Página 1
LEES DEZE HANDLEIDING VOLLEDIG VOOR U UW TUSA-ADEMAUTOMAAT GEBRUIKT. SĺRVASE LEER COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR. CUALQUIER REGULADOR TUSA. PRIMA DI UTILIZZARE UN EROGATORE TUSA DI QUALSIASI TIPO, SI RACCOMANDA DI LEGGERE A FONDO IL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI. IN-RS021-1st.
Página 2
We at TUSA want you to have many years of dependable service from your new equipment and have many memorable and safe dives. Thank you for purchasing one of our high quality products.
Página 3
Regulators RS-790, 811S, 812S, 1001 Notice: “The PPE (Personal Protective Equipment) mentioned in this User’s Manual was submitted to tests for validation of the design and certified according to Annex V of Regulation(EU)2016/425 by RINA - Via Corsica, 12-16128 Genova ITALY, Notified body n 0474.
Notice: Model RS-790, 811S, 812S, and 1001 are intended to be used up to a 50 meter (164 feet) maximum water depth only. Model RS-811S and 812S are restricted to be used above the water temperature 10°C.
SECTION II DESCRIPTION AND OPERATION 2.0 GENERAL TUSA Regulators are BALANCED PISTON and BALANCED DIAPHRAGM type SINGLE HOSE REGULATORS. The regulator reduces high pressure air from the scuba cylinder to ambient pressure suitable for breathing, through the operation of first and second stage regulators. The first stage regulator reduces incoming high pressure air, to an intermediate pressure of approximately 135PSI ( 9.5bar).
Venturi Adjustment Lever (RS-790, 811S, 812S, 1001) The addition of a venturi adjustment lever allows the regulator to power assist the diver when underwater utilizing the natural venture effect. The diver can also adjust the lever to prevent free flow such as on a surface swim.
10°C (50°F). Performing this in a cold environment may cause “freeze-up” of the regulator which can render it inoperable. If this occurs, you should contact a TUSA authorized service center. Check the submersible pressure gauge to ensure that it indicates the proper tank pressure.
AFTER DIVE PROCEDURES Providing the best possible preventative and routine maintenance before, after, and between dives will help to ensure the maximum life of your TUSA Regulator. To achieve this goal, there are a number of simple, yet important, routine maintenance procedures that should be followed by the diver after each use of the equipment.
Sophisticated diving gear designed for use in contaminated water provides constant positive pressure inside the regulator case and utilizes redundant exhaust valve passages. TUSA regulators are not designed to provide this requirement and therefore are not recommended for use in contaminated water diving.
Regulators performance test (water temperature: 4°C) specified by EN250. When using these regulators in cold water at temperatures of 10°C or below, be sure to observe the following notices. General Caution Items * Before you use the regulator, be sure to receive specialized instruction on cold water diving from a diving instruction authority so that you learn the necessary skills and knowledge.
Página 12
Do not disassemble your regulator. There are no adjustments which can or need to be carried out by the user. Take the regulator to a qualified TUSA dealer or service facility for service. Ensure that only original parts are used to service your regulator.
Página 13
VORWORT HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Sie besitzen nun eines der vielen ausgezeichneten Pro duk te von TUSA . Ihr neuer Atemregler ents pri c ht ans pruc hvollsten Standards und nutzt nur Materialien höchster Qualität. TUSA entwickelt seit mehreren Jahren Atemregler gemäß der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagementsysteme.
Atemregler RS-790, 811S, 812S, 1001 Hinweis: „Die in diesem Benutzerhandbuch aufgeführte persönliche Sicherheitsausrüstung wurde zur Designprüfung eingeschickt und gemäß Anhang V der Verordnung (EU) 2016/425 durch RINA, Via Corsica, 12, 16128 Genua, ITALIEN, notifizierte Stelle Nr. 0474, zertifiziert. Dieses Gerät erfüllt die Norm EN 250:2014.
Página 15
Atemregler INHALT ABSCHNITT Seitennr. Warnung - Sorgfältig lesen ..............15 Beschreibung und Betrieb .................16 2.0 Allgemeines ..................16 2.1 Erste Stufe ...................16 2.2 Zweite Stufe ..................17 Maßnahmen vor dem Tauchgang ..............18 Maßnahmen nach dem Tauchgang ............19 Tauchen in kontaminiertem Wasser ............20 Tauchen in kaltem Wasser ................20 Regelmäßige Wartung ................21 - 14 -...
