The safety pull the knob (3) and insert the driver tube (4) until the handle will lock up automatic. lock button secured in place.
  • Página 32: Vertical Cut (With Straight Cutter Bar)

    Preparations • Horizontal cut (with straight cutter bar) Always wear a harness. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids • Overhead cut (with angled cutter bar) Hold the hedge cutter above your head and swing it in an arc to make maximum use of its reach.
  • Página 33: Horizontal Cut (With Angled Cutter Bar)

    Any working position above head height is tiring. To mi- Store the Tools nimize the risk of accidents, work in such positions for • Remove the tool – clean and inspect short periods only. Set angle of adjustable cutter bar to •...
  • Página 34: Maintenance Maintenance Chart

    4 Maintenance Maintenance Chart Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (conditi- on, fuel and other leaks)
  • Página 35: Reference

    5 Reference Ratings Model BHL 3040: Pole hedge trimmer Motor Engine output Engine type 2-stroke Cubic capacity cm³ Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 10.500 Idling speed 3.000 Fuel consumption kg/h 0.38 Pole hedge trimmer Blade length...
  • Página 36: Ec Declaration Of Conformity

    We, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the Pole hedge trimmer BHL 3040, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health require- ments of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMV-Guideline), 97/68/EC as amended by 2004/26 EG, Anex IV and 2000/14/EC (noise directive).
  • Página 37 FRANÇAIS 1 Aperçu Introduction ..........................2 A propos de l’utilisation du manuel .....................2 Mesures de sécurité et méthodes de travail................2 • L’UTILISATEUR........................3 • LE MOTEUR ET LES OUTILS RAPPORTES..............3 − Moteur - Transport du moteur...................…... 3 - Bouchon vissé......................4 - Avant le démarrage....................4 - Le démarrage......................4 - Pendant le fonctionnement..................4 - Catalyseur …………………………................5...
  • Página 38: Aperçu

    La description des étapes de travail expliquées par des 1. Aperçu illustrations est numérotée en conséquence. Exemple: 1.1 Introduction Retirez la vis (1) Les indications relatives aux émissions sonores Actionnez le levier (2) ... de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité des produits (ProdSG), voire à...
  • Página 39: Le Moteur Et Les Outils Rapportes

    champ de vision, votre dextérité ou votre faculté de juge- Attention ! ment. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué. Le bruit de fonctionnement de l’outil risque de causer des lésions auditives. Utilisez une protec- Attention ! tion acoustique (bouchons d’oreilles ou casque Soyez vigilant –...
  • Página 40: Moteur

    Bouchon vissé avec un appareil endommagé. En cas de doute, faites-le vérifier par un point de service agréé. Attention ! Des secousses risquent de desserrer un UTILISATION DU MOTEUR ET DES OUTILS bouchon mal fermé et de provoquer une fuite de carburant. Serrez le bouchon du MOTEUR réservoir à...
  • Página 41: Cisailles À Haies À Portée Télescopique

    Entourez ces poignées de vos doigts et de votre pouce. Attention ! Etant donné qu’un pot d’échappement muni d’un cataly- seur refroidit plus lentement qu’un échappement conven- tionnel, vous devez toujours déposer votre appareil en position verticale et jamais dans un endroit où le pot d’échappement chaud risquerait de se trouver à...
  • Página 42: Pendant Le Fonctionnement

    fiez toujours si votre appareil et l’accessoire sont en bon transport. Le moteur doit être en roue libre ! (voir chapitre état et fonctionnent correctement. N’essayez jamais de correspondant dans ce mode d’emploi). modifier les éléments de commande et de sécurité de Voir aussi consignes et mesures de sécurité...
  • Página 43 tion insuffisante, retirez de votre environnement de travail chez aucun fil de clôture avec les lames. Lorsque vous tout ce qui gêne l’aération et/ou faites de nombreuses travaillez à proximité du sol, veillez à ce qu’il n’y ait pas pauses de manière à évacuer les gaz et à éviter ainsi de sable, gravier ou pierre qui s’infiltre entre les lames.
  • Página 44: Moteur

    7. Verrouillage du levier des gaz 2. MOTEUR Doit être poussé vers le bas pour pouvoir activer le levier des gaz Principaux composants et éléments de commande 8. Levier du clapet de démarrage (levier du choke) Facilite le démarrage du moteur en générant un mé- lange plus riche 9.
  • Página 45: Carburant

    • Visser la vis de fixation (1) dans l‘un des 4 trous dispo- Le mélange de carburant nibles du manche (2). Les 4 positions possibles servent Ne préparez le mélange que pour quelques jours à au réglage optimale suivant la longueur de votre bras. l’avance et ne le stockez pas plus de 3 mois.
  • Página 46: Mode D'eMploi

    Coupure 1 Lâchez le levier des gaz de manière à ce que le mo- teur puisse tourner brièvement au ralenti. Placez le coupe-circuit en position « stop ». Le moteur s’arrête. 3 Actionnez 6 fois la pompe à essence. Mode d’emploi En phase de rodage Un appareil neuf ne doit pas fonctionner à...
  • Página 47: Maintenance Des Bougies

    N’utilisez jamais d’essence ou de benzol ! tement dimensionné (Attention: en présence d’un 3 Laissez sécher le filtre à l’air écrou de raccordement SAE déposable, celui-ci 4 Reposez le filtre doit être posé). Lorsque le capuchon de la bougie ne repose pas Maintenance de la bougie correctement sur le boulon de raccordement du filetage, ceci peut générer des étincelles qui ris-...
  • Página 48: Montage Et Réglage

    2. Protège-lame Etape 3 Recouvre et protège la lame lorsque le taille-haies Serrez les vis 1 et 2. n’est pas utilisé. 3. Engrenages pour entraînement de lame Transmet le mouvement de rotation de l’entraînement dans un mouvement de va-et-vient de la lame. 4.
  • Página 49: Adaptation De La Sangle De Transport

    gueur de la sangle de sorte que le mousqueton (2) soit à hauteur de votre hanche. • Ne portez jamais la courroie en diagonale sur l‘épaule et la poitrine, mais sur une seule épaule. Ainsi, en cas de danger, vous pourrez éloigner rapidement l‘appareil de votre corps.
  • Página 50: Coupe Horizontale (Lame Développée)

    • Coupe horizontale (lame développée) • Coupe horizontale (lame coudée) Pour une taille à distance de la haie - grande portée Taille à hauteur du sol - ex. : plantes couvre-sol • Coupe au-dessus de la tête (lame coudée) Ne jetez pas les plantes coupées dans le Maintenir le taille-haies au-dessus de la hauteur de conteneur à...
  • Página 51: Conditions De Garantie

    Nettoyez la lame avec un chiffon sec ou, si elle est très encrassée, avec une brosse. Attention: risque de blessure! Les lames devraient être lubrifiées si possible à l’aide d’un lubrifiant non polluant. Replacez ensuite le taille haie dans son étui. •...
  • Página 52: Maintenance Et Reparation

    4 MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, etc.), les intervalles diminuent en conséquence.
  • Página 53: Références

    5. RÉFÉRENCES Caracteristiques techniques Modèle BHL 3040 : Taille-haies à portée télescopique Moteur Puissance du moteur Type de moteur 2 temps Cylindrée cm³ Carburant mélange essence /huile 40:1 Capacité du réservoir Régime maximal tr/min 10.500 Vitesse maximale de l‘outil de coupe...
  • Página 54: Déclaration De Conformité Ce

    Nous, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Taille-haies à essence BHL 3040, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines, 2004/108/CE (directive EMV), 97/68/CE as amended by 2002/88/CE (prescription en matière de gaz d’échappe-...
  • Página 55 NEDERLANDS 1 OVERZICHT Inleiding............................2 Gebruik van de handleiding......................2 Veiligheidsvoorschriften....................... 2 • DE GEBRUIKER.........................3 • GEBRUIK VAN DE MOTOR EN DE TOEBEHOREN.............3 − Motor - Motor transporteren.....................3 - Tankdopsluiting......................4 - Voor het starten......................4 - Starten.........................4 - Tijdens het werken......................4 - Katalysator........................5 −...
  • Página 56: Overzicht

    Voorbeeld: 1. OVERZICHT Schroef losvijzen (1) Hendel aantrekken (2) ... 1.1 Inleiding Bijkomend aan deze instructies bevat deze handleiding Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids paragrafen die uw bijzondere aandacht vergen wetgeving (ProdSG) en de EG Machinerichtlijnen: Deze paragrafen worden met de volgende symbolen Het geluidsniveau op de arbeidsplaats kan 80 dB aangeduid: (A) overschrijden.
  • Página 57: Gebruik Van De Motor En De Toebehoren

    ! OPGELET ! Om oogletsels te vermijden dient u tijdens het werken met de machine steeds een veiligheidsbril Wees waakzaam– pauzeer wanneer u vermoeid wordt. te dragen, die bescherming zijdelings en boven- Vermoeidheid kan tot verlies van controle leiden. Wer- aan biedt.
  • Página 58: Tankdopsluiting

    Voor het starten beweeglijke delen stilstaan vooraleer u de machine neer- zet. Wanneer u de machine transporteert in een voertuig, ! OPGELET ! zet de machine vast, om te vermijden dat ze omvalt, dat Controleer voor het starten van uw motor steeds of de er brandstof uitloopt of dat er enige schade ontstaat.
  • Página 59: Katalysator

    Uw rechterhand grijpt daarbij de achterste handgreep Uw katalysator is met een vonkenscherm uitgerust, die vast. Dit geldt ook voor linkshandige personen. de ontbranding van uitgestoten partikels moet verhinde- ren. Wegens de hitte ontstaan uit de katalytische reactie Werkomgeving blijft dit scherm in normale omstandigheden zuiver en Gebruik en start uw machine alleen in een goed ver- moet het niet onderhouden worden.
  • Página 60: Tijdens Het Gebruik

    Vervang beschadigde messen voordat het apparaat ver- Waarschuwing! der wordt gebruikt. Houd de messen scherp. Werk nooit met het apparaat in een overstrekte reik- Voor aanvang van het werk de draagband en de hand- wijdte. Houd het apparaat nooit boven schouderhoogte. greep op uw lichaamslengte instellen Neem steeds een veilige positie in en behoud het even- wicht.
  • Página 61: Hoofdbestanddelen En Bediening

    door de bewegende messen vergroot, als de motor met gebruik, of onmiddellijk nadat het knippen merkbaar ver- stationair toerental draait. andert: - Schakel de motor uit. Bij apparaten met een hoekverstelbaar scharensysteem: - Wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn ge- Breng voorzichtig de messenbalk in de gewenste positie.
  • Página 62: Montage Van De Handgreep

