Descargar Imprimir esta página

SIP STAR 700/22 T Manual De Usuario

Rastrillo hilerador rotativo

Publicidad

Enlaces rápidos

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de usuario
STAR 700/22 T
vrtavkasti zgrabljalnik
rotacioni sakupljač
ranghinatore rotante
rotary windrower
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
Nº de serie:
STAR 700/22 T = 076
kreiselschwader
andaineuse rotative
dubbele zwadhark
rastrillo hilerador rotativo

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SIP STAR 700/22 T

  • Página 1 Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: Nº de serie: STAR 700/22 T = 076...
  • Página 2: Ec Declaration Of Conformity

    We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek...
  • Página 3 VRTAVKASTI ZGRABLJALNIK naziv mašine ROTACIONI SAKUPLJAČ tip proizvoda STAR 700/22 T tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
  • Página 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname KREISELSCHWADER product name ROTARY WINDROWER Produkttyp STAR 700/22 T product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Página 5 RANGHINATORE ROTANTE nom du produit ANDAINEUSE ROTATIVE tipo di prodotto STAR 700/22 T type de produit numero di serie timbro, firma anno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _ cachet, signature _ _ _ année de fabrication...
  • Página 6: Garantiecertificaat Certificado De Garantía

    DUBBELE ZWADHARK Nombre del producto RASTRILLO HILERADOR ROTATIVO producttype STAR 700/22 T Tipo de producto Serienummer stempel, handtekening bouwjaar Número de serie _ _ _ _ Sello,firma _ _ _ año de fabricación...
  • Página 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Página 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Página 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Página 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Página 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Página 12: Certificat De Cession

    Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Página 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Página 14: Documento De Entrega

    Modelo El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza que los datos son correctos. Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
  • Página 15 Enako se sme stroj njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. saglasnosti sa proizvođačem, a to je i garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Página 16: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Página 17: Tabla De Contenido

    KAZALO 1. Uvod .......................... 11 1.1 Položaj piktogramov z vrsto nevarnosti in ustreznim ukrepom na stroju ....11 1.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) ............12 1.3 Tehnični podatki ....................15 2. Predpriprava ......................16 2.1 Poudarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave ........16 2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor ................
  • Página 18 SADRŽAJ 1. Uvod .......................... 11 1.1 Položaj piktograma sa opasnostima i odgovarajućim merama na mašini..... 11 1.2 Naljepnice sa upozorenjima .................. 12 1.3 Tehnički podaci ..................... 15 2. Uvodne pripreme ...................... 16 2.1 Akcenat na uputstvima za sigurnost u uvodnim pripremama ........ 16 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor .................
  • Página 19: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Sakupljač je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Página 20 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Osoba koja radi sa sakupljačem mora biti Izogibajte se ohlapnim oblekam! primerno odeven. Izbegavajte široku odeću! 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara sakupljač mora biti imeti stroj očiščen. očišćen.
  • Página 21: Priključni Strojevi (Vučeni)

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Sakupljač prikačite samo varovalne naprave in če je v zavarovanem namještene zaštite kada položaju! propisanom položaju! 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem delovnem območju stroja! področju sakupljača! 23.
  • Página 22 5. Pri uporabi kardanov s preobremenitveno 5. Kada upotrebljavate kardan sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za traktorju niso prekriti z zaščito, namestite prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa preobremenitveno ali sklopko za prosti tek zaštitom, namjestite sklopku na stranu gde na strani, kjer je priključni stroj! je priključna mašina!
  • Página 23 Hidravlika Hidraulika 1. Hidravlika je pod visokim tlakom! 1. Hidraulika je pod visokim pritiskom! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Prilikom priključivanja hidrauličkih cilindra i motorjev pazite na predpisani priključek motora pazite na propisane priključke hidravličnih cevi! hidrauličke cijevi! 3.
  • Página 24 Vzdrževanje Održavanje 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno radove obavite načelno kada je motor samo pri izključenem pogonu in ustavljenem ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje motorju! Ključ za vžig izvlecite! izvučen! 2.
  • Página 25: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni mašine su opremljene sa varnostnimi zaščitami. Nemogoče svim potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na mašini nije moguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Página 26: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    1.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 1.2 Naljepnice sa upozorenjima 153931703 153927200 Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj   Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. deluje.  U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog ...
  • Página 27 153956507 153927308 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Dokler stroj obratuje, ne segajte z roko v nevarna   Ne nalazi se u opasnom području. območja.  U toku rada sakupljača, ne dodirujte njegove  sastavne delove, a posebno vrtljive delove u radnoj fazi.
  • Página 28 682000200 407111000 www.sip.si 429111150 910093507...
  • Página 29: Tehnični Podatki

    1.3 Tehnični podatki 1.3 Tehnički podaci STAR 700/22 T Delovna širina 6,88 m Radna širina Transportna širina 2,990 m Transportna širina Transportna višina Transportna visina 3,990 m brez preklopljenih zaščit bez sklopljenih zaštita Transportna višina zložen Transportna visina 3,200 m s preklopljenimi zaščitami...
  • Página 30: Predpriprava

    2. Predpriprava 2. Uvodne pripreme 2.1 Poudarek na varnostna navodila Akcenat uputstvima pri izvajanju predpriprave sigurnost uvodnim pripremama   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kada pregledate, održavate, popravljate montažnih delih zgrabljalniku montirate sakupljač, obavezno obvezno izklopite kardan. Motor isključite kardan, ugasite motor traktora traktorja ugasnite in ključ...
  • Página 31: Priklop Zgrabljalnika Na Traktor

    2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor  Pri  Kada prikačivate sakupljač na priklopu zgrabljalnika pazite, da se nihče ne nahaja traktor, niko se ne smije zgrabljalnikom nalaziti izmedžu traktora i traktorjem. sakupljača. Slika 1 Slika 2 ...
  • Página 32: Obtežitev Prednje Osi Traktorja

    Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija Zbog mase stroja može doči do nestabilnosti traktor – stroj nestabilna. Za preizkus skupne kombinacije traktor –...
  • Página 33 Legenda (kg) Masa neopterečenog traktora (kg) Opterečenje prednje osovine neopterečenog traktora (kg) Opterečenje zadnje osovine neopterečenog traktora (kg) Ukupna masa pozadi priključenog stroja / zadnji balast (kg) Ukupna masa unapred priključenog stroja / prednji balast Dužina između sredine prednje osovine i sredine priključnih kugla 1, 3 Dužina između osovina traktora 1, 3...
  • Página 34: Kardan

     Primerjajte izmerjeno vrednost podacima iz tabele. Ako vrednosti nisu vrtilnega momenta skladne odmah savetujte preobremenitvene varnostne sklopke z servisnom službom SIP-a. vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor vrednosti niso skladne, se povežite s SIP-ovimi prodajalci.
  • Página 35: Dolžinska Prilagoditev Kardana In Montaža

    Vrtilni moment (RM)/Moment vrtenja RM STAR 700/22 T – za desni rotor 900 Nm STAR 700/22 T – za levi rotor 600 Nm 2.4.2 Dolžinska prilagoditev kardana 2.4.2 Prilagođavanje kardana in montaža dužini i montaža   dvigovanju spuščanju Kada se sakupljač diže ili spušta, nitko zgrabljalnika se ne sme nihče nikoli...
  • Página 36: Odklop Zgrabljalnika Od Traktorja

        podrobne nadaljne Molimo Vas, da za detaljnije postopke izmere in krajšanje dalje postupke merenja i si prosim preglejte Navodila skraćivanja pregledate za delo proizvajalca kardana. Uputstva za rad prozvođača kardana. 2.4.3 Odklop zgrabljalnika od traktorja 2.4.3 Otkačivanje sakupljača od traktora Slika 6 ...
  • Página 37: Nastavitev Zgrabljalnika