Teil des Atemreglers an (insbesondere die O-Ring-Gummidichtung zwischen dem Flaschenventil und dem Atemregler). Hinweis: Die Modelle RS-790, 811S, 812S und 1001 dürfen bis zu einer maximalen Wassertiefe von 50 Metern verwendet werden. Die Modelle RS-811S und 812S dürfen nur bei einer Mindestwassertemperatur von 10 °C verwendet werden.
Atemregler Die Modelle RS-790 und 1001 dürfen bis zu einer Mindestwassertemperatur von 4 °C verwendet werden. ABSCHNITT II: BESCHREIBUNG UND BETRIEB 2.0 ALLGEMEINES E i n T U S A - A t e m r e g l e r b e s i t z t e i n e n AU S G L EI C H S KO L B E N u n d e i n e ENTLASTUNGSMEMBRAN und ist mit EINEM SCHLAUCH ausgestattet.
Einatemwiderstand wird um ein Vielfaches verringert. Das Ergebnis ist einer der kleinsten Einatemwiderstandswerte der Branche im Vergleich zu Produkten anderer Hersteller. Venturi-Einstellhebel (RS-790, 811S, 812S, 1001) Dank des Venturi-Einstellhebels kann der Atemregler den Taucher unterstützen, wenn unter Wasser der natürliche Venturi-Effekt genutzt wird. Der Taucher kann außerdem den Hebel so einstellen, dass unkontrolliert ausströmende Luft (wie z.
Atemregler Drehgelenk (RS-812S) Für eine optimale Leistung und hohen Komfort wurde zwischen der zweiten Stufe und dem Anschlussbereich des Niederdruckschlauchs ein Drehgelenk eingefügt. Es macht den Schlauch flexibel und verringert den Zug des Schlauches am Mundstück. Dadurch wird die Nutzung des Mundstücks natürlicher und angenehmer. Steuerknopf zur Regulierung (RS-812S) Der Steuerknopf ermöglicht eine bessere Regulierung des Einatemwiderstandes.
Sie dies nicht in kalten Umgebungen mit Temperaturen unter 10 °C. In kalten Umgebungen kann durch eine Luftdusche der Atemregler einfrieren, wodurch er unbrauchbar wird. Sollte dies eintreten, müssen Sie ein autorisiertes TUSA- Servicecenter kontaktieren. Überprüfen Sie den Druckmesser, um sicherzustellen, dass er den korrekten Flaschendruck angezeigt.
Atemregler müssen gewissenhaft ausgeführt werden, um eine maximale Lebensdauer und Betriebsfähigkeit Ihres Atemreglers zu erreichen. Nach jedem Tauchtag muss der Atemregler gereinigt, überprüft und für den nächsten Gebrauch oder die Lagerung vorbereitet werden. Sobald der Atemregler von der Tauchflasche entfernt wird, bringen Sie die Staubkappe wieder auf dem Einlassanschluss an.
TAUCHEN IN KONTAMINIERTEM WASSER Ausgefeilte Tauchausrüstung zur Nutzung in kontaminiertem Wasser stellt einen anhaltenden Überdruck im Inneren des Atemreglergehäuses her und nutzt redundante Auslassventilöffnungen. TUSA-Atemregler bieten dies nicht und sollten daher nicht beim Tauchen in kontaminiertem Wasser verwendet werden. ABSCHNITT VI:...
Lassen Sie den Atemregler regelmäßig reinigen und einstellen. Die Häufigkeit hängt dabei von der Nutzungshäufigkeit und den Nutzungsbedingungen ab. TUSA empfiehlt jedoch dringend, den Atemregler mindestens einmal jährlich zu überholen und geplante Teilewechsel durchzuführen, um eine optimale Funktion sicherzustellen. Bestimmte Teile müssen regelmäßig ausgewechselt werden.
Página 24
Nehmen Sie den Atemregler nicht auseinander. Im Inneren des Atemreglers können und müssen keine Anpassungen vorgenommen werden. Bringen Sie den Atemregler zur Wartung zu einem qualifizierten TUSA-Händler oder in eine Serviceeinrichtung. Stellen Sie sicher, dass nur Originalbauteile zur Wartung des Atemreglers verwendet werden.
