Publicidad

Enlaces rápidos

A A N N L L E E I I T T U U N N G G • • W
W O O R R K K I I N N G G I I N N S S T T R R U U C C T T I I O O N N S S • • M M O O D D E E O O P P E E R R A A T T O O I I R R E E • • M M A A N N U U A A L L

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rema Tip Top EM I

  • Página 1 A A N N L L E E I I T T U U N N G G • • W W O O R R K K I I N N G G I I N N S S T T R R U U C C T T I I O O N N S S • • M M O O D D E E O O P P E E R R A A T T O O I I R R E E • • M M A A N N U U A A L L...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Besides the explanations and safety instructions in this Sicherheitshinweise und Beschreibungen entbinden manual, the user/operator of the EM I machine has to den Betreiber und/oder Anwender des EM I Gerätes take into account the precautions relating to the use of nicht von seinen allgemeinen Sicherungs- und Sorg- all technical devices.
  • Página 3: Introduction / Informations Générales

    EM I de sus Toutes les informations données dans ce mode d’em- deberes generales de seguridad y cuidado relacionados ploi se réfèrent uniquement à...
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Have the machine connected by a specia- nicht anschließen! Anschluß von einem Fachmann list! durchführen lassen! Move/use the EM I machine only on even and firm sur- EM I - Gerät nur auf ebenen, befestigten Flächen be- faces. wegen und/oder betreiben! Avoid rolling over cables! Risks arising from damaged Überrollen von Zuleitungskabeln vermeiden.
  • Página 5: Consignes De Sécurité

    Deje que la conexión sea lle- l´appareil. Faites-le brancher par un spécialiste qualifié. vada a cabo por un especialista autorizado. Mueva y utilice la vulcanizadora TP EM I solamente en Ne déplacer et n’utiliser l’appareil EM I que sur des surfaces planes et stabilisées.
  • Página 6: Technische Daten, Funktionsprinzip

    III. Technische Daten Anschlußwerte - Stromnetz: 230 V - Druckluftnetz: 10-12 bar (140-170 PSI) Leistungsaufnahme: ca. 1 kW Betriebsdruck, einstellbar: 4-8 bar (60-115 PSI) Betriebstemperatur: ca. 175 C (350 Temperatursteuerung: elektronisch, mit digitaler Temperaturanzeige je Heizplatte Heizungssteuerung: elektronische Zeitschaltuhr mit Restzeitspeicher, 0 - 99 h Drucksystem: pneumatisch, max.
  • Página 7: Caractéristiques Techniques / Fonctionnement

    III Caractéristiques techniques: Alimentation - sur secteur: 230 V Alimentation en air comprimé: 10-12 bar (140 - 170 PSI) Puissance absorbée: environ 1 kw Pression de service, réglable: 4-8 bar (60-115 PSI) Température de service: environ 175 C (350 Réglage de la température: électronique avec affichage digital pour chaque plaque chauffante Réglage du temps de cuisson: minuterie électronique avec mémoire pour le temps restant,...
  • Página 8 Funktionsprinzip des EM I - Gerätes Functioning of the EM I machine The TIP TOP Thermopress EM I consists of an adjusta- Das TIP TOP Thermopress EM I - Gerät besteht aus ble, 3 axis main frame on a mobile undercarriage. The...
  • Página 9 Principe de fonctionnement de l´appareil EM I Funcionamiento de la vulcanizadora TP EM I Le Thermopress EM I TIP TOP se compose : La vulcanizadora TIP TOP Thermopress EM I se com- - d’une partie inférieure mobile pone - d’un bâti en trois parties ajustable et orientable de - de un bastidor de ruedas al que está...
  • Página 10: Gerätebeschreibung

    IV. Gerätebeschreibung 1. Gesamtgerät-Lieferumfang 1 Innere Heizplatte* 2 Äußere Heizplatte* 3 Heizplattenhalter für innere Heizplatte 180 mm / 395 mm / 575 mm (Zubehör: Lkw-Bügel) 4 Haltebolzen 5 Untere Rahmentraverse* (Fahrgestell) 6 Mitteltraverse mit Werkzeugablage 7 Hydraulische Hebe-/ Senkvor- richtung* 8 Neigungs- und Kippeinrichtung 9 Längsrahmen 10 Rahmenteil rechts...
  • Página 11: Description Of The Machine