      Izberite ravno, suho in zadostni trdno Odaberite ravnu, suvu i čvrstu podlogu. odložilno površino.  Dignite sakupljač.  Dvignite zgrabljalnik.  Spustite potpornu nogu (1) i osigurajte s  Podporno nogo (1) spustite in zavarujte z osiguračem (2). varovalko (2).
  • Página 38: Nastavitev Osnovnega Položaja

    3.1 Nastavitev osnovnega položaja 3.1 Podešavanje osnovnog položaja 3.1.1 Nastavitev višine priklopa 3.1.1 Podešavanje visine priključka Slika 7   Traktor z zgrabljalnikom postavite na ravno Traktor i sakupljač postavite na ravnu i in trdo površino. čvrstu podlogu.   Priklop zgrabljalnika s hidravliko dvignite, da Podignite priključak sakupljača da bi zagotovite vodoravni položaj nosilca (1) v...
  • Página 39: Nastavitev Višine Zgrabljalnih Prstov Prednjega Rotorja

    3.1.2 Podešavanje visine sakupljačkih 3.1.2 Nastavitev višine zgrabljalnih prsta na prvom rotoru prstov prednjega rotorja Za čisto zgrabljanje je potrebno zagotoviti Za čisto sakupljanje potrebno je osigurati enakomerno oddaljenost zgrabljalnih prstov od jednakomjerno odstojanje skupljačkih prstiju od tal. podloge. Slika 8 Slika 9 ...
  • Página 40: Nastavitev Prečnega Nagiba Rotorjev

    3.1.3 Nastavitev prečnega nagiba 3.1.3 Podešavanje poprečnog nagiba rotorjev rotora Rotorja morata stati ravno tudi prečno. Rotor Rotora morata stajati ravno i poprečno. Rotor ima na podvozju na vsaki strani višinsko ima na trapu, na svakoj strani, namešten po nastavljiv vpet par koles visini podesiv par točkova.
  • Página 41: Roke Zgrabljalnih Prstov - Postavitev V Delovni/Transportni Položaj

    Roke zgrabljalnih prstov – 3.2 Nosači grabalja – postavljanje u postavitev v radni i transportni položaj delovni/transportni položaj Prestavitev rok zgrabljalnih prstov se izvede le v Premeštanje ruku skupljačkih prstiju sprovodi se primeru znižanega transportnega položaja in to samo u slučaju sniženog transportnog položaja i samo zunanje tri roke vsakega rotorja.
  • Página 42: Postavitev Zaščitnih Lokov V Delovni In Transpotni Položaj

    Postavitev v delovni položaj: Postavljanje u radni položaj:   Zatik (1) izvlecite iz roke zgrabljalnih prstov Klin (1) izvucite iz grabalja (2).  (2). Grablje (2) izvucite iz transportnog nosača  Roko zgrabljalnih prstov (2) vzemite iz (3) i nataknite na cev (4) rotora. ...
  • Página 43 Slika 15 Za postavitev zaščitnih lokov v transportni postavljanje zaštitnih lukova položaj so potrebni naslednji koraki: transportni položaj potrebni su sledeći koraci:   Izvlecite sornik (3) in ga vstavite v prosto Izvucite svornjak (3) i stavite ga u slobodnu luknjo (zavese ne fiksirate).
  • Página 44: Zgrabljalna Zavesa

    3.4 Zgrabljalna zavesa 3.4 Zavesa za oblikovanje otkosa Slika 16 Slika 17 Za ozke oziroma široke zgrabke oddaljenost Regulacija razmaka zavjese do rotora u zgrabljalne zavese do rotorja nastavite zavisnosti formiranja uskih širokih brezstopensko zbojeva, je bestepenjska   Fiksirni vijak (1) sprostite. Odvrnite vijak (1).
  • Página 45: Nastavitev Krmilne Krivulje

    3.5 Nastavitev krmilne krivulje 3.5 Podešavanje krivulje Slika 18 Za prilagoditev krmilne krivulje na pravo Za podešavanje krivulje potrebni su sledeči mesto, so naslednji koraki: koraci:   Sprostite vijak (1) Odvrnite vijak (1)   Nastavno ročico (2) prestavite: Podesite ručicu (2): a) Na desno (v smeri vožnje) = zgrabljalni a) U desnu stranu (u smjeru vožnje) =...
  • Página 46: Priprava Zgrabljalnika Za Transport

    3.6 Priprava zgrabljalnika za 3.6 Priprema sakupljača za transport transport Zgrabljalnik lahko transportirate v dveh načinih. Sakupljač možete transportirati na dva načina. Pri dvigu rotorjev v transportni položaj se mora Pri podizanju rotora u transportni položaj morate najprej dvigniti desni rotor, nato mu sledi levi. prvo da podignete desni rotor, a zatim levi.
  • Página 47 Slika 21 Slika 22 Slika 23 Zgrabljalnik visokem transportnem Sakupljač u viskom transportnom položaju položaju   zaveso pomaknite do zaščite; zavesu pomerite do zaštite;   dvignite rotorja s pomočjo hidravlike; podignite rotore uz pomoć hidraulike;   s potegom vrv dvignite zapiralo nosilca podignite zasun nosača...
  • Página 48 Zgrabljalnik znižanem transportnem Sakupljač sniženom transportnom položaju položaju   Zunanje tri roke zgrabljalnih prstov postavite Spoljašnje tri ruke sakupljačkih prstiju v transportni položaj; postavite u transportni položaj;   zaveso pomaknete do zaščite; zavesu pomerite do zaštite;   postavite zaščitni lok v transportni položaj;...
  • Página 49: Delo Z Zgrabljalnikom

    3.7 Delo z zgrabljalnikom 3.7 Rad sa sakupljačem Z zgrabljalnikom lahko delate samo en dvojni Sakupljačem možete praviti samo jedan red zgrabek. zaboja. Slika 24   Prepovedano je zadrževanje oseb v Zabranjeno je zadržavanje osoba u delovnem področju stroja. radnom području stroja.
  • Página 50: Prehod Preko Zgrabkov

      Odklonilno cev postavite v vertikalni položaj. Postavite otklonsku cev u vertikalni položaj.   Zgrabljalnik transportnega položaja Prebacite sakupljač iz transportnog u radni prestavite v delovni položaj. položaj.   Zaveso prilagodite količini krme. Prilagodite zavesu količini krmiva. ...
  • Página 51: Predpisi Vožnje Na Prometnih Cestah

      Prepovedano je zadrževanje oseb v Zabranjeno je zadržavanje osoba u delovnem področju stroja. radnom području stroja.   Prepovedano se je približati rotirajočim Zabranjeno je približavati se rotirajučim zgrabljalnim prstom, nevarnost udara in sakupljačkim prstima zbog opasnosti vboda vzmetnih krakov. udarca i uboda.
  • Página 52: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični 5. Održavanje i periodični pregledi pregledi 5.1 Poudarek na varnostna navodila 5.1 Pridržavajte se upozorenja za izvajanju vzdrževanja sigurnost održavanju periodičnih pregledih periodičnim pregledima   Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodične pregledi čiščenje kakor preglede, čišćenje otklanjanje odstranjevanje funkcijskih motenj se funkcijskih grešaka obavljajte samo mora izvajati samo pri odklopljenem...
  • Página 53 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja A = veličina navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050...
  • Página 54: Pnevmatike