    13= Handgreep Onderste handgreep met beschermstrip 14= Aandrijfbuis • Steek de zeskantmoer (1) in het onderste gedeelte 15= Stopschakelaar van de handgreep (2). 16= Koppelingsstuk 17= Vleugelmoer Verklaring 1. Brandstofpomp Voor meer brandstof bij koude start 2. Stelvijs voor de carburator Voor de regeling van de ralenti 3.
  • Página 63: Brandstof Bijvullen

    Motor starten / uitschakelen Gebruik geen oliemengsel volgens BIA ofr TCW stan- daard of een andere die de inzetbaarheid bij zowel lucht- Motor starten als watergekoelde motoren (bijv. buitenboordmotoren, 1 Zet de stopschakelaar in positie ‘1’ sneeuwscooters, kettingzagen, mopeds etc.) garandeert. Wees voorzichtig, wanneer u benzine vult.
  • Página 64: Handleiding

    2 Reinig de filter met zeep en water. 6 Laat de motor op ralenti draaien en gedurende onge- Gebruik nooit benzine of Benzol! veer 10 sekonden warm lopen 7 Herhaal de vorige stappen ingeval de motor niet start 3 Laat de filter in openlucht drogen 4 Monteer de filter opnieuw Uitschakelen Onderhoud van de bougie...
  • Página 65: Beschrijving Heggenschaar Met Verlengd Bereik Hoofdbestanddelen

    Gebruik enkel de aanbevolen bougies, om gevaar 2. Messenbeschermer op verbranding en verwonding te vermijden Dekt de messen af en beschermt deze, als de heg- genschaar niet wordt gebruikt. Steek de beschermkap van de bougie (2) steeds 3. Transmissie voor de messen-aandrijving passend op de aansluitingskop (1) met de juiste Zet de draaiende beweging van de aandrijving om maat (opgelet: bij een afneembare SAE-aansluit-...
  • Página 66: Afstellen Van De Hoek

    Stap 3 Draai de bouten 1 en 2 vast. Stap 4 Draai de vleugelmoer (1) los aan de koppelingshuis (2), Stap 2 trek de knop (3) uit en schuif de aandrijfbuis (4) zover De verstellingshandgreep kan naar behoefte in de ge- naar binnen dat de vergrendeling (3) vastklikt.
  • Página 67: Gebruik Van Het Apparaat

    • Stel met aangekoppelde motorheggenschaar de leng- • Horizontaal knippen (messen gestrekt) te van draagband zo in, dat de musketonhaak (2) zich Knippen op afstand van de heg - groot bereik op heuphoogte bevindt. Gebruik van het apparaat Gebruik de motorheggenschaar niet tijdens rusturen bui- ten de toegestane gebruikstijden.
  • Página 68: Horizontaal Knippen (Messen Gehoekt)

    Opbergen van de toebehoren • Horizontaal knippen (messen gehoekt) Knippen vlakbij de ondergrond - b.v.: Bodembedek- • Verwijder het toebehoren, reinig en inspecteer het. kers • Na elke keer dat de heggenschaar gebruikt is, dienen de messen te worden schoongemaakt. Daardoor wordt de levensduur van het apparaat aanmerkelijk verlengd.
  • Página 69: Onderhoudsstabel

    4. Onderhoudsstabel Houd er rekening mee dat de volgende onderhoudsintervallen alleen bij normale gebruiksomstandigheden gelden. Langere arbeidsduur of extreme arbeidsomstandigheden (zeer stoffige werkplek enz...) verkorten de aanbevolen intervallen verhoudingsgewijs. Volledige machine Visuele Inspectie (Toestand, Benzine- en andere lekken) Reiniging Stuurhendel Gebruik testen Luchtfilter Reinigen...
  • Página 70 5. Referentie Technische Gegevens Model BHL 3040: Heggenschaar met verlengd bereik Motor Motorvermogen Motortype 2-Takt Cilinderinhoud Brandstof Benzine/oliemengsel 40:1 Tankinhoud Max. Motortoerental 10.500 Ralenti toerental 3.000 Brandstofverbruik kg/u 0,38 Heggenschaar met verlengd bereik Meslengte Kniplengte Knipbreedte Ralenti toerental 2.500 Werkhoek -90°...
  • Página 71: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-Conformiteitsverklaring Wij, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, verklaren enig in verantwoording, dat het produkt Ben- zine- Heggenschaar BHL 3040, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 2006/42/EG (machinerichtlijn), 2004/108/EG (EMV-Richtlijn), 97/68 EG zoals gewijzigd bij 2002/88/EG Emissierichtlijn, Bijlage IV en 2000/14/EG (geluidsrichtlijn) inclusief veranderingen.
  • Página 72 ITALIANO 1. Panoramica generale Introduzione ..........................2 Sull’utilizzo del manuale ......................2 Misure di sicurezza e tecniche di lavoro ..................2 L’OPERATORE …………………………………………………………………………………..2 IL MOTORE E GLI ACCESSORI COMPLEMENTARI ……………………………………..….3 − Motore - Trasporto del motore…………………………………………………………………..3 - Tappo a vite.………....................4 - Prima dell’avviamento....................4 - L’avviamento......................
  • Página 73: Panoramica Generale

    Le descrizioni relative a fasi di lavoro illustrate mediante 1. Panoramica generale l’inserimento di figure sono numerate. Esempio: 1.1 Introduzione allentare la vite (1) Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla azionare la leva (2)… legge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla Direttiva Macchine: Le niveau In aggiunta alle istruzioni per l’uso, il presente manuale de la pression acoustique sur le lieu de travail peut...
  • Página 74: Il Motore E Gli Accessori Complementari

    Avvertenza! raccomanda particolare accortezza e prudenza in quanto questi dispositivi limitano la capacità di Mantenersi ben vigili e fare una pausa in caso di stanchez- udire eventuali segnali o richiami (chiamate, se- za. La stanchezza può comportare la perdita del controllo gnali d’allarme), ecc.
  • Página 75: Tappo A Vite

    Prima dell’avviamento zo. Assicurare bene l’attrezzo prima di trasportarlo con un veicolo al fine di prevenire fuoriuscite di carburante Avvertenza! o danni. Prima dell’avviamento controllare sempre che il motore, e specialmente la leva dell’acceleratore, il blocco dell’ac- Carburante celeratore, il pulsante di spegnimento e l’accessorio Il motore utilizza come carburante una miscela di olio e complementare, siano in buono stato.
  • Página 76: Catalizzatore

    Osservare le seguenti misure di sicurezza al fine di mini- mizzare il pericolo di incendio e infortunio. Avvertenza! Dal momento che una marmitta dotata di catalizzatore si raffredda più lentamente di una tradizionale, occorre deporre l’attrezzo sempre in posizione eretta e non ap- poggiarlo mai in luoghi in cui la marmitta ancora incan- descente potrebbe trovarsi nelle vicinanze di erba secca, trucioli di legno o altri materiali infiammabili.
  • Página 77: Durante Il Funzionamento

    Prima dell’azionamento scenderà così al minimo. Avvertimento! Fissare l’attrezzo al moschettone della tracolla. Il motore deve essere al minimo! (vedi relativo capitolo di questo Controllare prima dell’azionamento (prima dell’accen- manuale). sione) se il tosasiepi e i relativi accessori si trovano in buone condizioni e funzionano correttamente.
  • Página 78: Istruzioni Per L'uSo

    onde evitare il pericolo di infortunio grave o di morte per della tosatura è priva di pietre, fili di recinzione, pezzi me- l’inalazione di gas tossici. In caso di accumulo di gas di tallici o altri oggetti solidi che potrebbero danneggiare scarico a causa di una insufficiente aerazione, liberare le lame di taglio.
  • Página 79: Motore

    7. Blocco dell’acceleratore 2. Motore Deve essere premuto verso il basso per attivare la leva dell’acceleratore Componenti principali e comandi 8. Leva per la farfalla d’avviamento (aria) Agevola l’avviamento del motore mediante la produ- zione di una miscela più grassa 9.
  • Página 80: Carburante

    • Avvitare la vite di fissaggio (1) in uno dei 4 fori disponi- La miscela carburante bili del manico (2) le 4 posizioni possibili servono alla Preparare solo la miscela necessaria per alcuni giorni di regolazione ottimale secondo la lunghezza del vostro lavoro;...
  • Página 81: Istruzioni Per L'uSo

    2 Spostare la leva dello starter per la farfalla d’avvia- 6 Far girare a vuoto il motore per circa 10 secondi per mento su ‘Start’. Questa operazione non è necessaria riscaldarlo. in caso di avviamento a caldo. 7 Ripetere i passi sopra descritti se il motore non si av- via.
  • Página 82: Manutenzione Della Candela

    2 Pulire il filtro con acqua e sapone. Non utilizzare mai benzina né benzene! 3 Far asciugare il filtro all’aria. 4 Rimontare il filtro. Manutenzione della candela Utilizzare soltanto candele d’accensione del tipo raccomandato al fine di evitare il pericolo di incen- dio e di infortunio.
  • Página 83: Descrizione Del Tosasiepi Allungato

    1° operazione 3. Descrizione del tosasiepi allungato Allentare la vite (1) sulla testa del tosasiepi. Componenti principali 2° operazione Spingere il tubo nell’apertura (1) sulla testa del tosasiepi. Spingere il tubo all’interno fino a quando nell’apertura (3) non si vede l’apertura (2) sul tubo. 1.
  • Página 84: Regolazione Dell'aNgolo

    Regolazione dell’angolo Regolazione della tracolla Prima di lavorare sul dispositivo, spegnere il mo- tore! 1° operazione Spingere le due leve di regolazione 4 l’una verso l’altra, poi tirare il pulsante di sicurezza nella direzione indicata dalla freccia (vedi figura). Tracolla •...
  • Página 85: Taglio Verticale (Lama Inclinata)

    • Taglio verticale (lama inclinata) • Taglio sopra alla testa (lama inclinata) Tagliare distanti dalla siepe Tenere e muovere il tosasiepi sopra alla testa - lun- ghezza elevata. • Taglio orizzontale (lama distesa) I lavori sopra alla testa sono stancanti e dovrebbero Tagliare distanti dalla siepe - lunghezza elevata essere eseguiti per brevi periodi anche per questioni di sicurezza.
  • Página 86: Custodia

    Custodia Conditions de garantie Per periodi di 3 mesi o più: Indépendamment des obligations ressortant du contrat • Svuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luo- de vente conclu par le fournisseur avec le consomma- go ben aerato. teur final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante: •...
  • Página 87: Tabella Relativa Alla Manutenzione