    IV. Description IV. Description IV. Descripción of the machine de l´appareil de la vulcanizadora The complete machine 1. L´appareil complet Volúmen de suministro de la (standard shipment): vulcanizadora completa 1 Plaque chauffante intérieure* 1 Placa calefactora interior* 1 Interior heating plate* 2 Plaque chauffante extérieure* 2 Placa calefactora exterior* 2 Exterior heating plate*...
  • Página 12: Anwendungsmöglichkeiten

    V. Anwendungs- möglichkeiten 1. Zur Vulkanisation von mit Roh- gummi verfüllten Schadensstellen an Lkw-, Traktor- und EM-Reifen. - Lkw-Reifen ab Größe 11.00 (oder Vergleichsgrößen) - EM-Reifen ab Größe 14.00-20 bis 33.25-35 - Traktorreifen ab Größe 11.2 (oder Vergleichsgrößen) 2. Zum Anpressen von mehrlagigen Deckenpflastern an der Reifen- innenseite von EM-Reifen.
  • Página 13: Applications

    „two stage system“, as described de dos pasos, que se describe en mode opératoire TIP TOP OTR pour in the REMA TIP TOP “OTR Repair las instrucciones de reparación TIP la réparation de pneus G.C. Manual“: TOP OTR.
  • Página 14 Heizplattenflügel (bei äuße- rer Heizplatte die beiden Bedie- nungshebel benutzen) aufstecken und Sicherungsfeder eindrücken. (Abbildung 9) Sicherheitshinweis: EM I - Gerät nur mit komplett montier- ten Kontursegmenten (2 Stück pro Abbildung/ Heizplatte) betreiben. Aufnahmebolzen Figure/Fig./ bei jedem Segmentwechsel auf Ver- Esquema 9 schleiß...
  • Página 15 Consigne de sécurité: (esquema 9) Safety instructions: Ne mettre l´appareil EM I en service Use the EM I machine only with the qu’avec les gabarits entièrement mon- Instrucciones de seguridad: contour segments correctly mounted tés (deux gabarits par plaque chauffan-...
  • Página 16 Bedarf gemäß nachfolgender Beschreibung wech- seln. Wechsel des Heizplattenhalters Abbildung/Figure/Fig. / Esquema 11a Das EM I - Gerät ist mit 3 verschiede- nen Heizplattenhaltern ausgestattet, welche je nach Reifengröße und Posi- tion der Schadensstelle (Seitenwand, Lauffläche, Schulter) einzusetzen sind.
  • Página 17 Using the maneuvering lever, move Acerque la vulcanizadora EM I al Approcher l´appareil EM I du flanc the TP EM I machine to the side of lado del neumático (llanta) median- du pneu, à l´aide du levier de the tyre, then adjust the position of te la palanca y ajuste las dos pla- manoeuvre.
  • Página 18 Funktionsbeschreibung der einzel- nen Rahmen-Verstellmöglichkeiten: Hebe- und Senkeinrichtung Heben: Ventil (1) schließen, Klemmschraube (2) öffnen und Geräteoberteil durch Be- tätigen des Pumpenhebels (3) in benö- tigte Arbeitshöhe bringen. Senken: Klemmschraube (2) öffnen, Ventil (1) durch Links drehen leicht öffnen, Ge- räteoberteil auf gewünschte Höhe ab- senken und Ventil wieder schließen.
  • Página 19 Description of the different possi- Description des différentes Descripción de las diferentes posibi- bilities of adjusting the arms of the possibilités d´ajuster le bâti: lidades para el ajuste del armazón: frame: Dispositivo de elevación y descenso Dispositif de montée et descente Height adjusting device Elevar: Lifting:...
  • Página 20 Dreheinrichtung Klemmschraube (2) lösen, Geräteober- teil gegenüber dem Fahrgestell verdre- hen und in gewünschter Position mit Klemmschraube feststellen. (Abbildung 16) Sicherheitshinweise: Nicht zwischen bewegliche Rahmen- teile greifen oder treten. Quetsch- gefahr! Geräteeinstellung ggf. mit Hilfsperson durchführen. Immer nur einzelne Rahmenbewegungen durch- führen, nicht mehrere Klemmschrau- ben gleichzeitig lösen.
  • Página 21 Dispositivo giratorio Turning device Dispositif tournant Afloje el tornillo de apriete (2), gire la Loosen the clamping screw (2), turn the Desserrer la vis de serrage (2), tourner parte superior de la vulcanizadora en la upper part of the machine with regard la partie supérieure de l´appareil par posición requerida y fíjela mediante el to the carriage and fix it in the required...
  • Página 22 Falls nötig, Position des Geräte- oberteils mit den unter Punkt 6 beschriebenen Verstelleinrichtun- gen entsprechend anpassen. (Abbildung 20) 11. EM I - Steuergerät an Druckluft und Stromversorgung anschließen. Überprüfen, ob alle Sicherungsbol- zen exakt eingesetzt sind. Abbildung/Figure/Fig. / Druckluftreglerventil auf benötig-...
  • Página 23 11. Connecter le boîtier de commande 11. Conecte la caja de control de la de l´appareil EM I aux alimenta- vulcanizadora TP EM I a la red de tions électrique et pneumatique. aire comprimido y a la red eléctri- Vérifier si toutes les broches de ca.
  • Página 24: Setting The Time