    Ako je potrebno gume napunite, vrednosti potrebi napolnite. Izmerjene vrednosti pritiska uporedite sa podacima u tabeli. primerjajte z vrednostmi podanimi v tabeli. Pnevmatika/Guma Tlak (bar)/Pritisak (bar) STAR 700/22 T 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 T 10,0 x 75 – 15,3...
  • Página 55: Mazanje

    5.4 Mazanje 5.4 Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Na slici su označena sva mesta za mazanje. Dolgo življensko dobo vašega zgrabljalnika Pridržavajte se predloženog programa mazanja dosežete z upoštevanjem tukaj podanih period jer će te na taj način imati sakupljač u dobrom mazanja.
  • Página 56 DETAJL - A DETAJL - A...
  • Página 58 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila. reduktore. Slika 27 Kriterij pri menjavi Kriterij popolnitve Gonilo Vrsta maziva (liter) Pozicija Kriterijum Reduktor Kriterijum za popunjavanja menjanje (litar) Do tečenja Kotno gonilo Nalivanje v odprtino A iz odprtine B SAE 90 Reduktor Sipanje u otvor A...
  • Página 59 Mazanje kardanov Podmazivanje kardana 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
  • Página 60: Prezimovanje Zgrabljalnika

    10. Naredite seznam potrebnih nadomestnih sakupljač funkciji delove delov in jih pravočasno naročite. Za vaše pravovremeno naručite SIP-ovih SIP-ove prodajalce je to mnogo lažje, da prodavača. izven sezone dele takoj naročijo in vam jih dobavijo. Poleg tega stroj pred prihajajočo...
  • Página 61: Ponovni Zagon Za Novo Sezono

    7. Ponovni zagon za novo sezono Puštanje sakupljača pogon/nova sezona Obrišite olje in mast uporabljeno pri 1. Sakupljač temeljno obrišite. konzervaciji stroja. 2. Sakupljač temeljno namažite, Stroj temeljito namažite. S tem odstranimo odstranili eventualnu kondenzacijsku vlagu morebitno kondenzacijsko vlago iz ležajev. iz ležajeva.
  • Página 62: Important

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at safety informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Página 63: Ersatzteilbestellung

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Página 64 INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung ........................ 59 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..59 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................60 1.3 Technische Daten ....................63 2. Vorbereitung ......................64 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei der Vorbereitungsausführung ......64 2.2 Anbau an den Schlepper ..................
  • Página 65 INDEX 1. Foreword ........................59 1.1 Position of safety decals with warning text on the machine ........59 1.2 Safety decals (drawing) ..................60 1.3 Technical data ....................... 63 2. Preparing ........................64 2.1 Special safety instructions ..................64 2.2 Attaching to the tractor ..................65 2.3 Front axle load .......................
  • Página 66: General Safety Instructions

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Página 67 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you become familiar with all Einrichtungen und Betätigungselementen, devices and elements for handling and with sowie deren Funktionen...
  • Página 68 18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Página 69 Gelenkwellebetrieb P.T.O. SHAFT drive (nur bei Geräten, die mit Gelenkwelle (only for implements driven by a getrieben sind) P.T.O Shaft) 1. Es dürfen Hersteller 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the vorgeschriebenen Gelenkwellen verwendet manufacturer! werden! 2. PTO shaft - protection tubes and protection 2.
  • Página 70 14. Achtung! Nach Abschalten 14. Attention! After having switched off the Zapfwelle Gefahr durch nachlaufende P.T.O. Shaft the danger of rotating heavier Schwungmasse! Während dieser Zeit nicht parts remains. Do not get close to the zu nahe an das Gerät herantreten. Erst machine untill it comes to a complete wenn ganz...
  • Página 71 7. Die unter Druck stehenden Flüssigkeiten 7. Liquids under high pressure (hydraulic oil) (Hydrauliköl) können beim Ausfließen when leaking can penetrate the skin and schwere Hautverletzungen verursachen, cause heavy injuries! In case of injury get sofort Arzthilfe suchen! Infektionsgefahr! medical help immediately! Danger...
  • Página 72 6. Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage 6. Before repairs on electrical equipment are stets Stromzufuhr trennen! started, switch off the electrical current – remove the fuse! 7. Unterliegen Schutzeinrichtungen einem Verschleiß, sind regelmäßig 7. If safety devices succumb to usage, must kontrollieren und rechtzeitig auszutauschen! be checked regularly and replaced in due time!
  • Página 73: Einführung

    1. Einführung 1. Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped with all safety erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen devices which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. However it is not possible to protect all danger Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen spots on the machine, regarding functionalism lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der of the machine itself.
  • Página 74: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 153931703 153927200 Betriebsanleitung lesen un beachten. Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich   Read carefully operating manual and take it into aufhalten.  Stay clear of articulation area while engine is consideration.
  • Página 75 153956507 153927308 Niemals Gefahrenbereich zwischen Niemals in den Quetsch-Gefahrenbereich greifen,   Vorsatzgerät und Maschine treten. solange sich dort Teile bewegen können. Stay clear danger area between front Don't tuch moving parts when the machine   attachment and machine. running.
  • Página 76 682000200 407111000 www.sip.si 429111150 910093507...
  • Página 77: Technische Daten

    1.3 Technische Daten 1.3 Technical data STAR 700/22 T Type Arbeitsbreite 6,88 m Working width Transportbreite 2,990 m Transport width Transporthöhe mit Schutze 3,990 m Transport height with protections Transporthöhe mit umgeklappten Transport height with folded 3,200 m Schutze protections Maschinenlänge...
  • Página 78: Vorbereitung

    2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten am Kreiselschwader maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the...
  • Página 79: Anbau An Den Schlepper

    2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor  Beim  When attaching the swather Anbau Kreiselschwaders darauf make sure nobody is between achten, dass sich niemand the tractor and the swather. zwischen Maschine Traktor aufhält. Bild - Figure 1 Bild - Figure 2 ...
  • Página 80: Vorderachsebelastung

    Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the Traktor-Kreiselzetter Schwader- tractor-rotary tedder and rake combination may Kombination instabil werden.
  • Página 81 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
  • Página 82: Gelenkwelle

    RM of the overload  Vergleichen Sie den eingeschlagenen safety clutch with values in the table. If Wert des Drehmoments RM auf der the values deviate, contact SIP seller. Überlastkupplung folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
  • Página 83: Längeanpassung Der Gellenkwelle Und Montage

    Type Rotation moment (RM) Drehmoment (RM) STAR 700/22 T – Rotor rechts/rotor right 900 Nm STAR 700/22 T – Rotor links/rotor left 600 Nm 2.4.2 Längeanpassung der 2.4.2 P.T.O. shaft length adjustment Gellenkwelle und Montage and mounting  Beim Aufheben des Kreiselschwaders ...
  • Página 84: Abbau Vom Schlepper

