3.3 Bevestigen van de lussen aan het juk of de
hijsband
WAARSCHUWING!
– Gebruik alleen een juk of tillift met een CE keurmerk.
De voorkeur wordt gegeven aan een juk of tillift met
een grotere tilcapiciteit dan de liftmat. Indien dit niet
het geval is, moet de capaciteit van de tillift of juk
aangehouden worden.
– Controleer altijd of alle lussen van de liftmat naar
behoren bevestigd zijn aan het juk of de hijsband
(Robin).
1.
Bevestig de lussen aan het juk of tilband van de hijsband.
Bevestig de schouder- en hoofd- lussen voordat de lussen
van het beengedeelte bevestigd worden.
De liftmat kan gebruikt worden in combinatie met een
twee- en vier-puntsjuk.
Let op, vanwege veiligheids- en comfort-redenen is
het van belang dat de grootte(breedte) van het juk
overeenkomt met de grootte van de liftmat.
De positie van de gebruiker in de liftmat kan aangepast
worden door middel van de verschillende lussen die
aan de liftmat zijn bevestigd. Door kortere lussen bij
het schoudergedeelte te gebruiken en langere lussen
bij het beengedeelte zorgen voor een meer verticale
positie waardoor verplaatsing naar een stoel of rolstoel
makkelijker word. Bij verlenging van de tilbanden bij de
schouders (grijze lus) en/of verkorten van de lussen bij de
voeten(blauwe lus, en misschien zelfs de groene lus), kan
een meer horizontale positie bereikt worden. Hiermee
word verplaatsing van een stoel naar een bed makkelijker.
1 Généralités
1.1 Symboles
Ce manuel utilise des pictogrammes signalant des risques ou
des pratiques dangereuses pouvant entraîner des blessures
ou des dommages matériels. Consultez les informations
ci-dessous pour les définitions des mots-signaux.
Les avertissements indiquent une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
Attention indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures mineures ou les deux.
Donne des conseils, recommandations et informations utiles
pour une utilisation efficace et sans problème.
IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée pourrait entraîner des dommages matériels.
Ce produit correspond à la directive 93/42/CEE concernant
les appareils médicaux.
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la
déclaration de conformité CE.
Charge de fonctionnement en sécurité
Consultez le manuel d'utilisation
Ne dépassez pas 95°C
N'utilisez pas d'agents blanchissants
1487379A
Séchage en machine, normal, à basse température
Ne repassez pas.
1.2 Utilisation prévue
La sangle Easy-fit de Invacare® assure un soutien accru au patient à
handicap lourd.
La séparation des jambes facilite l'application et permet de bien
positionner les hanches en position assise.
La sangle Easy-fit se place facilement aussi bien en position assise
qu'en position couchée.
1.3 Durée de vie
Toutes les sangles Invacare sont garanties un an. La durée de vie
attendue de ce produit va de 1 à 5 ans. Elle dépend du tissu, de
la fréquence d´utilisation, des pratiques de nettoyage et du poids
supporté.
2 Sécurité
2.1 Lignes directives générales
AVERTISSEMENT !
– NE PAS utiliser ce produit ou tout autre équipement
disponible en option sans avoir lu et compris
complètement ces instructions et toute autre
documentation d'instructions supplémentaire, telle que
les manuels d'utilisation, les manuels de maintenance
ou feuilles d'instruction fournies avec ce produit ou
l'équipement en option. Si vous ne comprenez pas
les avertissements, mises en garde ou instructions,
contactez un professionnel de santé, revendeur ou
technicien avant d'essayer d'utiliser cet équipement,
IFRI
sous peine de risquer des blessures ou des dommages.
– Vérifiez votre sangle à la livraison, si elle n'est pas en
parfait état, prenez contact avec votre fournisseur.
2.2 Charge de fonctionnement en sécurité
XS
S
M
L
XL
Solid
Spacer
1451101
1451106
1451102
1451107
1451103
1451108
1451104
1451109
1451105
1451110
200 kg
200 kg
200 kg
200 kg
250 kg
9