    12.1 Functioning 12.1 Generelle Funktionsweise The EM I vulcanizing machine is equipped with an Das EM I - Gerät verfügt über eine elektronische Zeit- electronic timer with residual curing time memory.The schaltuhr mit Restzeitspeicher. Über die Zeitschaltuhr desired curing time is programmed on the timer. Then, läuft die Sollwert-Eingabe die Vulkanisationszeit...
  • Página 25: Fonctionnement Général

    (à la droite de la minuterie) 12.1 Funcionamiento general 12.1 Fonctionnement général La vulcanizadora TP EM I está equipada con un tem- L´appareil de vulcanisation EM I est équipé d´une minu- porizador electrónico con memoria del tiempo restan- terie électronique avec mémoire pour le temps restant.
  • Página 26 13 SOLL-Werteinstellung (Anzeige Nr. 5) Als Beispiel wird der SOLLWERT 11 Stunden und 30 Minuten (11.30) eingestellt. Schritt Nr. Taste Funktion Ergebnis Taste PR drücken SOLLWERT Anzeige (Nr. 5) zur Eingabe bereit 1. Ziffer von links blinkt 00.00 Taste drücken Eingabe der 1.
  • Página 27 13. Programmation de la valeur de consigne (affichage no.5) Exemple: programmation de la valeur de consigne 11 heures et 30 minutes (11.30). Etape Touche Fonction Résultat Presser la touche PR Possibilité d´entrer la valeur de consigne sur Le premier chiffre de gauche l´affichage no.5 clignote.
  • Página 28 2 LED für Schaltzustand 3 SET-Taster 14.1 Functioning 4/5 Auf/Ab Taster zur Sollwert-Einstellung The electric heating system of the EM I vulcanizing machine is controlled by two separate temperature con- 14.1 Generelle Funktionsweise trollers. Each temperature controller is equipped with an Die elektrisch betriebene Beheizung des EM I Gerätes...
  • Página 29: Funcionamiento General

    14.1 Funcionamiento general Le chauffage électrique de l´appareil de vulcanisation El calentamiento eléctrico de la vulcanizadora EM I EM I est réglé par deux régulateurs de température está controlado por dos reguladores separados de séparés. Chaque régulateur est équipé d´un dispositif temperatura.
  • Página 30 Fehlerstrom-Überwachungssystemes (FI) 14.4. Function of the FI fault current breaker Zusätzlich zur Temperaturüberwachung verfügt das The EM I machine is also equipped with an integrated EM I über ein eingebautes Fehlerstrom-Überwa- FI fault current breaker which provides additional safe- chungssystem (FI) welches beide Heizkreise zusätzlich ty for both heating circuits.
  • Página 31: Manejo Del Regulador De Temperatura Y Programación Del Valor De Consigna

    14.4 Funcionamiento del sistema de protección contra fallas de corriente 14.4. Fonctionnement du disjoncteur à courant de La vulcanizadora EM I también está equipada de un défaut (FI): sistema de protección contra fallas de corriente para la L´appareil EM I est également équipé d´un disjoncteur seguridad de ambos circuitos de calefacción.
  • Página 32 - Reparaturstelle auf Fehler überprüfen - Abkühlung der Reparaturstelle nicht mit Wasser o.ä. Separate the EM I machine from the tyre, swing it out of the beschleunigen. tyre, and move it to the appropriate place. - Weitere Reparaturschritte wie z.B.Pflastereinbau nach - Check the repair for defects.
  • Página 33: Maniement De L´aPpareil Lors De La Phase De Pressage Des Emplâtres À Plusieurs Plis