        Für weitere Abmessungs- For further procedures of Kürzungsverfahren measuring shortening sehen sich take a look at the Instruction Betriebsanleitung for work of the P.T.O. shaft Gelenkwelleherstellers an. manufacturer. 2.4.3 Abbau vom Schlepper 2.4.3 Disconnecting from the tractor Bild - Figure 6 ...
  • Página 85: Einstellen Des Schwaders

      Ebene, trockene und ausreichend tragfähige Choose flat, dry and solid enough deposit Standfläche wählen. place.   Den Schwader aufheben. Lift the swather.   Abstellstütze (1) herunterlassen und mit Lower the support leg (1) and secure it with Bolzen (2) sichern.
  • Página 86: Grundlage Einstellung

    Grundlage Einstellung 3.1 Adjusting the basic position 3.1.1 Einstellung der 3.1.1 Adjusting the connection Anhängevorrichtungshöhe height Bild - Figure 7   Traktor mit Schwader auf ebenen und Place the swather with tractor on flat and harten Boden abstellen. firm ground. ...
  • Página 87: Einstellung Der Zinkenarmehöhe Auf Dem Rotor

    3.1.2 Einstellung der 3.1.2 Adjusting the tines height of Zinkenarmehöhe auf dem Rotor the rotor Sauberes Schwaden fordert den gleichmäßigen For clean swathing an equal distance between Abstand zwischen den Zinken und dem Boden. tines and ground must be assured. Bild - Figure 8 Bild - Figure 9 ...
  • Página 88: Einstellung Der Rotorquerneigung

    3.1.3 Einstellung der 3.1.3 Adjusting the transverse Rotorquerneigung inclination of the rotors Rotor müssen auch eben quer stehen. Rotor hat Rotors must stand flat also transversal. The auf dem Fahrwerk auf beiden Seiten ein Paar rotor has on the chassis on both sides a pair of Räder, die höhenverstellbar sind.
  • Página 89: Zinkenarme - Arbeits-/Transportstellung

    3.2 Zinkenarme - Spring tines arms – work / Arbeits-/Transportstellung transport setting Zinkenarmeumstellung niedriger Replace the spring tines arms only when the Transportstellung durchführen, nur äußerliche transport position is lowered, only outer three drei Arme jeder Rotor. arms of each rotor. ...
  • Página 90: Schutzbügel In Arbeits- Und Transportstellung Bringen

    Arbeitsstellung: Work position setting:   Klappsplint Zinkenarms Pull out the pin (1) from the spring tines arm herausnehmen. (2).   Zinkenarm (2) aus Transporthalterung (3) Remove the spring tines arm (2) from the entnehmen und auf die Lagerzapfen am transport holder (3) and put it on the rotor Kreisel schieben.
  • Página 91 Bild - Figure 15 Um Schutzbügel in Transportstellung zu To set the guard rails into transport position bringen sind die folgende Schritte zu the following steps are required: beachten:   Bolzen (3) ausziehen und ins freie Loch Pull out the bolt (3) and put it into free hole einstecken (Tuch nicht fixieren).
  • Página 92: Schwadtuch

    Schwadtuch Swath curtain Bild - Figure 16 Bild - Figure 17 Der Abstand des Schwaderformers zum For wide or narrow swaths set the swath Kreisel für schmales oder breites curtains to rotor stagelessly: Nachschwaden stufenlos einstellbar:  Loosen the fixing screw (1). ...
  • Página 93: Einstellen Der Zinkenlaufbahn

    Einstellen der Zinkenlaufbahn Adjusting the steering curve Bild - Figure 18 Zur Anpassung der Zinkenlaufbahn an die To adjust the steering curve correctly follow örtlichen Verhältnisse die folgenden Schritte the next steps: beachten:  Loosen the screw (1).   Schraube (1) lösen Set the lever (2): ...
  • Página 94: Vorbereitung Des Schwaders Für Transport

    3.6 Vorbereitung des Schwaders für Preparing the swather for Transport transport Der Schwader kann in zwei Weisen transportiert The swather can be transported in two ways. werden. Beim Rotoraufheben Transportstellung When lifting the rotors into transport position muss zuerst der rechte und danach der linke you must first lift the right rotor and then the left Rotor aufgehoben werden.
  • Página 95 Bild - Figure 21 Bild - Figure 22 Bild - Figure 23 Der Schwader in Hochtransportstellung The swather in high transport position   Shift the curtain to the protection. Schwadtuch bis zum Schutz schieben.   Lift the rotor with hydraulics. Rotor mit Hydraulik aufheben.
  • Página 96 Der Schwader in Niedrigtransportstellung The swather in low transport position   Äußerliche drei Zinkenarme Set the outer three spring tines arms into Transportstellung setzen. transport position.   Schwadtuch bis zum Schutz schieben. Shift the curtain to the protection. ...
  • Página 97: Arbeit Mit Dem Schwader

    3.7 Arbeit mit dem Schwader Working with the swather Schwader kann Only one double-swath can be made with the Doppelnachschwad gemacht werden. swather. Bild - Figure 24   Der Aufenthalt im Arbeitsbereich ist It is forbidden to stay in the working area verboten.
  • Página 98: Nachschwadübergang

      Ablenkungsrohr in Vertikalposition setzen. Set the declinatory tube into vertical  position. Den Schwader aus Transportstellung in  Arbeitsstellung setzen. Set the swather from transport position into  working position. Schwadtuch der Futtermenge anpassen.   Adapt the curtain to the fodder quantity. Zapfwellendrehzahl 540 U/min überprüfen.
  • Página 99: Vorschriften Für Die Straßenfahrt

      Der Aufenthalt im Arbeitsbereich ist It is forbidden to stay in the working area verboten. of the machine.   Es ist verboten sich den rotierenden It is forbidden to come close to rotating Zinken zu nähern, Federschenkel Schlag- tines, danger of stroke and spring leg und Stichgefahr.
  • Página 100: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    5. Wartung und regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise 5.1 Special sefety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Wartungs-, Instandsetzungs-, Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten, regelmässige overhauls, cleaning and elimination of Prüfungen, sowie die Beseitigung von funtctional disturbances must...
  • Página 101 Anzugsmoment M Screws and nuts tightening moment M (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = size of coil A = Gewindegröße 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050 1220 M 27...
  • Página 102: Bereifung

    Compare the measured values with the nachfüllen. Werte können values given in the table. untenstehenden Tabelle entnommen werden. Type Tyre Pressure (bar) Bereifung Reifendruck (bar) STAR 700/22 T 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 T 10,0 x 75 – 15,3...
  • Página 103: Schmierung

    Schmierung Lubrication Bild sind alle Schmierstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are met. hier angegebenen Wartungs-...
  • Página 104 DETAJL - A DETAJL - A...
  • Página 106 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Bild - Figure 27 Driving gear Type of lubricant Change criterion Filling criterion Position Getriebe Schmiersorte Wechselskriterium Füllungskriterium Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß ins Loch A aus Loch B SAE 90 Edge gear Filling in the hole A...
  • Página 107 Gelenkwelleschmierung P.T.O. shaft lubrication 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
  • Página 108: Überwinterung

    Reifen gegen Sonneneinwirkung, 10. Make a list of necessary spare parts and Fette und Öl schützen. order them in time. It easier for SIP-sellers to order and deliver them out of season. 10. Alle benötigten Ersatzteile auflisten und Beside that the machine is fully prepared rechtzeitig bestellen.
  • Página 109: Wiederinbetriebnahme Zur Neuen Saison