    4. Tabella relativa alla manutenzione MOTORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro prolungati o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro particolarmente polverosi ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Página 88: Referenze

    5. REFERENZE Dati tecnici Modello BHL 3040 Tosasiepi allungato Motore Potenza motore Tipo di motore 2 tempi Cilindrata cm³ Carburante Miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio del carburante min -1 Nr. giri max. motore 10.500 min -1 Numero di giri al minimo 3.000...
  • Página 89: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Tosasiepi a benzina BHL 3040, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), direttiva 97/68/CE as amended by 2002/88/CE per il controllo dei gas di scarico e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche.
  • Página 90 ESPAÑOL 1. Presentación Introducción..........................2 Guía de uso de este Manual......................2 Sugerencias de seguridad y técnicas detrabajo ................2 Precauciones de seguridad y técnicas de trabajo................2 • El operario...........................3 • El motor y las herramientas....................3 − Motor - El transporte de la máquina..................3 - Apretar el tapón......................4 - Antes de poner la máquina en marcha...............4 - Encendido........................4...
  • Página 91: Presentación

    La descripción de un paso o un procedimiento que se 1 PRESENTACIÓN refiere directamente, contiene números referidos en la ilustración. 1.1 Introducción Por ejemplo� Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley Afloje el tornillo (1) alemana de seguridad de productos (ProdSG) y la Palanca (2) ...
  • Página 92: El Operario

    El operario Ropa adecuada Condición Física ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el operario debe usar Usted debe estar en una buena condición física y salud ropa de protección adecuada. mental, y no bajo la influencia de sustancias peligrosas para realizar un trabajo (drogas, alcohol, etc) que podrían ¡Advertencia! deteriorar la visión, la destreza o el juicio.
  • Página 93: Apretar El Tapón

    en buenas condiciones antes de continuar trabajando. En caso de que el combustible se desborde no intente Compruebe en particular que el sistema de seguridad del encender el motor. combustible trabaja correctamente. No siga trabajando En su lugar, antes del encendido retire el aparato de la con la máquina si esta dañada.
  • Página 94: Durante La Operación

    Al coger la empuñadura de arranque, no envuelva la se enfríe reposando la máquina sobre cemento, metal, cuerda de arranque del motor alrededor de su mano. No tierra despejada y limpia o madera sólida (por ejemplo, deje que la empuñadura retroceda de golpe, guíela hasta el tronco de un árbol caído) y alejada de sustancias com- el extremo reforzado de la cuerda de arranque para rebo- bustibles.
  • Página 95: Durante El Funcionamiento

    El aparato solo debe transportarse en posición horizon- un lugar al descubierto. tal. Agarre el mango por el lugar en que el aparato queda Encontrará las advertencias especiales para el inicio en equilibrado en posición horizontal. Mantenga el escape el capítulo correspondiente del manual de su aparato y caliente de la máquina fuera del alcance de su cuerpo.
  • Página 96: Manual De Instrucciones

    ¡Advertencia! ¡Advertencia! Cuando corte plantas, o trabaje terrenos con sustancias El cortasetos a motor tiene un alcance considerable. químicas (p. ej., pesticidas o herbicidas), lea y siga las Para reducir el riesgo de daños o de accidente mortal instrucciones e indicaciones de advertencia sobre dichas de las personas que se encuentren cerca por caída de sustancias.
  • Página 97: El Motor

    del trabajo recomendamos pulverizar la cuchilla de corte 4. Manija de arranque con un aerosol de mantenimiento, que disuelva la resina Manija de la tracción de arranque, que es el dispositi- y la suciedad; siempre con el motor fuera de servicio! A vo para arrancar el motor.
  • Página 98: Combustible

    borda, motos de nieve, motosierras, ciclomotores, etc.). No utilice mezclas de aceites, ni aceites reclados ni usa- dos. Tenga cuidado al manipular gasolina. Evite el con- tacto directo con la piel y evite la inhalación de vapor de combustible. Al llenar en la bomba, primero sacar el cartucho de su vehículo y colocar el recipiente sobre el terreno antes del llenado.
  • Página 99: Arrancar/Parar El Motor

    Arrancar/parar el motor Arrancar 1 Ponga el interruptor de parada en la posición “I” 2 Deslice el estrangulador a la posición inicial. Esto no es necesario en caso de un encendido en caliente. 6 Deje que el motor, sin acelerar, unos 10 segundos para calentarse.
  • Página 100: Limpieza Del Filtro De Aire

    Limpieza del filtro de aire • Quite la bujía. • Limpie la bujía sucia. Filtros de aire sucios reducen la eficacia, aumentan el • Compruebe el espacio entre electrodos (A) y reajustar. consumo de combustible del motor y hacen el arranque más difícil.
  • Página 101: Descripción Del Cortasetos De Altura

    Paso 1 3 Descripción del cortasetos de altura Afloje el tornillo (1) de la parte superior del cortasetos. Componentes principales Paso 2 Introduzca el tubo por el orificio (1) en la parte superior del cortasetos hasta que el orificio (2) del tubo pueda ver- se por el orificio (3).
  • Página 102: Ajustar El Ángulo

    Ajustar el ángulo Adaptación del arnés Antes de trabajar en el dispositivo, apague el motor! Paso 1 Presione ambas palancas de ajuste 4 en dirección una frente a otra y tire del botón de seguridad (5) en el sentido de la flecha (véase la figura). Arnés Póngase el arnés (1).
  • Página 103: Corte Vertical (Cuchilla En Ángulo)

    • Corte vertical (cuchilla en ángulo) • Corte de altura (cuchilla en ángulo) Cortar a cierta distancia del seto Sostener y mover el cortasetos por encima de la altu- ra de la cabeza - gran alcance. • Corte horizontal (cuchilla extendida) Como trabajar por encima de la altura de la cabeza pro- Cortar a cierta distancia del seto - gran alcance duce fatiga, y también por motivos de seguridad laboral,...
  • Página 104: Almacenamiento Del Motor

    Almacenamiento del Motor Condiciones de garantía Para intervalos de 3 meses o más� Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta • Vacíe y limpie el depósito de combustible en un área gasolina le concedemos al comprador final la siguiente bien ventilada.
  • Página 105: Tabla De Mantenimiento

    4 MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente La máquina completa Inspección visual (Condición...
  • Página 106: Características

    5 CARACTERISTICAS Datos técnicos Modelo: Cortasetos de altura BHL 3040 Motor Potencia del motor Tipo de motor 2-Tiempos Cilindrada cm³ Combustible Gasolina lubricada 40�1 Capacidad del depósito Número máximo de revoluciones del motor 10.500 Revoluciones en marcha libre 3.000 Consumo de combustible...
  • Página 107: Declaración De Conformidad Ec

    Nosotros, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el Cortasetos a gasolina BHL 3040 al que se refiere esta declaración corresponden a los requisitos pertinentes básicos de seguridad de la salud de las Directivas 2006/42/CE (Directiva de Máquinas), 2004/108/CE (EMV- Orientación), 97/68/CE, modificada por la 2004/26/CE, IV Anex y 2000/14/CE (Directiva sobre el ruido).
  • Página 108 ČESKY 1 Přehled Úvodem............................. Jak pracovat s příručkou......................Bezpečnostní opatření a pracovní postupy................• UŽIVATEL.......................... • MOTOR & NÁSTAVCE...................... − Motor - Přeprava motoru......................- Šroubovací uzávěr....................... - Před nastartováním..................... - Nastartování........................ - Během provozu......................- Katalyzátor........................− Zahradnické nůžky s prodlouženým dosahem - Přeprava zahradnických nůžek................,...
  • Página 109: Přehled

    Příklad: 1 Přehled Povolte šrouby (1) Stiskněte páčku (2) ... 1.1 Úvodem Vedle explicitních instrukcí, jak nářadí používat, obsahu- Údaje k emisím hluku podle zákona o bezpečností je tato příručka také odstavce, kterým je nutno věnovat produktů (ProdSG) resp. EU-směrnice o strojích: maximální...
  • Página 110: Motor & Nástavce

    Výstraha! S nářadím a nástavci pracujte jen v ochranných rukavicích. V odolných, protiskluzových ruka- Buďte bdělí – jakmile začnete pociťovat únavu, udělejte vicích je budete moci lépe uchopit a Vaše ruce přestávku. Únava může vést ke ztrátě kontroly. Práce s budou v bezpečí.
  • Página 111: Šroubovací Uzávěr

    Nastartování nem nebo palivovou směsí postupujte obzvlášť opatrně. Nekuřte a nepřibližujte se s ohněm ani Motor startujte jen pod širým nebem, min. 3 metry od mís- plameny k palivu ani zařízení. Pamatujte, že se ta plnění nádrže. z palivového systému mohou uvolňovat hořlavé Nářadí...
  • Página 112: Katalyzátor

    Během provozu se zahřívají výfuk i ostatní části motoru Toto nářadí je dovoleno přenášet či přepravovat jen ve (např. lamely válce, zážehová svíčka) a zůstávají horké i vodorovné poloze. Násadu uchopte tak, aby bylo nářadí po vypnutí. Na výfuk ani jiné ještě horké části nesahejte, ve vyvážené...
  • Página 113: Během Provozu

    Výstraha! ní prachových substancí, zejména organického původu, může vyvolat alergické reakce. Intenzivní nebo opakova- Za účelem snížení rizika kontaktu s nožem je nutno pra- né vdechování prachu a jiných škodlivin ze vzduchu, ze- covní nástavec vždy držet v bezpečné vzdálenosti od těla jména mikročástic, může vést k onemocnění...
  • Página 114: Motor

    stavce a prasknutí nožů. Motorový křovinořez nedoporu- 2. MOTOR čujeme používat v místech, na kterých by nože mohly s takovými předměty přijít do styku. Nože neustále bedlivě Hlavní komponenty a ovládací prvky sledujte – kdybyste na ně neviděli, neřežte. Než začnete ořezávat špičky vyšších křovin, křovinu obejděte a zkont- rolujte, zda na druhé...
  • Página 115: Montáž Držadla

    7. Pojistka plynové páčky Bez stlačení nelze aktivovat plynovou páčku 8. Páčka startovací klapky (sytič) Usnadňuje nastartování motoru tím, že umožňuje tvorbu bohatší směsi 9. Kryt filtru Zakrývá a chrání vzduchový filtr 10. Víko nádrže Na zavření palivové nádrže 11. Palivová nádrž Na pohonnou směs benzínu a motorového oleje 12.
  • Página 116: Doplňování Paliva