    Retire la vulcanizadora EM I del neumático (llanta) y posi- Retirer la Thermopress EM I du pneu et la tourner de façon ciónela en un lugar adecuado. à la dégager. Ranger la machine dans un endroit approprié.
  • Página 34 Kreide o.ä. in Qua- drate von ca. 180 x 180 mm auftei- len. (Bild 26, 27) Das Vorbereiten des EM I - Gerätes Abbildung/Figure/Fig./ Esquema 25 erfolgt analog zu den ab Seite 14unter den Punkten 4 bis 9 be- schriebenen Arbeitsschritten.
  • Página 35 à partir de la page 15 dans les La preparación de la vulcanizadora according to the operations des- paragraphes 4 à 9. TP EM I se efectúa según los cribed from section 4 (page 15) to Brancher le boîtier de commande pasos de trabajo que se describen section 9.
  • Página 36 VIII. Maintenance As the Tip Top Thermopress EM I machines are very reliable, thanks to their construction and the high quality of their parts and materials, they have long intervals between servicing. For safety and warranty reasons, damaged parts of the machine should immediately be replaced by original TIP TOP spare parts.
  • Página 37: Entretien De L´aPpareil

    VIII. Entretien Leur construction ainsi que la qualité des matériaux et des pièces les composant font des appareils Thermopress EM I TIP TOP des machines extrêmement fiables qui n’ont besoin d’entretien qu’à intervalles assez longs. Des considérations de sécu- rité et de garantie nécessitent le remplacement immédiat des pièces endommagées par des pièces de rechange d´origine TIP TOP.
  • Página 38 Changing the heating mats/heating pockets Auswechseln der Heizmatten/Heiztaschen Demontage der Heizmatten Demounting the heating mats 1. Zuleitungskabel von der Steuereinheit trennen 1. Disconnect the connection cables from the control unit. 2. Heizplatte um 180 drehen (Kabelaustritt oben) 2. Turn the heating plates by 180 (cable facing upwards) 3.
  • Página 39 Reposición de las mantas eléctricas / Changer les tapis de chauffe/poches de chauffe bolsas de calefacción Démontage des tapis de chauffe Desmontaje de las mantas eléctricas 1. Débrancher le tapis de chauffe du boîtier de commande. 1. Desconecte el cable de alimentación de la caja de con- 2.
  • Página 40: Selbsthilfe Bei Störungen

    IX. Selbsthilfe bei Störungen Sicherheitshinweise: Bei Fehlfunktionen des Gerätes, die nicht genau einzuordnen sind, Gerät sofort vom Stromnetz trennen, gegen Wiederinbetriebnahme sichern und Fachmann zur Diagnose und Reparatur hinzuziehen. Arbeiten an stromführenden Teilen nur vom Elektrofachmann durchführen lassen! Störung mögliche Ursache Abhilfe Keine Anzeige Gerät wurde längere Zeit nicht benutzt,...
  • Página 41 IX. Trouble shooting Safety instructions: In case of malfunction which cannot be determined precisely, disconnect the machine from the mains at once, make sure that it cannot be put into operation again and have the trouble shooting and the repair carried out with the help of a specialist.
  • Página 42: Dépannage En Cas De Disfonctionnement

    IX. Dépannage en cas de disfonctionnement Consignes de sécurité: En cas de disfonctionnement dont la cause ne peut être déterminée précisement, débrancher immédia- tement l´appareil du secteur, empêcher toute remise en service et appeler un spécialiste pour le dépistage du disfonctionnement et le dépannage.
  • Página 43: Análisis De Problemas Y Soluciones

    IX. Análisis de problemas y soluciones Instrucciones de seguridad: En caso de que la vulcanizadora muestre defectos que no se pueden determinar precisa- mente, desconéctela inmediatamente de la red eléctrica y asegúrela a fin de que nadie pueda volver a ponerla en marcha. Consulte a un especialista autorizado para un análisis y una reparación de la vulcanizadora.
  • Página 44 Ausgabe vom: März/2001 Pos. Art. Nr. Bezeichnung 517 7732 EM I Schaltpult komplett 517 5215 * Heizmatte Gr. I 190 x 190 mm, 230 V 350 W 517 6207 * Heiztasche Gr. I 230 x 230 mm 517 6214 * Druckkissen Gr.
  • Página 45 Alu-Heizblech 300 x 300 x 2 mm, gebogen 557 8867 Adapter für. Heizplattenhalter, 200 mm 557 4359 * Kabel-Zugentlastung, je Heizplatte 557 4366 Aufhängevorrichtung f. innere Heizplatte 558 3560 Sicherungsbügel für TP EM I 557 4373 Magnethalter Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) Pos. Art.Nr. Bezeichnung 517 7725 EM-U-Bügel...
  • Página 47: Spare Parts List