FÉLICITATIONS ! Vous venez d’acquérir un produit de la gamme TUSA. Votre nouveau détendeur a été fabriqué conformément aux normes les plus exigeantes, à partir de matériaux de qualité supérieure. Depuis plusieurs années, TUSA met au point des détendeurs conformes à la norme ISO 9001 (Système de management de la qualité).
Página 26
Détendeurs RS-790, 811S, 812S, 1001 Remarque : « L’équipement de protection individuelle (EPI) décrit dans ce manuel d’utilisation a été soumis à des tests de validation de conception et certifié conformément à l’Annexe V du Règlement (UE) 2016/425 par RINA - Via Corsica, 12-16128 Gênes, ITALIE, organisme notifié...
Página 27
Détendeurs SOMMAIRE SECTION Page Avertissement - À lire attentivement ............27 Description et fonctionnement ..............28 2.0 Généralités ..................28 2.1 Premier étage ..................28 2.2 Deuxième étage ..................29 Procédures à suivre avant la plongée ............30 Procédures à suivre après la plongée ............32 Plongée en eau contaminée ..............33 Plongée en eau froide ................33 Entretien et révision ..................35 - 26 -...
à base d’hydrocarbure. Remarque : Les modèles RS-790, 811S, 812S et 1001 ont été conçus pour être utilisés à une profondeur maximale de 50 m (164 pieds). - 27 -...
Détendeurs Les modèles RS-811S et 812S doivent uniquement être utilisés dans une eau dont la température est supérieure à 10°C. Les modèles RS-790 et 1001 peuvent être utilisés lorsque la température est égale ou supérieure à 4°C. SECTION II DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT 2.0 GÉNÉRALITÉS...
étage offrant les valeurs de résistance inspiratoire les plus basses. Levier Venturi (RS-790, 811S, 812S, 1001) L’ajout d’un levier Venturi permet au détendeur d’assister activement le plongeur dans son effort inspiratoire grâce à l’effet Venturi, un phénomène naturel qui...
Détendeurs augmente le débit de passage dans un orifice de taille réduite. Le plongeur peut également régler le levier de sorte à empêcher le détendeur de fuser, comme cela peut se produire à la surface de l’eau. Liaison pivotante (RS-812S) Pour des performances et un confort optimaux, une liaison pivotante est placé...
Pour interrompre le débit d’air, tournez le deuxième étage vers le bas afin qu’il se remplisse d’eau. Si cela ne suffit pas à résoudre le problème, interrompez la plongée et faites contrôler votre détendeur dans un centre d’entretien TUSA agréé. - 31 -...
PROCÉDURES À SUIVRE APRÈS LA PLONGÉE Pour parvenir à la durée de vie maximale de votre détendeur TUSA, il est recommandé de réaliser un entretien préventif et régulier minutieux de votre détendeur avant, après et entre chaque plongée. Il suffit pour cela de suivre quelques procédures simples, mais importantes, d’entretien régulier après chaque...
à cet effet. La partie interne du détendeur délivre une pression positive continue et un deuxième flexible récupère l’air rejeté par la soupape d’expiration. Les détendeurs TUSA ne sont pas conçus pour répondre à ces exigences et leur utilisation lors de plongées en eau contaminée n’est donc pas recommandée.
Página 35
Détendeurs AVERTISSEMENT : Les détendeurs RS-790 à chambre sèche proposés sur le marché européen ont subi un test de performance en eau froide (température de l’eau : 4°C), conformément à la norme EN 250. Lorsque vous utilisez ces détendeurs dans une eau dont la température est égale ou inférieure à...
Faites nettoyer et régler votre détendeur à intervalles réguliers, selon la fréquence à laquelle vous l’utilisez et de la manière dont vous l’utilisez. Toutefois, TUSA recommande vivement de procéder à l’inspection, à la révision et au remplacement planifié des pièces au moins une fois par an, de manière à garantir le fonctionnement optimal de votre détendeur.
Página 37
De waarschuwingen en opmerkingen hierna zijn bedoeld om uw duikervaring zo veilig mogelijk te maken. Wij van TUSA willen dat u vele jaren plezier beleeft aan uw nieuwe uitrusting en wensen u veel gedenkwaardig en veilig duikgenot. Dank u voor de aankoop van een van onze kwaliteitsproducten.