    3) 6krát za sebou stiskněte benzínové čerpadlo. benzín motorový olej 25ml 125ml Prázdné nádoby na olej likvidujte předepsaným způso- bem resp. odevzdávejte do příslušných sběren. Doplňování paliva 4) 2krát až 3krát zatáhněte za startovací lanko. Aby mo- tor nastartoval, je nutno tahat rychle a pravidelně. Dříve, než...
  • Página 117: Návod K Obsluze

    Servis zážehové svíčky Návod k obsluze Ve fázi záběhu Zbrusu nové nářadí by se až do čtvrtého kompletního natankování nemělo nechat běžet na maximální otáčky (plný plyn za nulové zátěže), jelikož by ve fázi záběhu Stav zážehové svíčky se mění, pokud se používá ne- nemělo být vystaveno příliš...
  • Página 118: Startér

    Startér Montáž a seřízení Zásady, jejichž dodržováním prodloužíte životnost Montáž startovacího lanka: Řezací systém nůžek na křoví (1) a vodicí trubka (2) jsou • Za startovací lanko tahejte jen definovaným směrem zabaleny samostatně a musí se před použitím smonto- • Netahejte je přes hranu vodícího pouzdra vat.
  • Página 119: Seřízení Úhlu

    Krok 4 Krok 2 Povolte křídlatou matici (1) tělesa spojky (2), vytáhněte Podle potřeby upravte polohu seřizovací rukojeti. Bez- tlačítko (3) a hnací trubku (4) zasuňte tak hluboko, aby pečnostní tlačítko se automaticky zafixuje. zaskočilo závěrné tlačítko (3). Poté křídlatou matici (1) opět utáhněte.
  • Página 120: Používání Zařízení

    Používání zařízení • Vodorovný řez (narovnané nože) Řežte s odstupem od křoví - velký dosah Motorové nůžky na křoví nepoužívejte v době klidu mimo běžnou pracovní dobu. Příprava Zařízení noste vždy zavěšené nosným popruhem přes rameno. • Kolmý řez (narovnané nože) Řežte přímo u křoví...
  • Página 121: Vodorovný Řez (Sklopené Nože)

    • Vodorovný řez (sklopené nože) • Pokud budete pracovní nástroj uchovávat samostatně, nasaďte na hnací nápravu kryt, aby se do připojovací Řezání při zemi - např.: střihání trávníku části nedostaly nečistoty. • Přístroje uskladněte na suchém, vyvýšeném nebo uzavřeném místě – z dosahu dětí a jiných nepovola- ných.
  • Página 122: Servis A Opravy

    4 Servis a opravy Tabulka servisních úkonů Prosíme, vezměte v úvahu, že následující údržbové intervaly platí pro normální provozní podmínky. Je-li Váš denní pracovní čas delší než normální nebo jsou-li pracovní podmínky ztížené (velmi prašné pracovní prostředí, atd.), je třeba specifikované intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit.
  • Página 123: Technické Údaje

    6. Odkazy TECHNICKÉ ÚDAJE Model: nůžky na křoví s prodlouženým dosahem BHL 3040 Výkon motoru Typ motoru dvoutakt Zdvihový objem cm³ Palivo Směs benzínu a oleje 40:1 Obsah nádrže 10 500 Maximální otáčky motoru ot./min 3 000 Volnoběžné otáčky ot./min Spotřeba paliva...
  • Página 124: Es Prohlášení O Shodě

    ES Prohlášení o shodě My, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty Benzínový křovinořez BHL 3040, na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES 2006/42/ES (směrnice o strojních zařízeních ES), 2004/108/ES (směrnice o elektromagnetické slučitelnosti), 97/68/ES v novele 2002/88/ES směrnice o odpadních plynech, Příloha IV, 2000/14/ ES (směrnice o hluku). Při řádné aplikaci bezpečnostních a zdravotních požadavků, uvedených ve jmenovaných...
  • Página 125 SLOVENSKO 1 SPLOŠNI PREGLED Predstavitev ..........................2 Vodnik za uporabo navodil za uporabo ..................2 Varnostna opozorila in delovne tehnike..................2 • UPORABNIK........................2 • MOTOR IN PRIKLJUČKI.....................3 − MOTOR - Prenos motorja......................3 - Privijanje pokrovčka......................4 - Pred zagonom......................4 - Pred zagonom......................4 - Med uporabo.......................4 - Katalizator........................5 −...
  • Página 126: Splošni Pregled Predstavitev

    SPLOŠNI PREGLED 1.3 Varnostna opozorila in delovne tehnike Predstavitev To orodje med delovanjem zelo hitro premika Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o var- svoje nastavke, zato je treba posvetiti še nosti proizvodov (ProdSG) oz. s strojno direktivo posebno pozornost varnostnim ukrepom, da ES: višina zvočnega pritiska na delovnem mestu ne zmanjšate nevarnost in ne pride do poškodb.
  • Página 127: Motor In Priključki

    nekaj vzrokov, kot je mrzla voda, kajenje, bolezni srca in Dobra obutev je zelo pomembna. Obujte močne ožilja kot tudi visoke vibracije in daljša izpostavljenost le- čevlje z nedrsečim podplatom. Priporočamo tem. Da se izognete bolezni belih prstov, sledite spodnjim čevlje z jekleno zaščitno kapico.
  • Página 128: Privijanje Pokrovčka

    z orodjem odmaknite od tega mesta za vsaj 3 metre. Če Opozorilo se je gorivo razlilo po motorju ali rezervoarju, ga pred Vaš motor je naprava za eno osebo. Pred zagonom in vžigom motorja natančno obrišite. med uporabo orodja poskrbite, da v vaši bližini ni drugih ljudi.
  • Página 129: Katalizator

    Da ne pride do opeklin, se dušilnika in drugih vročih delov ravno v ravnotežju. Vročo izpušno cev ne držite v bližini motorja ne dotikajte. svojega telesa in nastavek za rezilo usmerite nazaj. Za zmanjšanje nevarnosti ognja ali vnetja naj bo Pred transportom naprave na daljše razdalje vedno iz- okolica dušilnika čista.
  • Página 130: Med Obratovanjem

    Takoj, ko se motor zažene, obvezno pritisnite ročico za povzroči bolezni dihal ali drugih bolezni. Kjer je mogoče, plin, s čemer se sprosti njen začetni položaj in število vr- se izogibajte prahu. tljajev motorja se zmanjša do hitrosti prostega teka! Delujte razumno, to pomeni, da se obrnite tako, da vam Napravo pritrdite na karabinske kavlje nosilnega pasu.
  • Página 131: Glavni Sestavni Deli In Kontrola

    višje žive meje pogosto preverjajte drugo stran žive meje, črpalka za gorivo da se tam ne bi zadrževale osebe, živali ali predmeti. vijak za nastavitev uplinjača pokrovček vžigalne svečke Napotek o nevarnosti! ročica zagonske vrvi Vaše motorne škarje za živo mejo niso izoli- dušilec rane pred električnim udarom.
  • Página 132: Montaža Ukrivljenega Ročaja

    Montaža ukrivljenega ročaja Vaš motor potrebuje mešanico visokokakovostnega ben- cina in kakovostnega olja za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem. Bencin z manjšim oktanskim številom lahko povečuje se- grevanje motorja. To poveča nevarnost prijemanja valja v cilindru in s tem okvaro motorja. Prav tako je pomembna kemična sestavina goriva.
  • Página 133: Zagon In Ustavitev Delovanja Motorja

    Pred dolivanjem mešanice goriva posodo najprej dobro zaganjalno vrv, da se motor zažene. Da bi pritisnili na pretresite in tako zagotovite dobro mešanico bencina in ročico za plin (1), morate najprej pritisniti na ročico za olja. sprostitev (2). Da bi preprečili požar in opekline, pokrovček odprtine za dolivanje goriva na rezervoarju odpirajte počasi in tako omogočite počasno izenačevanje tlaka, ki se bi med delovanjem lahko...
  • Página 134: Čiščenje Zračnega Filtra

    Čiščenje zračnega filtra • preverite razmik med elektrodama (A) in ga po potrebi nastavite; Umazan zračni filter zmanjšuje moč motorja, povečuje • uporabite vžigalne svečke samo odobrenih porabo goriva in povzroča težje zaganjanje motorja. proizvajalcev. Če pride do občutnega zmanjšanja moči motorja: Odpravite težavo, ki je povzročila umazanijo na vžigalni 1 S pokrova zračnega filtra odvite vijak.
  • Página 135: Škarje Za Živo Mejo S Podaljšanim Dosegom Sestavni Deli

    3 Škarje za živo mejo s podaljšanim Korak 1 dosegom Z glave škarij za živo mejo odvijte vijak (1). Sestavni deli Korak 2 V luknjo (1) glave škarij za živo mejo vstavite pogonsko gred. Gred potisnite v luknjo tako globoko, da bo luknja (2) vidna skozi luknjo (3).
  • Página 136: Nastavitev Kota

    Nastavitev kota Namestitev in jermena Pozor: Rezalno letev nastavljajte samo pri izklju- čenem motorju! Korak 1 Potisnite dve nastavitveni ročici (4), nato izvlecite varno- stni ročaj (5) poleg puščice (kot je prikazano na sliki). Jermen za rame • Namestite ramenski jermen (1). •...
  • Página 137: Navpično Rezanje (Drog Rezil Pod Kotom)

    • Navpično rezanje (drog rezil pod kotom) • Rezanje nad glavo (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje, čeprav ne stojite povsem pri njej. Škarje za živo mejo držite nad glavo in jih premikajte levo-desno, da maksimalno izkoristite njen doseg. Vsako delo nad glavo je utrujajoče.
  • Página 138: Shranjevanje Motorja

    Shranjevanje motorja Garancijski pogoji Za obdobje 3 mesecev ali več: Za to bencinsko orodje dajemo, neodvisno od obvez- • Na zračnem prostoru izpraznite in očistite rezervoar nosti prodajalca iz kupne pogodbe do kupca, naslednjo za gorivo; garancijo: • gorivo zavrzite v skladu z nacionalnimi in lokalnimi Garancijski čas znaša 24 mesecev in se začne z naku- predpisi;...
  • Página 139: Vzdrževanje Tabeli Vzdrževalnih Del

    4 VZDRŽEVANJE Tabeli vzdrževalnih del Prosimo, da upoštevate, da se spodnji intervali za vzdrževanje nanašajo na normalne delovne pogoje. Če orodje dnevno uporabljate dlje časa kot normalno in če so delovni pogoji težji (zelo prašno in umazano), prosimo, skrajšajte čas intervalov. Cel stroj vizualni pregled (stanje, iztekanje goriva in drugih snovi)
  • Página 140: Referenca Tehnični Podatki