    Spare parts list THERMOPRESS EM I Type No. 106-145-0004 Index:B replaces issue of: March/2001 Pos. Ref. no. Description 517 7732 EM 1 control unit, complete 517 5215 * Heating mat, size 1 190 x 190 mm 230 V, 350 W...
  • Página 48 Adapter for heating plate shaft 200 mm 557 4359 * Cable strain relief device for each heating plate 557 4366 Suspension for inner heating plate 558 3560 Safety bow for TP EM I 557 4373 Magnetic holder Accessories (not included in the shipment) Pos. Ref. no.
  • Página 49: Liste Des Pièces Détachées

    Liste des Pièces Détachées THERMOPRESS EM 1 Type No. 106-145-0004 Index:B remplace la version en date du: Mars/2001 Pos. Réf. Désignation 517 7732 Boîtier de commande EM 1 complet 517 5215 * Tapis de chauffe, taille 1 190 x 190 mm 230 V, 350 W 517 6207 * Poche de chauffe, taille 1, 230 x 230 mm 517 6214 *...
  • Página 50 557 4359 * Passe-fil (évitant la traction) pour chaque plaque chauffante 557 4366 Suspension pour plaque chauffante intérieure 558 3560 Etrier de sûreté pour TP EM I 557 4373 Attache magnétique Accessoires (non compris dans la livraison standard) Pos. Réf.
  • Página 51: Lista De Piezas De Recambio

    Pos. No. ref. Denominación 517 7732 Caja de control, completa para la EM I 517 5215 * Manta eléctrica, tamaño I 190 x 190 mm, 230 V 350 W 517 6207 * Bolsa calefactora, tamaño I 230 x 230 mm 517 6214 * Cojín compensador de presión, tamaño I con fijación 185 x 200 mm...
  • Página 52 557 4359 * Dispositivos antitracción para los cables de las placas calefactoras 557 4366 Pieza para colgar la placa calefactora interior 558 3560 Estribo de seguridad para TP EM I 557 4373 Fijador magnético Accesorios opcionales (a pedir aparte) Pos.
  • Página 54 Arbeiten an stromführenden Bauteilen nur von einem Fachmann durchführen lassen! * Bei den mit * ) gekennzeichneten Bauteilen handelt es sich um Verschleißteile, für welche Mängelansprüche im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ausgeschlossen sind. Spare Parts List EM I Control Unit Type no. 135-115-0055 Ref. no. 517 7732 Index:B replaces issue of: March 2001 Pos.
  • Página 55: Unidad De Energía Em

    Liste des Pièces Détachées Boîter de commande EM 1 Type No. 135-115-0055 Réf. 517 7732 Index:B remplace la version en date du: Mars 2001 Pos. Réf. Désignation > 557 8874 Boîtier de commande, vide, sans couvercle >> 557 3783 Dispositif électrique de protection thermique >...
  • Página 57 557 9512 Sicherungsmutter DIN 985 - M 10 sen sind. 557 9529 CU - Ring ø 10 x 14 Spare Parts List EM I Hydraulic Jack Art. Nr. 557 8180 Index:B Pos. Ref. No. Description replaces issue of: March 2001...
  • Página 58: Em I Elevador Hidráulico

    Liste des Pièces Détachées Dispositif hydraulique de montée - descente EM I Réf. 557 8180 Index:B Pos. Réf. No. Désignation remplace la version en date du: 557 9134 Boîtier de pompe Mars 2001 557 9158 Corps du cylindre 557 9172...
  • Página 60 STAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co KG Tel.: ++49-(0)8121-707-330 Geschäftsbereich TIP TOP Automotive Fax: ++49-(0)8121-707-349 Gruber Straße 63, D-85586 Poing www.stahlgruber.de www.rema-tiptop.com E-Mail: info-automotive@stahlgruber.de...

Este manual también es adecuado para:

5177701

Tabla de contenido