Ademauto RS-790, 811S, 812S, 1001 Kennisgeving: “De persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) waarnaar wordt verwezen in deze gebruikershandleiding zijn conform bijlage V van Richtlijn (EU) 2016/425 getest en gecertificeerd door RINA – Via Corsica, 12-16128 Genova, ITALIË, aangemelde instantie nr. 0474. Deze apparatuur voldoet aan EN 250:2014.
Página 39
Ademauto INHOUDSOPGAVE DEEL Paginanr Waarschuwing - Aandachtig lezen ............39 Beschrijving en werking ................40 2.0 Algemeen ....................40 2.1 Eerste trap ...................40 2.2 Tweede trap ..................41 Procedures voor het duiken ...............42 Procedures na het duiken .................43 Duiken in verontreinigd water ..............45 Duiken in koud water .................45 Periodiek onderhoud .................46 - 38 -...
(Dit geldt met name voor de rubberen O-ring tussen de klep van de luchtfles en de ademautomaat.) Kennisgeving: De modellen RS-790, 811S, 812S en 1001 zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik tot een maximum waterdiepte van 50 meter. De modellen RS-811S en 812S mogen alleen worden gebruikt boven een watertemperatuur van 10 °C.
Ademauto De modellen RS-790 en 1001 mogen alleen worden gebruikt bij temperaturen van minimaal 4°C. DEEL II BESCHRIJVING EN WERKING 2.0 ALGEMEEN TUSA-ademautomaten zijn ADEMAUTOMATEN MET EEN ENKELE SLANG EN EEN GEBALANCEERDE PISTON of een GEBALANCEERD MEMBRAAN. De ademautomaat verlaagt de hogedruklucht van de luchtfles tot een omgevingsdruk die geschikt is om te ademen, met behulp van eerste- en tweede-trapautomaten.
Vergeleken met de producten van andere bedrijven is de ademweerstand een van de geringste in de gehele branche. Venturi-afstelhendel (RS-790, 811S, 812S, 1001) Door de toevoeging van een venturi-afstelhendel kan de regelaar de duiker actief helpen wanneer deze onder water is, waarbij gebruik wordt gemaakt van het natuurlijke venturi-effect.
Ademauto tweede trap en het verbindingsstuk van de lagedrukslang. De draaikoppeling zorgt ervoor dat de slang flexibel kan bewegen zodat de spanning op de slang bij het mondstuk wordt verminderd voor een natuurlijkere en comfortabelere beet. Regelknop (RS-812S) De regelknop is bedoeld om de ademweerstand beter te beheersen. DEEL III PROCEDURES VOOR HET DUIKEN WAARSCHUWING...
10 °C. Dit kan leiden tot het “bevriezen” van de ademautomaat, waardoor hij mogelijk onbruikbaar wordt. Neem als dit gebeurt contact op met een erkend TUSA-servicecentrum. Controleer of de onderdompelbare manometer de juiste flesdruk aangeeft.
Página 45
Ademauto aan op de inlaat van de ademautomaat. Deze kap zit normaal vast aan de eerste trap en is dus onder water geweest. Blaas daarom al het water uit de kap voor u deze op de inlaatopening aanbrengt. Controleer of de O-ring, indien die aanwezig is, op zijn plaats zit in de stofkap.
Speciale geavanceerde duikuitrusting voor duiken in verontreinigd water zorgt voor een constante positieve druk in de ademautomaatkast en maakt gebruik van een groot aantal uitlaatklepdoorgangen. TUSA-ademautomaten beschikken niet over deze eigenschappen en worden daarom afgeraden voor het duiken in verontreinigd water.
Laat uw ademautomaat regelmatig reinigen en afstellen. Hoe vaak dit moet gebeuren hangt af van de regelmaat waarmee u het apparaat gebruikt en van de gebruiksomstandigheden. TUSA raadt evenwel ten zeerste aan dat minstens één keer per jaar een controle, een revisie en een periodieke vervanging van onderdelen plaatsvinden, om zeker te zijn dat de ademautomaat optimaal functioneert.
Página 48
Haal de ademautomaat niet uit elkaar. Er zijn geen afstellingen die kunnen of mogen gebeuren door de gebruiker. Breng de ademautomaat naar een erkende TUSA-dealer of een erkend servicecentrum voor onderhoud. Zie erop toe dat enkel originele onderdelen worden gebruikt bij het onderhoud van uw ademautomaat.