    5 REFERENCA TEHNIČNI PODATKI Škarje za živo mejo na drogu BHL 3040 Motor izhodna moč tip motorja 2-taktni prostornina motorja gorivo mešanica bencina in olja 40:1 prostornina rezervoarja za gorivo maksimalna hitrost 10.500 hitrost prostega teka 3.000 poraba goriva kg/h 0,38 Škarje za živo mejo na drogu...
  • Página 141: Es Izjava O Skladnosti

    Podjetje ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek Škarje za živo mejo na drogu BHL 3040, za katero se izjava nanaša, v skladu z ustreznimi varnostnimi in zdravst- venimi zahtevami smernice o strojih 2006/42/ES, EMC-smernice 2004/108/ES, 97/68/ES smernice spremenjene z 2002/88/ES smernicam za izpušne pline, aneks IV in smernice o hrupu 2000/14/ES ter njihovimi spremembami.
  • Página 142 HRVATSKI 1. Opće Uvod............................2 Vodič za korisnika........................2 Mjere opreza i način uporabe......................2 • KORISNIK.……….......................2 − Prikladna odjeća......................3 • MOTOR I ALAT……......................3 − Motor − Prijevoz motora.……....................3 − Čep spremnika......................4 − Prije paljenja motora....................4 − Paljenje motora......................4 − Tijekom rada…......................4 − Katalitički pretvarač.....................5 −...
  • Página 143: Opće

    Upozorenje gdje postoji opasnost od nesreće, ozlje- 1 OPĆE de ili velike štete na stvarima. 1.1 Uvod 1.3 Mjere opreza i način uporabe Informacije o emisiji buke u skladu s njemačkim Ak- Budući da je ovo visokobrzinski električni alat, tom o sigurnosti proizvoda (ProdSG) i s direktivom dakle alat koji reže s visokom brzinom i s oštrim EZ o strojevima: Razina buke na radnome mjestu reznim nastavkom, morate poduzeti posebne...
  • Página 144: Prikladna Odjeća

    Zbog učestale uporabe električnog alata (ili drugih stro- Odjeća mora biti otporna i ne preširoka, no mora jeva) korisnik je izložen vibracijama koje mogu izazvati omogućavati slobodno kretanje. Odjenite duge bljedilo prstiju (Raynaudova bolest) ili sindrom karpalnog hlače od robusnog materijala za zaštitu vaših kanala.
  • Página 145: Čep Spremnika

    Da biste smanjili opasnost od opekotina i drugih ozljeda Postavite električni alat na čvrsto tlo ili drugu čvrstu po- nastalih zbog para benzina, polako odvijte čep spremnika vršinu na otvorenom prostoru. Održite dobru ravnotežu i za gorivo koji se nalazi na motoru, tako ćete polako otpu- čvrst položaj nogu.
  • Página 146: Katalitički Pretvarač

    ŠKARE ZA ŽIVICU NA ŠTAPU Prigušivač i drugi dijelovi motora (npr. navoji cilindra, svjećica) ugriju se za vrijeme rada i ostanu vrući još ne- Prenošenje škara za živicu na štapu kolik vremena nakon gašenja motora. Upozorenje! Da biste smanjili opasnost od opekotina, ne dirajte prigu- Kako biste izbjegli nepoželjne ozljede uslijed kontakta sa šivač...
  • Página 147: Tijekom Uporabe

    alat u poželjni položaj nakon što ste ugasili motor i kad se Radni uvjeti noževi više ne okreću. Alat možete uključiti i koristiti samo vani na dobro Kod alata s predodređenim položajem za vrijeme prozračenim područjima. Uporabljajte ga samo kad je do- prenošenja (rezni nastavak sklopljen uz pogonsku oso- bra vidljivost i kad ima dovoljno dnevne svjetlosti.
  • Página 148: Motor

    Nakon završenog rada Uvijek obrišite alat i sklonite s njega prljavštinu i prah – ne upotrjebljavajte sredstava za podmazivanje. Noževe namažite s mazivom. Za kratko vrijeme upalite motor, da se mast jednakomjerno rasporedi po svim noževima. 2. MOTOR Glavni dijelovi i komande Upozorenje! Ovaj alat ima velik raspon.
  • Página 149: Montaža Rukohvata

    5. Prigušivač (s iskrolovcem) Smanjuje buku i preusmjerava ispušne plinove poda- lje od korisnika. 6. Okidač gasa Upravlja brzinom motora. 7. Otpuštač okidača gasa Otpuštač okidača gasa ne smije biti pritisnut prije ak- tiviranja okidača gasa. 8. Ručica za prigušnicu Olakšava paljenje motora s obogaćivanjem mješavine.
  • Página 150: Dolijevanje Goriva

    Paljenje / Gašenje motora Pazite pri rukovanju benzinom. Izbjegavajte direktan kon- takt s kožom i udisanje ispušnih para goriva. Pri punjenju Paljenje pumpice prvo skinite posudu s vašeg električnog alata i 1 Prekidač za isključivanje pomaknite u položaj ‘1’ prije punjenja postavite ga na tlo. Ne dolijevajte goriva u posude koje su namještene u ili na aparatu.
  • Página 151: Upute Za Uporabu

    prvo morate potisnuti ručicu za blokadu (2). to provjeravajte pričvršćenost matica i vijaka (ne vijaka za podešavanje) i ponovno ih pričvrstite. Čišćenje zračnog filtra Zamazani zračni filtri smanjuju snagu motora, povećava- ju potrošnju goriva i otežavaju paljenje motora.. U slučaju da dođe do značajnog smanjivanja snage motora: 1 Odvijte zatezni vijak na zračnom filtru 6 Počekajte da se motor zagrije, pustite ga djelovati u...
  • Página 152: Potezni Starter

    • Izvadite svjećicu. 3 ŠKARE ZA ŽIVICU NA ŠTAPU • Očistite zamazanu svjećicu. • Provjerite razmak između elektroda (A) i podesite ga Sastavni dijelovi ako treba. • Upotrjebljavajte samo prikladne tipove svjećica s pre- poručenom snagom. Uklonite probleme koji su uzrokovali kvar svjećice: • Previše ulja u mješavini goriva.
  • Página 153: Podešavanje Kuta

    Podešavanje kuta 1. korak Odvijte vijak (1) iz glave škara za živicu. Rezni nastavak podesite samo tada kad se noževi ne miču. Ugasite motor! 1. korak Potisnite dvije ručice za podešavanje (4), zatim izvucite sigurnosnu ručicu (5) kao pokazuju strjelice (kao što je prikazano na slici).
  • Página 154: Podešavanje Remena Za Nošenje Preko Ramena

    Podešavanje remena za nošenje preko ramena • Okomito rezanje (s reznim nastavkom pod nagi- bom) Rezanje živice kad ne stojite direktno uz nju. Remen za nošenje preko ramena Stavite remen za rame (1). Kad ste već stavili alat na rame, podesite dužinu remena tako, da je opružni jezičak (2) na istoj visini kao vaš...
  • Página 155: Rezanje Iznad Glave (S Reznim Nastavkom Pod Nagibom)

    • Rezanje iznad glave (s reznim nastavkom pod na- gibom) Ne bacajte odrezane grane u običnu kantu za Škare za rezanje živice držite iznad glave i mičite ih smeće – možete ih odnijeti na kompost. lijevo-desno, tako da maksimalno iskoristite doseg alata.
  • Página 156: Održavanje

    Vreme trajanja garancije iznosi 24 meseca, a počinje sa predajom koja se treba dokazati originalnim računom. Kod komercijalne upotrebe i iznajmljivanja se vreme garancije skraćuje na 12 meseci. Iz garancije su isključeni potrošni delovi i štete, koje nastanu upotrebom neispravnih dodatnih delova, popravaka sa neoriginalnim delovima, primene sile, udara i loma kao i nasilnog preopterećenja motora.
  • Página 157 6 REFERENCE Funkcije Model: BHL 3040 Škare za živicu na štapu Motor Izlazna snaga motora Tip motora 2-taktni Kapacitet cm³ Gorivo benzin s uljem 40:1 Obujam spremnika 10.500 Maksimalna brzina Brzina u praznom hodu 3.000 Potrošnja goriva kg/h 0,38 Škare za živicu na štapu Duljina noža...
  • Página 158: Ez Izjava O Sukladnosti

    Mi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, s punom odgovornošću izjavljujemo da je proizvod Škare za živicu na štapu BHL 3040, na koji se odnosi ova izjava, sukladan s važećim osnovnim sigurnosnim i zdravst- venim zahtjevima Direktiva 2006/42/EZ (europska direktiva o strojevima), 2004/108/EZ (europska direktiva o elek- tromagnetskoj kompatibilnosti), 97/68/EZ, dopunjenom s 2002/88/EZ, Dodatak IV i 2000/14/EZ (direktiva o emisiji buke).
  • Página 159 TÜRKÇE 1 GENEL PROFİL Giriş ............................2 Kullanım kılavuzu rehberi ......................2 Güvenlik önlemleri ve çalışma teknikleri..................2 • OPERATÖR........................2 • MOTOR VE EKİPMANLAR....................3 − Motor - Motorun taşınması......................3 - Vidalı Depo kapağı.....................3 - Başlamadan Önce......................3 - Başlarken........................4 - Çalıştırma Esnasında....................4 - Katalitik Konvertör......................4 −...
  • Página 160: Genel Profi̇l

    ve aşağıdaki güvenlik önlemleri konusunda 1 GENEL PROFİL uyarmayı önemli görüyoruz. Kullanım kılavuzunu ve motor ve araçların 1.1 Giriş güvenlik önlemlerini düzenli olarak okuyunuz. Dikkat! Dikkatsiz veya yanlış kullanım ciddi veya motorlu makine yüksek hızda çalıştığı için, ölümcül yaralanmaya neden olabilir. bazı...
  • Página 161: Motor Ve Eki̇pmanlar

    maruz kalmak reynaud sendromunun gelişiminde Uyarı! etkili faktörlerdir. Reynaud sendromu ve Karpal Tünel Benzin son derece yanıcı bir yakıttır. Eğer sendromu riskini azaltmak için aşağıdakileri unutmayın; döküldüğünde bir ateş ya da kıvılcımla yada • Eldiven giyin ve ellerinizi sıcaktan koruyun. başka bir ateşleme kaynağıyla temas ederse • AV sistemini iyi koruyun.
  • Página 162: Başlarken

