Startvorbereitung und
Weichenfunktion
Preparation of start and
points function
Préparation pour le départ
et fonctionnement du chan-
gement de voie
1
1
+
2
Achten Sie darauf, dass sich der
Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille
befindet und die Doppelschleifer Kontakt
zur Stromführungsschiene haben. Stellen
Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-
schiene.
3
Beim Spurwechsel muss der
Knopf am Handregler solange ge-
drückt bleiben bis das Fahrzeug
über die Weiche gefahren ist.
1
+
2
Make sure that the car's guide
keel is located inside the track slot and
that the double sliding contact is in con-
-ra da pista e a escova dupla contacto
tact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.
When changing lanes, you must
3
keep the button on the speed con-
troller depressed until the car has
passed the point.
1
+
2
Veillez à ce que la quille de gui-
dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.
3
Lors du changement de voie, il
faut appuyer sur le bouton de la
commande manuelle jusqu'à ce que
la voiture soit passé sur le carrefour.
Preparación de la salida y
funcionamiento de las agujas
Preparação da arrancada e
função de desvio
Preparazione per lo start
e funzione di scambio corsia
2
1
+
2
Asegúrese de que la quilla de
conducción del vehículo se encuentre
dentro de la ranura de la vía y que los
cursores dobles estén en contacto con la
vía bajo corriente. Coloque los vehículos
en la vía de conexión.
3
Al cambiar de vía, mantenga
apretado el botón, situado en el re-
gulador manual, hasta que el vehí-
culo haya pasado la aguja.
1
+
2
Preste atenção para que a quilha
mestra do veículo encontre-se na ranhu-
com o friso de alimentação de corrente
eléctrica. Coloque os veículos sobre o
friso de conexão.
3
Quando de troca de pista, o botão
no regulador manual deverá ser man-
tido premido até que o veículo tenha
se movimentado sobre o desvio.
1
+
2
Osservare, che la linguetta guida
nella parte inferiore dell'autoveicolo si
trovi nella gola della rotaia e che i doppio
contatti striscianti siano a contatto con la
rotaia della corrente. Mettere gli autovei-
coli sulla rotaia di raccordo.
3
Per il cambio di corsia, il pulsante
nel comando manuale deve essere
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio.
Przygotowanie do startu i
funkcja rozjazdu
Startvoorbereiding en
wisselfunctie
Förberedelse för start
och växelfunktion
1
+
2
Let er op, dat de leikop van het
voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en
de dubbele sleepplaten contact met de
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de
voertuigen op de aansluitrail.
Bij spoorwisseling dient de knop
3
op de handregelaar zolang ingedrukt
te blijven, tot het voertuig over de
wissel is gereden.
1
+
2
Proszę mieć na uwadze, żeby
płoza pojazdu znajdowała się w rowku
śladowym a oba pasy miały kontakt z szy-
ną prowadzącą. Proszę umieścić pojazdy
na szynie podłączeniowej.
Podczas zmiany śladu należy przy-
3
cisnąć guzik znajdujący się na regu-
latorze ręcznym, aż pojazd przejedzie
przez rozjazd.
1
+
2
Se till att fordonets styrköl sitter
i spåret och att dubbels släpskorna har
kontakt med den strömförande skenan.
Ställ fordonen på anslutningsskenan.
3
Vid byte av fil måste man hålla
knappen på handreglaget tryckt så
länge tills fordonet har kört över
växeln.
Aloitusvalmistelut ja
vaihdetoiminto
"
Start el
okészítése és a váltó
"
m
uködése
Προετοιμασία έναρξης
και λειτουργία αλλαγής
πορείας
3
1
+
2
Huolehdi siitä, että ajoneuvon
ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.
Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
3
Raidetta vaihdettaessa käsisääti-
men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen
yli.
1
+
2
Ügyeljen arra, hogy a jármű
vezetőgerince a vezetővájatban legyen és
a kettős csúszóérintkezők érintkezzenek
az áramvezető sínnel. Helyezze a jármű-
veket a csatlakozó sínre.
Sávváltás során a kézi szabályzó
3
gombját addig nyomva kell tartani,
amíg a jármű túl nem haladt a váltón.
1
+
2
Δώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής
του οχήματος να βρίσκεται στην ράγα
και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε
επαφή με την ράγα παροχής ρεύματος.
Τοποθετήστε τα οχήματα στην ράγα
σύνδεσης.
3
Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας
πρέπει να κρατήσετε πατημένο το
κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι
το όχημα να περάσει πάνω από την
διακλάδωση.
Příprava na start a funkce
výhybky
Príprava štartu a funkcia
výhybiek
Priprava na start in funkcija
kretnic
Pripremanje za start i funkcija
skretnica
1
+
2
Dbejte na to, aby se vodicí prvek
vozidla nacházel v drážce v kolejnici a
aby dvojité sběrače byly v kontaktu s
kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla
na přípojnou kolejnici.
Při změně stopy musí knoflík ruč-
3
ního ovladače zůstat stisknutý, dokud
vozidlo nepřejede přes výhybku.
1
+
2
Dbajte na to, aby sa vodiaci kýl
vozidla nachádzal v drážke pruhu a aby
dva kontaktné prvky mali kontakt s koľaj-
nicou vodiacou prúd. Postavte vozidlá na
pripájaciu koľajnicu.
3
Pri zmene pruhu musí ostať gom-
bík na ručnom regulátore stlačený, až
kým vozidlo neprejde cez výhybku.
2
Pri menjavi pasu mora biti gumb
1
+
na ročnem regulatorju pritisnjen tako
dolgo, dokler se vozilo ne zapelje čez
kretnico.
3
Kodiranje/dekodiranje vozil na
ustrezne ročne regulatorje.
1
+
2
Kod promjene traga gumb na
ručnom regulatoru mora ostati pritisnut
skroz dok vozilo ne prijeđe preko
skretnice.
3
Kodiranje/dekodiranje vozila na
odgovarajućem ručnom regulatoru
3