    7. Wiederinbetriebnahme zur Restart for a new season neuen Saison 1. Das zur Konservierung an den Ketten und 1. Wipe the oil and grease used for the im Inneren der Maschine aufgetragene Öl conservation of the machine. und Fett abwischen. 2.
  • Página 110: Importante

    De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Página 111: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    SIP. auprès du représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, en consumo, non sono adatte, anche se potrebbero particulier les pièces qui doivent être périodiquement...
  • Página 112 INDICE 1. Avvertenza ......................107 1.1 Posizione degli adesivi di sicurezza con testo di avviso sulla macchina ....107 1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) ................108 1.3 Dati tecnici ......................111 2. Preparazione ......................112 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza ................112 2.2 Collegamento al trattore ..................
  • Página 113 INDEX 1. Avant-propos ......................107 1.1 Position des autocollants de sécurité avec texte d'avertissement sur la machine 107 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) ................. 108 1.3 Données techniques .................... 111 2. Préparations ......................112 2.1 Consignes spéciales de sécurité ................112 2.2 L'attelage au tracteur ...................
  • Página 114 Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Página 115 Durante la guida su strade pubbliche, Lorsque vous empruntez la voie publique, rispettare i segnali stradali e i regolamenti! respectez les panneaux de signalisation et la législation en vigueur ! Assicuratevi di avere familiarità con tutti i dispositivi elementi Familiarisez-vous avec tous les appareils et manipolazione e con le funzioni, prima di éléments de manutention, ainsi qu'avec les iniziare con il lavoro!
  • Página 116 18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse condizioni di guida. Evitare di ruotare conditions de conduite. Évitez les virages repentinamente durante la guida in salita, brusques lorsque vous montez, descendez in discesa o attraverso un pendio! ou êtes perpendiculaire à...
  • Página 117 Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement l'ARBRE (solo per utensili guidati da un albero TRANSMISSION (ne concerne que cardanico) les outillages munis d'un arbre de transmission) 1. Utilizzare solo alberi cardanici prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres fabbricante! transmission prescrits par le fabricant ! 2.
  • Página 118 11. Non avviare mai l’albero cardanico quando 11. Ne mettez jamais en route l'arbre de il motore è spento! transmission lorsque le moteur est éteint ! 12. Quando si lavora con l’albero cardanico, 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de non è...
  • Página 119 5. Controllare regolarmente i tubi e sostituirli 5. Vérifiez régulièrement tuyaux se danneggiati o vecchi! I tubi sostituiti remplacez-les s'ils sont défectueux ou s'ils devono corrispondere alle esigenze sont trop anciens. Les nouveaux tuyaux tecniche del produttore dell’utensile! doivent correspondre exigences techniques du fabricant de l'outillage ! 6.
  • Página 120 Utilizzare strumenti e guanti adeguati in Utilisez des outils et des gants appropriés caso di sostituzione di parti di macchine lorsque vous remplacez pièces con bordi taglienti! coupantes de la machine ! Conservare correttamente oli e grassi! Rangez correctement les huiles et les graisses ! Prima di effettuare riparazioni su impianti elettrici, disattivare la corrente elettrica –...
  • Página 121: Avvertenza

    1. Avvertenza 1. Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza che sono previsti dalla appareils de sécurité prescrits par la législation. legge. Mais il n'est pas possible de protéger tous les Ma non è...
  • Página 122: Adesivi Di Sicurezza (Disegni)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) 153931703 153927200 Stare distanti se il motore è acceso. Leggere attentamente il manuale operativo e   Tenez-vous à l'écart lorsque le moteur tourne. prenderlo in considerazione.  Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez ...
  • Página 123 153956507 153927308 Stare distanti dalla zona di pericolo tra l’attacco Non toccare le parti in movimento durante il   frontale e la macchina. funzionamento della macchina. Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne touchez pas les parties en mouvement lorsque ...
  • Página 124 682000200 407111000 www.sip.si 429111150 910093507...
  • Página 125: Dati Tecnici

    1.3 Dati tecnici 1.3 Données techniques Tipo STAR 700/22 T Type Larghezza di lavoro 6,88 m Largeur de travail Larghezza di trasporto 2,990 m Largeur de transport Hauteur de transport avec Altezza di trasporto con protezioni 3,990 m protections Altezza di trasporto con protezioni...
  • Página 126: Preparazione

    2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes spéciales de sécurité   Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero montage, arrêtez toujours l'arbre de cardanico. Spegnere motore transmission.
  • Página 127: Collegamento Al Trattore

    2.2 Collegamento al trattore 2.2 L'attelage au tracteur  Quando  Lorsque collega vous attelez ranghinatore, assicurarsi che l'andaineuse, assurez-vous nessuno si trovi tra il trattore que personne ne se trouve e il ranghinatore. entre tracteur l'andaineuse. Figura 1 Illustration 1 Figura 2 Illustration 2 ...
  • Página 128: Carico Su Asse Anteriore

    2.3 Carico su asse anteriore 2.3 Charge par essieu à l'avant Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 A causa della massa della macchina stessa, la En raison du poids de la machine, l'assemblage combinazione tra lo spandivoltafieno rotante del tracteur, toupie et rateau peut devenir instable.
  • Página 129 Clé (kg) Poids du tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'avant sur tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'arrière sur tracteur à vide (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre des rotules d'attelage Empattement du tracteur 1, 3...
  • Página 130: Albero Cardanico

    RM du débrayage valori nella tabella. Se i valori si de sécurité de surcharge avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP.
  • Página 131: Regolazione Della Lunghezza Dell'aLbero Cardanico E Montaggio

    Tipo Momento di rotazione (RM) Type Moment de rotation (RM) STAR 700/22 T – rotore destro/rotor droit 900 Nm STAR 700/22 T – rotore sinistro/rotor gauche 600 Nm 2.4.2 Regolazione della lunghezza 2.4.2 Ajustement de la longueur et dell’albero cardanico e...
  • Página 132: Disconnessione Dal Trattore

      Per   Pour plus d'informations sur ulteriori procedure misurazione e riduzione, dare mesure un'occhiata alle Istruzioni di raccourcissement, référez- lavoro produttore vous au mode d'emploi fourni dell’albero cardanico. par le fabricant de l'arbre de transmission. 2.4.3 Disconnessione dal trattore 2.4.3 Débranchement de l'andaineuse du tracteur Figura 6...
  • Página 133: Regolazione Del Ranghinatore Rotante

      Scegliere luogo deposito Choisissez un endroit de stockage plat, sec sufficientemente pianeggiante, asciutto e et assez dur. solido.  Levez l'andaineuse.  Sollevare il ranghinatore.  Abaissez le support (1) et stabilisez-le avec  Abbassare la gamba di supporto (1) ed un appareil de sécurité...
  • Página 134: Regolazione Della Posizione Base

    3.1 Regolazione della posizione base 3.1 Ajuster la position de base 3.1.1 Regolazione dell’altezza della 3.1.1 Ajuster hauteur connessione connexion Figura 7 Illustration 7   Posizionare il ranghinatore con il trattore su Placez l'andaineuse et le tracteur sur un un terreno piatto e stabile.
  • Página 135: Regolazione Dell'aLtezza Dei Denti Dei Rotori

    3.1.2 Ajuster la hauteur des dents 3.1.2 Regolazione dell’altezza dei du rotor denti dei rotori Regolazione dell’altezza dei denti del rotore. Pour un alignement net, les dents doivent être équidistantes les unes des autres. Figura 8 Illustration 8 Figura 9 Illustration 9 ...
  • Página 136: Regolazione Dell'iNclinazione Trasversale Del Rotore