ISO9001. Usted ha adquirido uno de los más novedosos y avanzados reguladores del mercado para el buceo autónomo deportivo actual. El regulador TUSA es el mayor progreso realizado a la válvula convencional de demanda tipo “downstream” desde 1988. La segunda etapa está...
Página 50
Reguladores RS-790, 811S, 812S, 1001 Aviso: “El PPE (Equipo de Protección Personal) mencionado en este manual de usuario fue presentado para someterse a pruebas para validación de su diseño y certificado de acuerdo con el Anexo V de Regulación (EU)2016/425 por RINA - Via Corsica, 12- 16128 Génova ITALIA, organismo notificado No.
Página 51
Reguladores INDICE SECCIÓN No. de Página Advertencia - Lea cuidadosamente ............51 Descripción y funcionamiento ..............52 2.0 Generalidades ..................52 2.1 Primera etapa ..................52 2.2 Segunda etapa ..................53 Procedimientos pre-buceo .................54 Procedimientos para después del buceo ..........56 Buceo en aguas contaminadas ..............57 Utilización en aguas a baja temperatura ..........57 Mantenimiento programado ..............58 - 50 -...
Aviso: Los modelos RS-790, 811S, 812S, 1001 están diseñados para usarse a una profundidad máxima de 50 metros (164 pies). Los modelos RS-811S, 812S no pueden usarse en aguas con una temperatura inferior a los 10 °C.
SECCIÓN II DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO 2.0 GENERALIDADES Los reguladores TUSA son REGULADORES DE MANGUERA SENCILLA del tipo PISTÓN BALANCEADO y DIAFRAGMA BALANCEADO. El regulador reduce la alta presión del aire procedente del cilindro de buceo autónomo a una presión ambiental adecuada para la respiración. mediante la operación de los reguladores de primera y segunda etapa.
Palanca de ajuste Venturi (RS-790, 811S, 812S, 1001) La adición de una palanca de ajuste Venturi permite al regulador una asistencia de poder al buzo bajo el agua utilizando el efecto de Venturi natural.
Reguladores Articulación Giratoria (RS-812S) Para un rendimiento y comodidad óptimos, entre la segunda etapa y la unión con la manguera de baja presión se ha colocado una articulación giratoria, ésta incrementa la flexibilidad de la manguera, eliminando la tensión en la boquilla para una mordida con efecto más natural y cómodo.
Página 56
Si esto sucede, se requiere contactar a un centro de servicio TUSA autorizado. Ver ifi q ue el f un c i o nami ento d el man óm etr o d e p res i ón s um er gi b l e asegurándose de que indica la presión correcta en el cilindro.
BUCEO Efectuar el adecuado mantenimiento preventivo y de rutina antes, después y entre buceos ayudará a prolongar al máximo la vida útil de su regulador TUSA. Para ello, existen una serie de simples y eficaces procedimientos de mantenimiento que deben ser ejecutados por el buceador después de cada uso. Los procedimientos a continuación deben seguirse escrupulosamente para obtener el mejor servicio y...
Los sofisticados mecanismos de buceo diseñados para utilizarse en aguas contaminadas suministran presión positiva constante dentro del cuerpo del regulador y utilizan válvula de escape con salidas redundantes. Los reguladores TUSA no han sido diseñados para satisfacer estos requerimientos y por consiguiente no son recomendados para usarse en el buceo en aguas contaminadas.
Reguladores Cuando utilice estos reguladores en aguas a temperaturas iguales o inferiores a 10°C tenga en cuenta las siguientes medidas. Medidas generales de precaución * Antes de usar el regulador asegúrese de recibir entrenamiento especializado referente al buceo en en aguas frías por parte de una autoridad de instrucción en esta materia para que aprenda las habilidades y conocimiento necesarios.
Página 60
Le avvertenze, precauzioni e note riportate di seguito sono concepite per offrire al subacqueo un’esperienza assolutamente sicura e piacevole in immersione. TUSA compie ogni sforzo possibile per garantire l’affidabilità e la durata nel tempo delle proprie attrezzature e per assicurare agli utenti immersioni memorabili e sicure.