    Uyarı! Uyarı!! Düzgün muhafaza edilmemiş ve zarar görmüş güç Motor çalışır çalışmaz solunum problemleri, araçlarını asla kullanmayın. kanser,sakat doğumlara ya da başka üreme problemlerine neden olduğu bilinen kimyasal Bujinin yerine doğru monte edildiğini kontrol edin. içeren zehirli egzoz dumanı (yanıcı olmayan Bujinin gevşemesi, kıvılcım çıkmasına, yanıcı...
  • Página 163: Uzatma Kollu Taflan Kesme Makinası

    Uzatma Kollu Taflan kesme Makinası çalıştırma konumu istenilen kesim pozisyonu değilse, makineyi istenilen kesim pozisyonuna getirmek için motor Makinenin Taşınması rölantide çalışırken ve bıçaklar hareket etmez konuma Uyarı! geldikten sonra dikkatlice ayarlamanız gerekir. Bıçakla yaralanma riskini azmak için makinenizi kesinlikle Belirli taşıma pozisyonuna sahip makinelerde (kesici kesici bıçaklar üzerindeyken taşımayınız.
  • Página 164: Çalıştırma Yöntemleri

    Uyarı! Uyarı! Eğer tarımsal ürün budanıyorsa veya çevte kimyasal bir Makineli alet geniş bir çalışma alanına sahiptir. Kişisel madde ile kaplı ise (örneğin aktif pestisit gibi)nadde ile yaralanma ve ve hatta ölüm ile sonuçlanacak riskleri ilgili yönlendirmelere ve uyarılara uyunuz. azaltmak için düşen Objelerden ve bıçağın çarpmasından korunmak için üçüncü...
  • Página 165: Motor

    8. Jikle kolu 2 MOTOR Zenginleştirici karışımla motorun çalışmasını kolaylaştırır. Ana parçalar ve kontrol 9. Hava filtresi kapağı Hava filtresini çevreler ve korur. 10. Yakıt doldurma tankı kapağı Yakıt tankını kapamak içindir. 11. Yakıt tankı Benzin ve yağdan oluşan yakıt karışımı içindir 12.
  • Página 166: Yakıt

    Yakıt karışımının ömrü Yakıt karışımı sadece birkaç gün çalışmak için yeterlidir,3 aydan fazla saklanamaz.Sadece uygun (onaylanmış) yakıt depolarında saklayın. Karışım yapılacağı zaman önce yağı tenekeye dökün, ve daha sonra benzini ekleyin. Depoyu kapatın ve uygun karışımı elde edinceye kadar benzin-yağ karışımını elinizle kuvvetlice çalkalayın. Benzin Yağ...
  • Página 167: Çalıştırma Talimatları

    2 Başlatma konumuna kaydırın. Isınması gerekme- düğmesini durma pozisyonuna alın. Motor duracaktır. mektedir. Çalıştırma talimatları 3 Yakıt pompasına 6 kez basın. Alıştırma süresi Yeni makineyi ilk üç depo dolumunda yüksek motor devrinde çalıştırmayınız. Bu işlem makineyi rodaj periyotlarında gereksiz yüklemelerden korur. Rodaj süresinde motordaki aşınmalar daha yüksek olduğu için tüm hareketli parçaların bu sürede zorlanmadan çalışması...
  • Página 168: Bujinin Kontrolü

    2 Su ve sabun kullanarak filtreyi temizleyin. STARTER MAKARASI Asla yağ ya da benzin kullanmayın! Starter makarasının ömrünü uzatmak için aşağıdaki 3 Filtreyi açık havada kurumaya bırakın. noktalara göz atın: 4 Filtreyi tekrar içeri sokun ve diğer şekilde deneyin • İpi sadece belirtilen yöne çekin. • ipi kılavuz yatağının dışına doğru çekmeyin.
  • Página 169: Montaj Ve Ayarlama

    Montaj ve Ayarlama Ayarlama Açısı Montaj Aygıt üzerinde çalışmaya başlamadan önce mo- Biçici baş (1) ve şaft parçaları kutu içinde ayrı ayrıdır. torunu Kapat! Kullanımdan önce ikisinin monte edilmesi gerekir. 1. adım İki ayarlama kolunu (4)aşağıya doğru itin sonra resimde oklar arasında gösterilen güvenlik kolunu(5) çekin.
  • Página 170: Taşıma Kemerinin Yerleştirilmesi

    Taşıma Kemerinin Yerleştirilmesi • Dikey Kesim (Açılı Kesici Bıçakla) Direkt olarak çitin önünde durmadan kesim-geniş çalışma çapı Omuz Askısı • Omuz askısını takın (1). • Resimde gösterildiği üzere askının boyunu askı ucundaki kanca sağ kalçanızın yüksekliğiyle aynı ola- na dek ayarlayınız. •...
  • Página 171: Yüksekden Kesim

    • Yüksekden Kesim Motorun Depolanması Makineyi başınızın üzerinde tutun ve tırpanı bir yay 3 ay veya daha uzun süreli depolamalar için: hareketiyle ulaşabildiği maksimum noktaya kadar • Yakıt tankını iyi havalandırılan bir yerde boşaltın ve sallayınız. kurutun • Yakıtı çevresel şartlara uygun olarak tam anlamıyla boşaltın •...
  • Página 172: Bakim

    alet xqxn geqerlx dewxldxr. Garantx kapsamindakx tamxrler yalniz yetkxlx tamxrhaneler veya fabrxkanin müäterx servxsx tarafindan yapilabxlxr. Baäkasinin aletx aqmasi durumunda garantx söz konusu dewxldxr. Posta, gönderme ve dxwer takxp eden masraflari alici karäilamak zorundadir. 4 BAKIM Bakım Çizelgesi Normal çalışma koşulları için lütfen aşağıdaki bakımları aralıklarla uygulayın.
  • Página 173: Özellikler

    5 Özellikler Uzun Saplı taflan kesme makinesi BHL 3040 Teknık bılgıler Motor Çıkışı Motor Tipi İki zamanlı Motor hacmi Yakıt Yağla karışık yakıt 40:1 Tank Hacmi Yağ kapasitesi Max. Hızı devir/dk 10.500 Rölanti Hızı devir/dk 3.000 Kesme aparatının maksimum hızı...
  • Página 174: Ab Uygunluk Deklarasyonu

    AB Uygunluk Deklarasyonu Bxz, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, sorumluluwu sadece bxze axt olmak üzere, bu deklarasyo- nun dayandiwi ürünlerin Uzun Saplı taflan kesme makinesi BHL 3040, 2006/42/EC (makine direktif), 2004/108/EC (Elektromanyetxk Uygunluk Dxrektxfx), 97/68/EC ve 2004/26/EC (Atik Gaz Dxrektxfx) ve 2000/14/EC (Gürültü Dxrektxfx) sayili AB dxrektxflerxnxn xlgxlx güvenlxk ve sawlik taleplerxnx yerxne getxrdxklerxnx beyan ederxz.
  • Página 175 MAGYAR 1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Bevezetés ..........................2 Útmutató a kézikönyv használatához ..................2 Biztonsági óvintézkedések és munkahelyi technikai körülmények ..........2 • A KEZELŐ ........................3 • A MOTOR ÉS A BERENDEZÉS..................3 − Motor - A motor szállítása ....................4 - Sapka markolat ......................4 - Beindítás előtt ......................4 - Indítás........................4 - Működés közben .....................5...
  • Página 176: Általános Tudnivalók

    Például: 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Lazítsa meg a csavart (1) 1.1 Bevezetés Kar (2) ... A műveleti utasításokon kívül ez a kézikönyv olyan be- A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiz- kezdéseket is tartalmaz, amelyek különös figyelmet kö- tonsági törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve vetelnek.
  • Página 177: A Kezelő

    A KEZELŐ rendelkeznek, konzultálniuk kell az orvosukkal és a szív- ritmus- szabályozó gyártójával mielőtt működtetné ezt az Fizikai állapota eszközt. A gépkezelőnek jó fizikai állapotban és a mentális egész- Megfelelő ruházat ségben kell lennie és nem állhat különböző szerek (kábítószer, alkohol, stb) hatása alatt, amely gátolhatja a Figyelem! látást, kézügyességet vagy az ítélőképességet.
  • Página 178: A Motor Szállítása

    Sapka markolat tés), mindig ellenőrizze, hogy megfelelő állapotban van, mielőtt folytatná munkáját. Ellenőrizze különösen azt, Figyelem! hogy az üzemanyag-biztonsági berendezés megfelelően Annak érdekében, hogy csökkentsük a nem megfelelően működik-e. Ne folytassa a munkát tovább ezzel a géppel, rázárt tanksapkából eredő üzemanyag- kifolyás és a tűz ha az sérült.
  • Página 179: Működés Közben

    Katalizátor Fontos kiigazítások Figyelem! Figyelem! A motor katalizátorral fel van szerelve, ame- Az ellenőrzés elmulasztása vagy a mozgó munkaeszkö- lynek célja, hogy csökkentse a motor kipufo- zzel való érintjezés miatti személyi sérülés kockázatának gógáz-kibocsátását egy kémiai eljárással a ki- csökkentése érdekében ne használja a készüléket, hely- pufogónál.
  • Página 180: Működés Közben

    az eszközt. Ha járművel szállítja, rögzítese le alaposan, Miután a motor elindult, azonnal vegye vissza a gázsz- hogy ne boruljon föl és az üzemanyag ne folyjon ki, mert abályozót, amely felengedi az indítópedált, és hagyja, károsíthatja a készüléket. A gépeken levő állítható kas- hogy a motor visszaálljon az alapjáratra.
  • Página 181: Használati Útmutató

    zárt helyiségben vagy rosszul szellőző helyen. Ha az leeső tárgyaktól vagy a forgó kés véletlen megérinéséből elégtelen szellőzés miatt a kipufogógáz koncentrálódik, eredő személyes, vagy akár végzetes baleset kockáza- tisztítsa meg a munkaterületet az akadályoktól, és hagy- tát, mindig tartsa a kívülállókat legalább 50 láb (15 m) ja, hogy az megfelelően kiszellőzzön és / vagy tartson távolságra, ha a berendezés fut.
  • Página 182: Motor

    Retesz lenyomva kell tartani, mielőtt a gázszabályo- 2. A MOTOR zót aktiválja. 8. Szívatókart Főbb részei és kezelőszervek Megkönnyíti a motor indítását a keverék dúsításával. 9. Légszűrő fedél Körülveszi és védi a légszűrőt. 10. Tanksapka Lezárja az üzemanyagtartályt. 11. Üzemanyag tartály Az üzemanyag-keverékhez, amely a benzin és gázo- lajból áll.
  • Página 183: Üzemanyag

    tárolja! Amikor a keveréket készíti, először öntsön olajat a tartályba, majd adja hozzá a benzint. Zárjuk le a dobozt, és rázzuk erősen kézzel, hogy az olaj és az üzemanyag megfelelően összekeveredjen. gázolaj olaj 25ml 125ml Az üres olajas tárolóedényt csak az engedélyezett hul- ladéktelepre adja le! Üzemanyag betöltése • Helyezze be a védő...
  • Página 184: Használati Utasítás