    3.1.3 Regolazione dell’inclinazione 3.1.3 Ajuster l'inclinaison trasversale del rotore transversale des rotors I rotori devono restare piatti anche trasversali. Il Les rotors doivent rester droits même en rotore ha sul telaio, su entrambi i lati, una position transversale. Le rotor a de chaque côté coppia di ruote, che può...
  • Página 137: Bracci Con Denti A Molla - Impostazioni Lavoro /Trasporto

    Bracci con denti a molla – 3.2 Bras avec dents à ressort – impostazioni lavoro /trasporto réglages pour position de travail ou de transport Sostituire i bracci con denti a molla solo quando Remplacez les bras avec dents à ressort la posizione di trasporto si abbassa, solo tre uniquement position...
  • Página 138: Impostare Il Parapetto Nella Posizione Di Lavoro E Di Trasporto

    Impostazione della posizione di lavoro: Réglages pour la position de travail:   Estrarre il perno (1) dal braccio con denti a Retirez la cheville (1) du bras avec dents à molla (2). ressorts (2).   Rimuovere il braccio con denti a molla (2) Retirez le bras avec dents à...
  • Página 139 Figura 15 Illustration 15 Per impostare i parapetti nella posizione di Pour placer les rails de protection en trasporto, richiedono seguenti position de transport, les étapes suivantes operazioni: sont obligatoires:   Estrarre la vite (3) e metterla nel foro libero Retirez le boulon (3) et placez dans le trou (non fissare il telo).
  • Página 140: Telo Andanatore

    3.4 Telo andanatore 3.4 Rideau de l'andaineuse Figura 16 Illustration 16 Figura 17 Illustration 17 Per andane larghe o strette impostare i teli Pour des andains larges ou étroits, réglez les andanatori al rotore in continuo: rideaux de l'andaineuse de tourner sans contrainte : ...
  • Página 141: Regolazione Della Curva Di Sterzo

    3.5 Regolazione della curva di sterzo 3.5 Adjuster la courbe de direction Figura 18 Illustration 18 Per regolare la curva di sterzo correttamente, Pour adjuster la courbe de direction, suivez seguire i seguenti passi: correctement les étapes suivantes :  ...
  • Página 142: Preparazione Del Ranghinatore Per Il Trasporto

    Preparazione del ranghinatore Préparer l'andaineuse au per il trasporto transport Il ranghinatore può essere trasportato in due L'andaineuse peut être transportée de deux modi. façons. Durante il sollevamento dei rotori in posizione di Lorsque vous levez les rotors en position de trasporto, è...
  • Página 143 Figura 21 Illustration 21 Figura 22 Illustration 22 Figura 23 Illustration 23 Il ranghinatore in alta posizione di trasporto L'andaineuse en position de transport haute  Spostare il telo nella protezione.  Déplacez le rideau vers la protection.  Sollevare il rotore con l'idraulica. ...
  • Página 144 ranghinatore bassa posizione L'andaineuse en position de transport basse trasporto  Placez les trois bras à dents extérieurs en  Impostare i tre bracci esterni con denti a position de transport.  molla in posizione di trasporto. Déplacez le rideau vers la protection. ...
  • Página 145: Operando Con Il Ranghinatore

    3.7 Operando con il ranghinatore 3.7 Travailler avec l'andaineuse Solo una doppia falciata può essere fatta con il Un seul andain double peut être fait avec ranghinatore. l'andaineuse Figura 24 Illustration 24   Nessuno può sostare vicino all'area di Personne ne doit se trouver près de la lavoro della macchina.
  • Página 146: Attraversamento Delle Falciate

      Impostare il tubo declinatorio in posizione Placez le tuyau déclinatoire en position verticale. verticale.   Impostare il ranghinatore dalla posizione di Passez l'andaineuse de la position de trasporto in posizione di lavoro. travail en position de travail. ...
  • Página 147: Regolazioni Del Traffico

      Nessuno può sostare vicino all'area di Personne ne doit se trouver près de la lavoro della macchina. zone de travail de la machine !   E’ vietato avvicinarsi ai denti rotanti, Il est interdit de se trouver à proximité pericolo di corsa e cucitura della gamba des dents en mouvement, risque de della molla.
  • Página 148: Manutenzione E Revisioni Periodiche

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Instructions spéciales sécurité   Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione difetti funzionali de mise à l'arrêt doivent être réalisés devono essere eseguiti con l'unità...
  • Página 149 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage des vis et écrous M (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16...
  • Página 150: Pneumatici

    Tipo Pneumatico Pressione (bar) Type Pneus Pression des pneus (bar) STAR 700/22 T 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 T 10,0 x 75 – 15,3...
  • Página 151: Lubrificazione

    5.4 Lubrificazione 5.4 Lubrification Nella figura sono contrassegnati tutti i punti di Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. La lunga durata del ranghinatore l'illustration. La andaineuse aura une plus è realizzata se gli intervalli di tempo qui riportati longue durée de vie si les intervalles de temps sono presi in considerazione.
  • Página 152 DETTAGLIO – A DÉTAIL – A DETTAGLIO – A DÉTAIL – A...
  • Página 154 Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggio di guida. lubrifiant de l'engrenage menant Figura 27 Illustration 27 Ingranaggio di Criterio di Vrsta Tipo di Posizione trasmissione Criterio di cambio (litro) riempimento lubrificante Position L'engrenage Critère de changement...
  • Página 155 Lubrificazione dell’albero cardanico Lubrification de l'arbre de transmission 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr.
  • Página 156: Conservazione

    E’ più facile per il nécessaires et commandez-les à temps. Il venditore SIP ordinarli e consegnarli fuori est plus simple pour les vendeurs SIP de stagione. Oltre a questo, la macchina è commander et de livrer les pièces de completamente preparata e pronta per rechange en hors saison.
  • Página 157: Ripartire Per Una Nuova Stagione

    Ripartire nuova Sortie d'hivernage stagione 1. Pulire l'olio e il grasso utilizzato per la 1. Essuyez l'huile et la graisse utilisées pour la conservazione della macchina. conversation de la machine. 2. Lubrificare accuratamente la macchina per 2. Lubrifiez la machine intégralement pour eliminare l'umidità...
  • Página 158: De Instructies Worden

    SIP. verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Este símbolo es una llamada de vestigen atención sobre instrucciones de...
  • Página 159: Onderdelen Bestellen