Página 61
Erogatori RS-790, 811S, 812S, 1001 Avviso: “Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) menzionato nel presente manuale d’uso è stato sottoposto a test per la convalida della progettazione e certificato in conformità all’Allegato V del regolamento UE 2016/425 da RINA - Via Corsica, 12 - 16128 Genova, organismo notificato n.
Página 62
Erogatori INDICE GENERALE SEZIONE Pagina n. Avvertenza da leggere attentamente ............62 Descrizione e funzionamento ..............63 2.0 Informazioni generali ................63 2.1 Primo stadio ..................63 2.2 Secondo stadio ...................64 Procedure pre-immersione ................65 Procedure post-immersione ..............66 Immersione in acque contaminate ............68 Immersione in acque fredde ..............68 Manutenzione programmata ..............69 - 61 -...
Avviso: I modelli RS-790, 811S, 812S e 1001 sono destinati all’uso fino a una profondità massima di 50 metri (164 piedi). L’utilizzo dei modelli RS-811S e 812S è limitato a temperature dell’acqua superiori a 10 °C.
Erogatori I modelli RS-790 e 1001 possono essere usati a temperature non inferiori a 4 °C. SEZIONE II DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO 2.0 INFORMAZIONI GENERALI Gli erogatori TUSA sono modelli a FRUSTA SINGOLA, BILANCIATI a PISTONE e BILANCIATI a MEMBRANA. Funzionano riducendo l’alta pressione dell’aria proveniente dalla bombola alla pressione ambiente adatta alla respirazione, attraverso l’azione del primo e del secondo stadio.
Il risultato è un modello che offre una delle resistenze inspiratorie più basse del settore rispetto ai prodotti di altre aziende. Leva Effetto Venturi (RS-790, 811S, 812S, 1001) L’aggiunta di una leva di regolazione dell’effetto Venturi consente al subacqueo di potenziare il flusso dell’erogatore sott’acqua sfruttando il naturale effetto Venturi.
Erogatori consente una maggiore flessibilità della frusta e riduce la tensione a livello del boccaglio per una tenuta più naturale e confortevole. Manopola di comando regolabile (RS-812S) La manopola regolabile è progettata per controllare in maniera ottimale lo sforzo respiratorio. SEZIONE III PROCEDURE PRE-IMMERSIONE AVVERTENZA...
PROCEDURE POST-IMMERSIONE La conduzione di una buona manutenzione preventiva e regolare prima, dopo e tra le immersioni contribuisce a garantire la durata nel tempo degli erogatori TUSA. Per raggiungere questo obiettivo, è fondamentale condurre con regolarità delle semplici procedure dopo ogni utilizzo dell’attrezzatura. Le seguenti procedure devono essere seguite diligentemente per ottenere la massima durata e facilità...
Página 68
Erogatori sull’attacco del primo stadio. In genere questo tappo è fissato al primo stadio, di conseguenza sarà bagnato. Assicurarsi di asciugarlo bene prima di fissarlo sull’attacco. Controllare che l’O-ring, se presente, sia in sede all’interno del tappo di protezione. Non appena possibile, dopo l’immersione, l’erogatore deve essere immerso in acqua calda, a una temperatura non superiore a 50 °C (122 °F) per rimuovere il sale e i depositi minerali.
IMMERSIONI IN ACQUE FREDDE Attenzione: informazioni importanti. Leggere attentamente. AVVERTENZA: Gli erogatori RS-790 DRY per il mercato europeo hanno superato la prova delle prestazioni in acque fredde (temperatura dell’acqua: 4 °C) specificata dalla norma EN 250. Quando si utilizzano questi erogatori in acque fredde a temperature di 10 °C o inferiori, assicurarsi di osservare le seguenti precauzioni.
Fare pulire e regolare frequentemente l’erogatore. La frequenza dipenderà dall’uso al quale è sottoposto l’erogatore e dalle condizioni di utilizzo. Tuttavia, TUSA consiglia vivamente l’ispezione, la revisione e la sostituzione programmata dei componenti almeno una volta l’anno al fine di garantire il funzionamento ottimale dell’erogatore.
Página 71
Non smontare l’erogatore. Non ci sono regolazioni che possono o devono essere eseguite dall’utente. Portare l’erogatore presso un rivenditore o centro di assistenza TUSA autorizzato per eseguire la manutenzione. Assicurarsi che per la manutenzione dell’erogatore siano utilizzati solo ricambi originali.