    Megállítás 1 Engedje el a gázkar indítót. Hagyja, hogy a motor vis- szaálljon alapjáratra. Nyomja meg a gyújtás kapcsolót „stop“ állásba. A motor most megáll. 3 Nyomja az üzemanyag-szivattyút 6 alkalommal. Használati utasítás Szünet időszakában A gyárilag teljesen új gépet nem lehet futtatni magas for- dulaton (teljes gázzal megterhelve) az első...
  • Página 185: A Gyújtógyertya Ellenőrzése

    2 Tisztítsa meg a szűrőt szappannal és vízzel be (1). (Megjegyzés: Ha a dugó kijön a SAE ad- Soha ne használjon benzint vagy benzolt! apter anyából, vissza kell illeszteni (2) szorosan a 3 Hagyja a szűrőt megszáradni a levegőn. gyújtógyertya végére. 4 Most újra tegye be a szűrőt a másik irányba fordítva.
  • Página 186: Összeszerelés És Beállítás

    4. Beállító kar 3. lépés Beállítja a vágóeszközt a kívánt szögbe. Csavja be az 1-es és 2-es csavart 5. Biztonsági fogantyú Megvédi az igazító penge fogát, amikor nagy sebes- séggel a motor 6. Beállító fogantyú Eszközök használata kiigazítása a lapátszög 7.
  • Página 187: A Heveder Felszerelése

    Az elektromos kaszát beillesztve állítsa be a heveder hosszát, amíg a jobb csípőjének megfelelő hosszúságú nem lesz a beillesztő szíj (2). Soha ne viselje a hevedert átlósan a vállán, és a mellkasán, hanem csak az egyik vállán tartsa, így vészhelyzetben gyorsan le tudja venni a testéről a szerszámot.
  • Página 188: Vízszintes Vágás (Egyenes Sövényvágóval)

    • Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) • Vízszintes vágás (íves kasza) Úgy vágjon, hogy ne álljon közvetlenül a sövény / Talajhoz közeli növényzet vágásához álló helyzetben, munkaterület elé: nagy sugarú munkaterületete van. pl. alacsony cserjék Ne dobja a növényi hulladékot a szeméttároló edénybe, mivel az komposztálható.
  • Página 189: Garanciális Feltételek

    szakszerűen meg kell javítani.Tisztítsa meg a kést egy tiszta kendővel, illetve erősebb szennyeződés esetén kefével. Figyelem: sérülésveszély! A kések beolajozását lehetőség szerint környezetkímélő kenőanyaggal végezze. • Ha az eszközöket elkülönítve tárolják, tegye a védőkupakot a meghajtó csőre, hogy ne kerüljön szennyeződés a tengelykapcsolóba.
  • Página 190: Karbantartás Karbantartási Tábla

    4 Karbantartás Karbantartási tábla Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő karbantartási intervallumokat normál üzemi körülmények között kell alkalmazni. Ha a napi munkaidő hosszabb, mint a normál vagy a munkakörülmény nehéz (nagyon poros munkaterület, stb), lerövidítheti az itt meghatározott időközöket. Komplett gép Szemrevételezés (állapot, üzemanyag és egyéb szivárgás) Tisztítás...
  • Página 191: Hivatkozás

    5 Hivatkozás Értékelések Modell BHL 3040: Nyeles sövénynyíró Motor Motorteljesítmény Motortípus 2 ütemű Hengerűrtartalom Üzemanyag tartály térfogata Maximális fordulatszám 10,500 A vágóeszköz max. sebessége 8,500 Alapjárati fordulatszám 3,000 Üzemanyag-fogyasztás kg / h 0.38 Nyeles sövénynyíró Vágóél hossza Vágási hossz Vágóél átmérő...
  • Página 192: Ek Megfelelőségi Nyilatkozat

    EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, az ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster teljes felelõsséggel kijelentjük, hogy a Nyeles sövé- nynyíró BHL 3040 termékünk, amelyre e nyilatkozat vonatkozik, megfelel az erre vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelmény 2006/42/EK irányelveinek (Gépek irányelve: a 2004/108/EK (EMV-előírás), 97/68/ EK módosított 2002/88/EK, 2000/14/EK és IV függelék (zaj direktíva).
  • Página 193 РУССКИЙ ЯЗЫК 1 Общее описание Введение ..........................2 Указания для использования этого Руководства ..............2 Меры безопасности и способы работы ..................2 • ОПЕРАТОР.........................3 • ДВИГАТЕЛЬ И ИНСТРУМЕНТ..................4 − ДВИГАТЕЛЬ - Транспортировка двигателя..................4 - Крышка с рукояткой....................4 - Крышка с резьбой.....................4 - Запуск........................4 - Во...
  • Página 194: Общее Описание

    Описание шага или процедуры, которые относятся 1 Общее описание непосредственно к иллюстрации, содержащей номер элемента. 1.1 Введение: Пример: Указания по уровню шума согласно Отсоединить винт (1) рычаг (2) ... положениям закона о безопасности изделий (ProdSG) и/или Директивы ЕС в отношении В...
  • Página 195: Оператор

    1. оператор синдромом. Поэтому постоянные и регулярные пользователи должны внимательно следить за 2. двигатель и инструмент своим состоянием их рук и пальцев. Если какой- 3. использование двигателя и инструмента. либо из вышеуказанных симптомов появится, сразу обратитесь к медику для консультации. ОПЕРАТОР...
  • Página 196: Двигатель И Инструмент

    Носить одобренный твердый предохранительный Для уменьшения риска от ожогов и других травм от шлем, чтобы уменьшить риск ранения головы выходящих паров топлива, снять крышку с заливной горловины, чтобы медленно выпустить давление из при наличии опасности ранения головы. резервуара. Нельзя открывать крышку заливной горловины...
  • Página 197: Во Время Работы

    Предупреждение! результате вдыхания ядовитых газов никогда не запускайте машину в помещение или в Двигатель предназначен для эксплуатации одним плохо проветриваемом месте. лицом. Не допускать другие лица в общем участке работ, даже при запуске. Шумоглушитель и другие части двигателя (например, оребрение цилиндра, свеча зажигания) во время Для...
  • Página 198: Садовый Секатор С Бензиновым Двигателем

    Садовый секатор с бензиновым двигателем Перед дальнейшим использованием устройства замените поврежденные ножи. Поддерживайте Транспортировка садового секатора остроту ножей. Предупреждение! Перед началом работы отрегулируйте лямку и рукоятку в соответствии со своим ростом. Для снижения риска травмирования при контакте с ножами не транспортируйте устройство во время Запуск...
  • Página 199: Во Время Работы

    Во время работы перед тем как продолжить и/или делать частые перерывы, чтобы дать возможность газам рассеяться См. также раздел “ Важные настройки” двигателя. до того, как они начнут концентрироваться. Предупреждение! Вдыхание некоторых пыли, особенно органической, может вызвать у более восприимчивых людей Ни...
  • Página 200: Двигатель

    Предупреждение! Предупреждение! Садовый секатор с двигателем имеет большой радиус Корпус редуктора нагревается во время работы. Для действия. Для снижения риска травмирования людей, снижения риска ожогов не прикасайтесь к горячему или несчастного случая со смертельным исходом корпусу редуктора. для окружающих в результате ударов отлетающими По...
  • Página 201: Монтаж Рукоятки Со Скобой

    • Вставить квадратные гайки (1) в предохранительную Определения планку (2). 1. Топливный насос Подает дополнительное количество топлива при холодном запуске. 2. Регулирующий винт карбюратора Для настройки оборотов холостого хода. 3. Колпачок свечи зажигания Осуществляет связь между свечой зажигания и кабелем зажигания. 4.
  • Página 202: Заправка Топливом

    мы рекомендуем использовать только признанный медленно выпустить давление из резервуара. в национальном масштабе высококачественный После заправки затяните крышку заливной неэтилированный бензин! горловины рукой так крепко, как сможете. Нельзя использовать масла для смешивания типа BIA или TCW (для двухтактных двигателей Запуск / Остановка двигателя с...
  • Página 203: Инструкция По Эксплуатации

    регулирующих винтов) регулярно и подтягивайте, если необходимо Очистка воздушного фильтра Грязные воздушные фильтры уменьшают мощность двигателя, увеличивают расход топлива и делают запуск более трудным. Если имеется заметное уменьшение мощности двигателя: 1. Удалить крепежный винт крышки воздушного фильтра 6. Оставить двигатель прогреться на малом газу в течение...
  • Página 204: Перемотка Стартера

    • Снимите свечу зажигания. 3 Описание садового секатора с • Почистить свечу зажигания. увеличенным радиусом действия • Проверить межэлектродный зазор и отрегулировать. Основные составляющие • Использовать только свечи зажигания резисторного типа одобренного диапазона. Исправить проблемы, причинившие загрязнение свечи зажигания: • Слишком много масла в топливной смеси. • Грязный...
  • Página 205: Регулировка Угла

    Шаг 1 Регулировка угла Открутите винт (1) в верхней части садового секатора. Регулируйте положение режущей планки только при неподвижных ножах. Мотор исключают! Шаг 1 Сожмите оба установочных рычага 4, после этого вытащите кнопку безопасности в направлении стрелки (см. рисунок). Шаг 2 Вставьте...
  • Página 206: Регулировка Лямки

    Регулировка лямки • Вертикальная обрезка (ножи расположены под углом) Обрезка на расстоянии от изгороди Лямка • Наденьте лямку (1). • Лямку с подвешенным садовым секатором с двигателем отрегулируйте таким образом, чтобы крючок карабина (2) был на уровне вашего бедра. Tragen Sie den Gurt niemals diagonal über Schulter und Brust sondern nur auf eine Schulter, dadurch können Sie bei Gefahr das Gerät schnell vom Körper entfernen.
  • Página 207: Обрезка Выше Головы (Ножи Расположены Под Углом)

    • Обрезка выше головы (ножи расположены под Не сбрасывайте срезанные остатки углом) растений в мусорный контейнер - их можно Держите садовый секатор над головой и перерабатывать на компост! наклоните его - большой радиус действия. Сохранение двигателя Для периодов около 3 месяцев и больше: •...
  • Página 208: Техническое Обслуживание Таблица Работ По Техническому Обслуживанию