    Wees daarom voorzichtig met voordelige aanbiedingen en kopieën. Gebruik daarom uitsluitend ORIGINELE SIP- Por eso decimos, mejor pida inmediatamente ONDERDELEN! recambios originales SIP!
  • Página 160 INHOUDSOPGAVE 1. Voorwoord ......................155 1.1 Plaats van de veiligheidsstickers met waarschuwingstekst op de machine ..155 1.2 Veiligheidsstickers (tekening) ................156 1.3 Technische gegevens ..................159 2. Voorbereiding ......................160 2.1 Speciale veiligheidsinstructies ................160 2.2 Aankoppelen aan de trekker ................161 2.3 Berekening van de tractorbalast ................
  • Página 161 INDICE 1. Advertencia ......................155 1.1 Posición de pegatinas de seguridad con texto de aviso en la máquina ....155 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) ................. 156 1.3 Datos técnicos ..................... 159 2. Preparación ......................160 2.1 Instrucciones especiales de seguridad ..............160 2.2 Enganche al tractor .....................
  • Página 162: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Instrucciones generales de seguridad Regelmatig gebruik in de landbouw Uso regular en agricultura Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor regelmatig gebruik in de landbouw. La máquina ha sido diseñada únicamente para trabajos agrícolas. Als de machine voor een ander doeleind werd gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven Si la máquina ha sido erroneamente usada para gebruik werd beschadigd, is de fabrikant niet...
  • Página 163 Als u op de openbare weg rijdt, moet u 3. Cuando circule por vías públicas, tenga en verkeerstekens en -regels in acht nemen! cuenta las señales y normativa de tráfico vigentes! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle voorzieningen elementen voor 4.
  • Página 164 16. Om op de weg te rijden, dient u de machine 16. Cuando circule por carretera prepare y in overeenstemming met de instructies van asegure la máquina de acuerdo con las de fabrikant voor te bereiden en te instrucciones del fabricante. beveiligen! 17.
  • Página 165: Aangekoppelde Machines

    Aangekoppelde machines Máquinas arrastradas Bevestig de machine zodanig aan de 1. Asegure implemento contra trekker, dat deze niet ongecontroleerd desplazamientos! daarvan kan los raken en kan wegrollen. 2. Tenga en cuenta la carga máxima permitida Neem de maximaal toegelaten belasting op por el enganche! de koppeling of de trekhaak in acht.
  • Página 166 Gebruik geen rij-afhankelijke aftakas! 9. Cuando se utilizan transmisiones cardan preste atención a que el nº de vueltas sea 10. Zorg ervoor dat niemand zich in het independiente de la velocidad de avance, gevarenbereik van de machine bevindt así como del sentido de giro en marcha voor u de aftakas inschakelt! atrás! 11.
  • Página 167: Hydraulisch Systeem

    Hydraulisch systeem Hidráulica 1. Het hydraulische systeem staat onder hoge La hidráulica es de alta presión! druk! Cuando conecte los cilindros y motores 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en hidráulicos, preste atención a que los motoren aansluit, moet u zorg dragen dat latiguillos estén bien conectados! hydraulische leidingen...
  • Página 168: Mantenimiento

    Banden Ruedas 1. Als aan de banden wordt gewerkt, moet u 1. Mientras trabaje con las ruedas, asegúrese ervoor zorgen dat de machine op een la máquina está firmemente veilige plaats staat en beveiligd is tegen asegurada contra desplazamientos wegrollen (wielblok voor de banden). involuntarios (calzos)..
  • Página 169: Voorwoord

    1. Voorwoord 1. Advertencia SIP-zwadharken zijn uitgerust alle El rastrillo hilerador SIP está equipado con veiligheidsvoorzieningen door todos los elementos de seguridad previstos por worden voorgeschreven. la ley. Maar, omwille van de werking van de machine Pero no es posible proteger todos los puntos zelf, is het niet mogelijk om alle gevaarlijke peligrosos de la máquina, concernientes al...
  • Página 170: Veiligheidsstickers (Tekening)

    1.2 Veiligheidsstickers (tekening) 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) 153931703 153927200 Het is verboden zich in het gebied tussen de Lees gebruikershandleiding   trekker en de machine te begeven, zolang de veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in trekkermotor draait. gebruik wordt genomen. Lea con detenimiento el manual del usuario y siga ...
  • Página 171 153927308 153956507 Grijp nooit in de richting van een dergelijke  Houdt een voldoende veilige afstand tot het gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, gevarenbereik van de machine. terwijl de aftakas is aangesloten en / of de No se situe en la zona de peligro entre máquina y ...
  • Página 172 682000200 407111000 www.sip.si 429111150 910093507...
  • Página 173: Technische Gegevens

    1.3 Technische gegevens Datos técnicos Type STAR 700/22 T Werkbreedte 6,88 m Ancho de trabajo Transportbreedte 2,990 m Ancho de transporte Altura de transporte con 3,990 m Transporthoogte met beschermingen protecciones Altura de transporte con Transporthoogte met 3,200 m ingeklaptebeschermingen...
  • Página 174: Voorbereiding

    2. Voorbereiding Preparación 2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Instrucciones especiales de seguridad  Wanneer  Cuando realice labores de control, controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden mantenimiento, reparación y montaje uitvoert, schakelt u altijd de aftakas uit. siempre desconecte la t.d.f., apague el Schakel de trekkermotor uit en trek de motor y retire la llave del contacto.
  • Página 175: Aankoppelen Aan De Trekker

    2.2 Aankoppelen aan de trekker 2.2 Enganche al tractor  Zorg ervoor dat zich niemand  Asegúrese de que nadie se tussen tractor situe entre la máquina y el machine bevindt wanneer u tractor cuando la enganche al de machine met de tractor tractor.
  • Página 176: Berekening Van De Tractorbalast

    2.3 Berekening van de tractorbalast Carga eje delantero Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Adjunto B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Debido al peso de la máquina, la combinación Door de massa van de machine, kan de de hilerador y tractor - extendedor podría llegar combinatie van trekker en machine onstabiel a ser inestable.
  • Página 177 Claves (kg) Peso en vacío del tractor (kg) Carga en eje delantero con tractor en vacío (kg) Carga en eje trasero con tractor en vacío (kg) Peso combinado con implemento trasero montado/ peso trasero (kg) Peso combinado con implemento delantero montado/ peso frontal Distancia desde centro del eje delantero al centro de las bolas enganche Distancia entre ejes 1, 3...
  • Página 178: Aftakas

    RM van de slipkoppeling los que se adjuntan en la tabla inferior. met de waarden in de tabel. Als de En caso de haber diferencias, contacte waarden verschillen, dient u contact op con su distribuidor SIP. te nemen met de SIP-dealer.
  • Página 179: Lengteafstelling Van De Aftakas En De Montage

    Type Draaimoment (RM) Tipo Momento de rotación (MR) STAR 700/22 T – rechter rotor / rotor derecho 900 Nm STAR 700/22 T – linker rotor / rotor izquierdo 600 Nm 2.4.2 Lengteafstelling 2.4.2 Ajuste largura de transmisión y aftakas en de montage montaje ...
  • Página 180: Machine Van De Tractor Afkoppelen

        Voor meer afmetingen en Para más medidas y ajustes, afstellingen gebruikt u de consulte manual instructies van de fabrikant fabricante del cardan. van de aftakas. 2.4.3 Machine van de tractor 2.4.3 Desconexión del tractor afkoppelen Afbeelding 6 Figura 6 ...
  • Página 181: Afstellen Van De Zwadhark

      Elija una superficie suficientemente firme, Kies een vlakke, droge en stevige opstelplaats. plana y seca para depositar la máquina.   Levante el rastrillo Hef de zwadhark op.   Baje el pié de apoyo (1) y asegúrelo con el Laat de steunpoot (1) naar beneden en maak hem met het veiligheidssysteem pasador (2).
  • Página 182: Basispositie Afstellen

    3.1 Basispositie afstellen 3.1 Regulación de la posición base 3.1.1 Aankoppelhoogte afstellen 3.1.1 Ajuste altura de enganche Afbeelding 7 Figura 7   Plaats de zwadhark met de trekker op Colocar el rastrillo en una superficie firme y een vlakke en stevige ondergrond. nivelada.
  • Página 183: Tandhoogte Van De Rotoren Afstellen

