4
Zur Befestigung des Stativkopfes das
Wechselgewinde mittels Inbusschraube
lösen, herausnehmen und in den Stativkopf
eindrehen. Den Stativkopf mit angeschraub-
tem Wechselgewinde in die Kopfplatte
einsetzen und mit dem Inbusschlüssel
festschrauben.
The tripod head is fixed in position by
loosening the adapter thread using an Allen
screw, remove it and then screw it into the
tripod head. Insert the tripod head with
the screwed-on adapter thread into the
headplate and tighten with the Allen key.
Pour fixer la tête du trépied, desserrer
le filetage adaptateur à l'aide d'une vis
cylindrique à six pans creux, la retirer et
visser la tête du trépied. Placer la tête du
trépied avec filetage adaptateur vissé dans
la plaque de la tête et serrer à l'aide de la
clé six pans mâles.
Per il fissaggio della testa del cavalletto
allentare e staccare la filettatura inter-
cambiabile mediante la vite a brugola ed
avvitarla nella testa del cavalletto. Inserire
nella piastra la testa del cavalletto con la
filettatura intercambiabile avvitata ed infine
fissare con la vite a brugola.
Para la fijación de la cabeza del trípode soltar
la rosca de cambio suelte el tornillo cilíndrico
con hexágono hembra, sáquelo y atorníllelo
en la cabeza del trípode. Ponga la cabeza del
trípode con la rosca de cambio en la placa de
la cabeza y atorníllela con la llave con macho
hexagonal.
Zur Einstellung des gewünschten Stativ-
beinwinkels (vier Positionen sind möglich)
die Taste nach unten drücken und das
Stativbein in die gewünschte Stellung
bringen.
The required angle (four positions are
possible) of the tripod leg can be adjusted
by pressing the button down and placing
the tripod leg in the required position.
Pour régler l'angle voulu du pied de trépied
(quatre positions au choix), appuyer sur le
bouton et amener le pied à la position
voulue.
Per la regolazione dell'angolatura delle
gambe del cavalletto (sono possibili 4
posizioni), premere verso il basso il tasto
e portare la gamba del cavalletto nella
posizione desiderata.
Para el ajuste del ángulo deseado del trípode
(cuatro posiciones son posibles) presione la
tecla hacia abajo y ponga el trípode en la
posición deseada.
www.cullmann.de
Bitte diese Einstellung mit Vorsicht durchführen. Zur eventuellen
Nachjustierung der Stativbeinklemmung die in der Zeichnung
gezeigte Inbusschraube einstellen. Das Hineindrehen der Schraube
(im Uhrzeigersinn) bewirkt eine stärkere Stativbeinklemmung. Das
Herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn) bewirkt eine schwächere
Stativbeinklemmung.
Please make this adjustment with care. The tripod leg clamp can be
subsequently adjusted with the Allen screw shown in the drawing, if
required. Tightening the screw (clockwise) increases the clamping of
the tripod leg. The loosening (anti-clockwise) reduces the clamping of
the tripod leg.
Effectuer ce réglage avec précaution. Pour procéder à un éventuel
réajustement du serrage des pieds, régler la vis cylindrique à six pans
creux comme indiqué sur l'illustration. Si vous serrez la vis (dans le
sens des aiguilles d'une montre), vous obtiendrez un serrage plus fort
des pieds du trépied. Si vous la desserrez (dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre), vous obtiendrez un serrage plus faible des
pieds du trépied.
Questa regolazione deve essere effettuata con la massima cautela.
Per un'eventuale nuova regolazione del morsetto delle gambe del
cavalletto regolare la vite a brugola indicata nel disegno. Avvitando
la vite (in senso orario) si ottiene una maggiore forza di bloccaggio
delle gambe del cavalletto, allentandola (in senso antiorario) si riduce
la forza di bloccaggio.
Efectúe este ajuste con cuidado. Para eventuales ajustes ulteriores
de la fijación del trípode ajuste el tornillo cilíndrico con hexágono
hembra como indicado en el dibujo. El girar el tornillo (hacia la
derecha) tiene como resultado un apriete mayor del trípode. El girar
el tornillo hacia la izquierda tiene como resultado un apriete menor
del trípode.
Vierteiliges Einbein mit stabiler Innenklemmung.
Zum Öffnen die Verschraubungen nach links drehen und die
Stativbeine herausziehen. Zum Festklemmen der Stativbeine
die Verschraubungen nach rechts drehen. Nur für Magnesit 525 M.
Four-part monopod with a stable interior clamp.
To open the threaded joint, turn to the left and pull the monopod leg
out. To fix the tripod leg in position, turn the threaded joint to the right.
Only for Magnesit 525 M.
Monopode quatre sections avec système de blocage intérieur stable.
Pour l'ouvrir, tourner la fixation vers la gauche et extraire le monopied.
Pour bloquer le pied, tourner la fixation vers la droite. Seulement
pour 525 M.
Stativo monogamba a quattro pezzi con serraggio interno resistente.
Per l'apertura dell'avvitamento ruotare verso sinistra ed estrarre la
gamba dello stativo. Per serrare la gamba dello stativo ruotare
l'avvitamento verso destra. Soctanto per Magnesit 525 M.
Soporte monopie de cuatro piezas con robusta fijación interior.
Para abrir, gire la atornilladura hacia la izquierda y extienda el pie
del soporte monopie. Para fijar el pie del soporte monopie, gire la
atornilladura hacia la derecha. Solo para Magnesit 525 M.
5