    4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Таблица работ по техническому обслуживанию Учитывайте, что указанные интервалы технического обслуживания применимы для нормальных эксплуатационных условий. Если ваше ежедневное рабочее время длиннее нормального или условия работы тяжелые (очень пыльный участок работы и т.д.), необходимо сократить интервалы соответственно. Всю...
  • Página 209 5 Справочная информация Паспортные данные Модель BHL 3040: Садовый секатор с увеличенным радиусом действия Двигатель Мощность двигателя кВт Тип двигателя двухтактный Рабочий объем Топливо бензин со смазочным маслом 40:1 Емкость бака мл Максимальное число оборотов двигателя об/мин 10.500 Число оборотов в режиме холостого хода...
  • Página 210 Европейская декларация о соответствии Мы, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, заявляем только на нашу ответственность, что Садовый секатор с увеличенным радиусом действия BHL 3040 к которому относится эта декларация, отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью Директивы 2006/42/ EC (Директива...
  • Página 211 ÁÚËÃÀÐÑÊÈ 1. Общо описание Въведение ..........................2 Указания по използването на това ръководство ..............2 Мерки за безопасност и начини на работа .................2 • ОПЕРАТОР........................2 • ДВИГАТЕЛ И ИНСТРУМЕНТ ..................3 − ДВИГАТЕЛ - Транспортиране на двигателя.................4 - Капачка........................4 - Винтова капачка.......................4 - Пускане...
  • Página 212: Общо Описание

    В допълнение към инструкцията за експлоатация, 1. Общо описание това ръководство може да съдържа параграфи, които изискват вашето специално внимание. Такива 1.1 Въведение: параграфи са маркирани със символите, описани по- Внимание: Защита от шум! При пускането долу: в експлоатация спазвайте регионалните...
  • Página 213 зрението, сръчността или преценката ви. Не работете Внимание! с тази машина, когато сте изморени. Шумът от механизирания може да увреди слу- ха ви. Носете предпазни средства (антифони), Внимание! за да предпазите слуха си. Оператори работе- Бъдете внимателни - ако сте изморени, направете по- щи...
  • Página 214: Транспортиране На Двигателя

    ÈЗПОËЗВÀНЕ НÀ ДВÈÃÀТЕËЯ È ÈНÑТÐУ- Êапачка Внимание! За намаляване на опас- МЕНТÀ ността от разливане на гориво и пожар 2 ДВÈÃÀТЕË от неправилно поставена капачка на Транспортиране на двигателя резервоара, внимавайте при поставя- нето и затягането на капачката в отво- Внимание! ра...
  • Página 215: По Време На Работа

    Важни регулировки Не променяйте шумозаглушителя. Шумозаглушите- лят може да се повреди и да увеличи отделянето на Внимание! топлина или на искри и с това да се увеличи опасност- За намаляване на риска от нараняване поради загуба та от пожар и изгаряне. Освен това може да причини на...
  • Página 216: По Време На Работа

    Този механизиран инструмент трябва да се носи За конкретните указания за пускането вж. съответния само в хоризонтално положение. Хванете вала по та- раздел на механизирания инструмент и приставка- та. Поставете механизирания инструмент на твърда къв начин, че машината да се балансира в хоризон- тално...
  • Página 217 Внимание! Ако растителността, която ще се подкастря или земя- та наоколо е покрита с химическо вещество (напри- мер активни пестициди или хербициди), прочетете и спазвайте указанията и предупрежденията, свързани с въпросното вещество. Когато двигателят работи, той отделя от- ровни изгорели газове, които съдържат химикали, като...
  • Página 218: Двèãàтеë

    - Заменете повредения или затъпен режещ инстру- Определения мент незабавно, дори ако има само повърхностни 1. Горивна помпа пукнатини. Подава допълнително гориво при пускане на сту- ден двигател Внимание! 2. Винт за регулиране на карбуратора При работа предавателната кутия се нагорещява. За За...
  • Página 219: Зареждане С Гориво

    Ръкохватка със скоба Не използвайте масла за смесване от типа BIA или • Вкарайте квадратните гайки (1) в предпазната TCW (за двутактови двигатели с водно охлаждане) планка (2). или други, които са за използване при двигатели с во- дно или въздушно охлаждане (напр. за извънбордови мотори, мотошейни, верижни...
  • Página 220 Пускане / Ñпиране на двигателя Пускане на двигателя 1 Поставете ключа в положение „1“. 2 Преместете смукача в положение „start“. Това не е необходимо при пускане на топъл двигател. 6 Оставете двигателят да поработи на малъки обо- роти около 10 секунди, за да загрее. 7 Ако...
  • Página 221: Почистване На Въздушния Филтър

    • Свалете свещта. то. Периодично проверявайте гайките и винтовете (не и регулиращите винтове) и ги затягайте при необхо- • Почистете замърсената свещ. димост. • Проверете разстоянието между електродите (A) и го регулирайте. Почистване на въздушния филтър • Използвайте само резисторен тип свещи. Замърсените...
  • Página 222: Монтиране И Регулировка

    Ñтъпка 1 3 ОПИСАНИЕ НА ТЕЛЕСКОПИЧНАТА Развийте болта (1) от главата на ножицата за жив плет НОЖИЦА ЗА ЖИВ ПЛЕТ Ãлавни части Ñтъпка 2 Вкарайте вала в отвора (1) на главата на ножицата. Вкарайте вала в отвора (2) така, че валът да се пока- же...
  • Página 223 Ðегулиране на ъгъла Ðегулиране на сбруята Регулирайте режещия механизъм само когато ножовете са спрели да се движат, а двигате- лят е изключен. Ñтъпка 1 Натиснете надолу двете регулиращи лостчета, после изтеглете ръкохватката за безопасност по посока на стрелката (показана на картинката). Ðаменен...
  • Página 224: Вертикално Рязане (С Прав Режещ Механизъм)

    • Вертикално рязане (с режещ механизъм под • Ðязане над главата (с режещ механизъм под ъгъл) ъгъл) Рязане, без да се застава непосредствено до жи- Дръжте режещия механизъм за жив плет над гла- вия плет вата си и го движете по дъга, така че да използва- те...
  • Página 225 Не изхвърляйте отпадъците от рязането в ВНИМАНИЕ: Всички работи по техническата поддръж- контейнера за боклук - те могат да се ком- ка, които не са посочени в това ръководство, трябва постират. да бъдат извършвани в сервиз-партньор на фирмата производител. За гарантиране на постоянна и съобра- зена...
  • Página 226: Поддръжка Таблица За Поддръжката

    4 ПОДДРЪЖКА Таблица за поддръжката Имайте предвид, че посочените интервали на изпълнение на мероприятията по поддръжката се прилагат за нормални експлоатационни условия. Ако ежедневното работно време е по- дълго от нормалното или експлоатационните условия са тежки (много прашен работен участък и др.), съкратете съответно посочените...
  • Página 227: Паспортни Данни

    5 СПРАВОЧНА ИНФОРМАЦИЯ Паспортни данни Модел BHL 3040: Ножица за жив плет Двигател Мощност на двигателя Тип на двигателя 2-тактов Обем cm³ Гориво бензин с масло 40:1 Обем на резервоара Макс. обороти 10.500 Обороти на празен ход 3.000 Разход на гориво...
  • Página 228: Ec - Декларация За Съответствие

    Ние, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, декларираме на собствена отговорност, че верижният трион Ножица за жив плет BHL 3040 за който се отнася настоящата декларация, отговаря на основните изисквания за безопасност и опазване на здравето по Директиви 2006/42/EC (Директива за...
  • Página 229: Garancijski List

    CTC – UNIT d.o.o., Cesta Dolomitskega odreda 10, 1000 Ljubljana, telefon: 08 205 2540, info@ctc-unit.com Garancijski list št. Izdelek tovarniška št. garancijska doba 24 (štiriindvajstet) mesecev datum izročitve blaga podpis prodajalca žig Garancijska izjava Izdajatelj garancijskega lista prevzame obveznost, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval in jamči za lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku.
  • Página 231 1. Vállalkozás neve és címe: ikra GmbH 2. Termék megnevezése: 3. Termék típusa:     4. Termék gyártási száma (ha van): 5. Gyártó neve és címe (ha nem azonos a Vállalkozóval): ikra GmbH, Schlesier Strasse 36, 64839 Münster, Germany 6. Vásárlás (termék átadás) időpontja: …......Eladó(PH): .…..............…… 7. Üzembe helyezés időpontja: …......Üzembe helyező vállalkozó(PH): ……........…… ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7/a. JAVÍTÁS (csere) ESETÉN TÖLTENDŐ KI!  ...
  • Página 232 SZERVIZEK M1000 Tooltechnic Kft. 1225 Budapest, Nagytétényi út 282. 06-1-330-4465 M1112 Eszkimo Szerviz Kft. 7630 Pécs, Mohácsi út 13. 06-72-525-490 M1205 Belka Kft. 6500 Baja, Jelky tér 1 06-79-322-333 M1219 FRIGO-MATIC 6000 Kecskemét, Széchenyi Sétány 5. 06-76-475-399 M1238 HARGITAI ELEKTRO SZERVIZ Bt. 6300 Kalocsa, Petőfi S.
  • Página 233 TÁJÉKOZTATÓ A JÓTÁLLÁSI JOGOKRÓL 8. A jótállás határideje a termék fogyasztó részére való átadásától vagy az üzembe helyezéstől (ameny- nyiben azt a forgalmazó vagy annak megbízottja végezte el) számított 1 év. 9. FIGYELEM! E jótállási jegy szerinti KÖTELEZŐ JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ csak a 97/2014(III.25). Kormányrendelettel módosított 151/2003 (IX.22.) Kormányrendelet Mellékletében felsorolt termékek tartoznak.
  • Página 234 Nagytétényi út 282,  H-1225 Budapest Cím: ......330-4465, 330-4467; Fax: 283-6550 Telefonszám: ..ikra@tooltechnic.net;  Web: http://tooltechnic.net E-mail cím: ....24. FIGYELEM! A forgalmazó a minőségi kifogás bejelentésekor a fogyasztói szerződés keretében ér- vényesített szavatossági és jótállási igények intézéséről szóló 19/2014 (IV.29 NGM rendelet szerint köteles – meghatározott tartalommal – jegyzőkönyvet felvenni és annak másolatát a fogyasztó ré- szére átadni.
  • Página 236 Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00   +373 22 214075 +90 232 4580586 - 4591581 +373 22 225009 +90 232 4572697 ikra Service France, ZI de la Vigne 20 Rue Hermes, Bâtiment 5 ДНЕПРОКОР 31190 Auterive ул. Чубанова, 1  +33 5 615078 94 69600 г.

Tabla de contenido