    3.1.2 Ajuste altura púas del rotor 3.1.2 Tandhoogte van de rotoren afstellen Om schone zwaden te vormen moet de afstand Para conseguir un hilerado óptimo, hay que tussen de tanden en de ondergrond gelijk zijn. asegurarse de una distancia entre las púas y el terreno equidistante.
  • Página 184: Dwarshoek Van De Rotoren Afstellen

    3.1.3 Dwarshoek van de rotoren 3.1.3 Ajuste inclinación afstellen transversal de ambos rotores De rotoren moeten ook in de dwarsrichting vlak Los rotores deben estar planos también staan. De rotoren hebben aan de buitenkant transversalmente. Los rotores tienen a ambos van het onderstel wielen die in hoogte lados del chasis un par de ruedas que pueden verstelbaar zijn.
  • Página 185: Tandarmen - Werk-/Transportstand

    Tandarmen – werk- Brazos porta púas. Posición /transportstand trabajo/transporte Verwijder de tandarmen uitsluitend als de Sustituya los brazos porta púas solamente machine werkstand gebracht. cuando la posición de transporte esté bajada, y Uitsluitend de drie buitenste armen van elke solamente los tres brazos exteriores de cada rotor rotor.
  • Página 186: Beschermbeugel In De Werk- En Transportstand Instellen

    Werkstand-instelling: Ajuste posición de trabajo:   Trek de pen (1) uit de tandarmen (2). Retirar el pasador (1) de los brazos porta  púas (2) Verwijder tandarmen  transporthouder (3) en plaats deze op de Retirar los brazos porta púas (2) de los rotorbuis (4).
  • Página 187 Afbeelding 15 Figura 15 beschermbeugels Para colocar la protección en posición de transportstand af te stellen, moet u de transporte, seguir pasos volgende stappen uitvoeren: siguientes:   Trek de pal (3) uit en plaats deze in de vrije Retirar el perno (3) y colocarlo en el agujero opening (kleed niet vastmaken).
  • Página 188: Zwadkleed

    3.4 Zwadkleed Pantalla hileradora Afbeelding 16 Figura 16 Afbeelding 17 Figura 17 Voor het maken van brede of smalle zwaden Para conseguir una hilera más ancha o más stelt u het zwadkleed traploos in ten estrecha, aleje o acerque la pantalla al rotor: opzichte van de rotor: ...
  • Página 189: Curvenbaan Afstellen

    3.5 Curvenbaan afstellen 3.5 Ajustando la apertura de la excéntrica del rotor Afbeelding 18 Figura 18 Om de curvenbaan af te stellen, moet u de Para ajustar la apertura de la excéntrica del volgende stappen correct uitvoeren:: rotor correctamente, siga los pasos siguientes: ...
  • Página 190: Zwadhark Voorbereiden Voor Transport

    Zwadhark voorbereiden voor 3.6 Preparando el hilerador para transport transporte De zwadhark kan op twee manieren worden El rastrillo puede ser transportado de 2 vervoerd. maneras. Wanneer u de rotoren in de transportstand heft Cuando se levantan los rotores para posición moet u eerst de rechter- en dan de linkerrotor de transporte, primero se debe levantar el rotor heffen.
  • Página 191 Afbeelding 21 Figura 21 Afbeelding 22 Figura 22 Afbeelding 23 Figura 23 Zwadhark in hoge transportstand Transporte carretera posición levantada  Schuif het zwadkleed helemaal in.   Cambiar posición de la lona Hef de rotor met het hydraulische systeem ...
  • Página 192 Zwadhark in lage transportstand Transporte por carretera en posición baja  Zet de buitenste drie tandarmen in de  transportstand. Colocar tres brazos porta púas  Schuif het zwadkleed naar binnen. exteriores en el soporte porta brazos.  Hef de zwadhark met het hydraulische ...
  • Página 193: Werken Met De Zwadhark

    3.7 Werken met de zwadhark Trabajando con el hilerador Met deze zwadhark kan alleen een dubbel zwad El rastrillo solo permite una doble hilera lateral. worden gemaakt. Afbeelding 24 Figura 24   Het is verboden om in het werkbereik van No permita a nadie situarse en la zona de machine te verblijven! de trabajo del rastrillo.
  • Página 194: Dwars Over Een Zwad Rijden / Kopakker

      Plaats de beschermbeugel in de verticale Coloque el tubo declinatorio en posición stand. vertical.  Breng de zwadhark van de transport- naar  Cambie el rastrillo de posición de transporte de werkstand. a posición de trabajo.  Pas de zwadbreedte aan de hoeveelheid ...
  • Página 195: Verkeersregels

      No permita a nadie situarse en la zona Het is verboden om in het werkbereik van de machine te verblijven! de trabajo del rastrillo.  Está prohibido acercarse a las púas  Het is verboden om dicht bij de draaiende cuando estén rotando.
  • Página 196: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    5. Onderhoud periodieke 5. Mantenimiento y revisiones onderhoudsbeurten periódicas 5.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales seguridad   Los Schakel de trekkermotor uit en neem de trabajos reparación, contactsleutel uit het contactslot als u mantenimiento, revisiones, limpieza y onderhoud, controles andere solución de problemas deben realizarse werkzaamheden aan de machine uitvoert.
  • Página 197 Bouten en moeren aandraaien M Momento de apriete M de tuercas y (tenzij anders aangegeven) tornillos (salvo que se especifique otra cosa) A = afmeting van de schroefdraad A = diámetro rosca 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20...
  • Página 198: Banden

    Houdt de in de tabel aangegeven waarden aan Compare los valores medidos con los de la tabla inferior. Type Bandenmaat Bandenspanning (bar) Presión (bares) Tipo Neumático STAR 700/22 T 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 T 10,0 x 75 – 15,3...
  • Página 199: Smering

    5.4 Smering Lubrificación afbeelding zijn alle smeerpunten En la figura, están marcados todos los puntos aangeduid. Het smeren in de aangeduide de engrase. La máquina tendrá una mayor tijdsintervallen kan de levensduur van uw duración si se observan los intervalos de machine beïnvloeden.
  • Página 200 DETAIL – DETALLE - A DETAIL – DETALLE - A...
  • Página 202 Vulhoeveelheden en merk van de olie voor Cantidad de llenado y marca de aceite grupo de tandwielkast. transmisión. Afbeelding 27 Figura 27 Vullen bij: Positie Versnellingsbak Smeermiddeltype Hoeveelheid Criterio de cambio Posición Grupo transmisión Tipo de aceite Criterio de rellenado (litros) Tot lekken Haakse...
  • Página 203 Smeren van de aftakas Engrase trasmisión cardan 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 r. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
  • Página 204: De Machine Opslaan

    Facilita el trabajo de su en olie. distribuidor SIP pedirlos y entregarlos antes de la campaña, además tendrá la máquina 10. Maak een bestellijst voor de eventueel lista para trabajar cuando comience la benodigde onderdelen en bestel ze tijdig.
  • Página 205: Voor Het Begin Van Een Nieuw Seizoen

    7. Voor het begin van een nieuw 7. Comienzo nueva campaña seizoen. 1. Veeg de overtollige olie en het vet dat u 1. Límpie la grasa y el aceite utilizados para voor het in opslag zetten van de machine conservar la máquina. heeft aangebracht, af.