Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

TOP
Operatore oleodinamico lineare
TOP (291 - 391 - 441)
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Linear hydraulic operators
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
I
I F
UK
D
E
D P
NL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GiBiDi TOP 291

  • Página 1 Operatore oleodinamico lineare TOP (291 - 391 - 441) ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Linear hydraulic operators INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION...
  • Página 2 PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE EQUIPAMENTO ELECTRICO APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELEKTROVORRICHTUNGEN ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN EQUIPOS ELECTRICO 11 Lichtschrankenempfänger; Vierleiterkabel zu 0,5 mm². 1 Antenna. ACHTUNG: Es ist wichtig, dass auf dem Speiseleiter oberhalb des Geräts ein allpolarer 2 Contenitore apparecchiatura elettronica. Thermoschalt er mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert wird. 3 Cavo coassiale schermato.
  • Página 3 TOP 291 TOP 391 TOP 441 *(TOP 291/S) *(TOP 391/S) *(TOP 441/S) ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION/POWER SUPPLY / ALIMENTACION /ALIMENTAÇÃO / 220/230V-50Hz 220/230V-50Hz 220/230V-50Hz SROMVERSORGUNG / VOEDINGS SPANNING 170 W 190 W POTENZA ASSORBITA / PUISSANCE ABSORBEE / ABDORBED POWER / POTENCIA ABSORBIDA / 190 W POTÊNCIA ABSORVIDA / LEISTUNGSAUFNAHME / OPGENOMEN VERMOGEN...
  • Página 4: Avvertenze Preliminari

    MONTAGGIO DEGLI OPERATORI MONTAGEM DOS MOTORES MONTAGE DER ANTRIEBE MONTAGE DES OPERATEURS INSTALLATION OF THE OPERATORS PLAATSING VAN DE OPENERS MONTAJE DE LOS OPERADORES AVVERTENZE PRELIMINARI PRELIMINARY WARNINGS Verificare che la struttura del cancello sia conforme a quanto previsto dalle normative vigenti e che il movimento Check that the gate structure meets the standards laid down in the regulations in force and that the gate movement delle ante sia lineare e privo di attriti.
  • Página 5 VORBEREITENDE HINWEISE VOORAFGAANDE WAARSCHUWINGEN Überprüfen Sie, dass die Struktur des Tors gemäss die geltende Gesetze und die Bewegung der Flügel linear und Controleer of de constructie van het hek in overeenstemming is met de geldende richtlijnen en dat de beweging frei von Reibung ist.
  • Página 6 QUOTE DI APPLICAZIONE PER APERTURA DELL ’ANTA TOP 291 COTES D’INSTALLATIONS POUR L ’OUVERTURE DU BATTANT MOUNTING DIMENSIONS FOR THE SWING TO OPEN TOP 391 COTAS DE APLICACION PARA LA ABERTURA DE LA HOJA COTAS DE APLICAÇÃO PARA ABERTURA DO PORTÃO BEFESTIGUNGSMASSE FÜR DIE ÖFFNUNG DES FLÜGELS...
  • Página 7 Falls es nicht möglich sein sollte, die in der Tabelle angegebenen Maße A und B Caso não for possível manter as cotas A e B indicadas na tabela, para calcular einzuhalten, ist bei der Berechung anderer Abmessungen folgendes berücksichtigen: medidas diferentes, considerar o seguinte: -für = 90°...
  • Página 8 CARE TO RESPECT THE DIMENSION “D” AS DESCRIBED ON PAGE 12 OF THE MANUAL. -SPREAD A DROP OF LOCTITE 270 STRONG THREAD RETAINER ON THE THREAD OF PIN “a” (FOR TOP 291) OR PIN “b” (FOR TOP 391/441). TIGHTEN WITH A #17 WRENCH UNTIL IT FITS INTO PLACE. KIT DE ADAPTACIÓN AJ00560 :...
  • Página 9 FECHADURA ELÉCTRICA ELETTROSERRATURA ELECTROSERRURE ELEKTROSCHLOSS ELECTROLOCK ELEKTRISCH SLOT ELECTROCERRADURA MONTAJE DE LA ELECTROCERRADURA 1 Electrocerradura 2 Placa de fijación de la electrocerradura 3 Cerradero del pestillo 4 Tope para el cerradero del pestillo 5 Pestillo 6 Cilindro doble (sobre pedido) 7 Reja MONTAGGIO ELETTROSERRATURA MONTAGEM DA FECHADURA ELÉCTRICA...
  • Página 10 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGULAÇÃO DA FORÇA REGLAGE DE LA FORCE EINSTELLUNG DER KRAFT FORCE ADJUSTMENT KRACHTREGELING REGULACIÓN DE LA FUERZA 1) Valve for adjusting force during opening phase. 1) Valvola di regolazione della forza in aper tura. 2) Valve for adjusting force during closing phase. 2) Valvola di regolazione della forza in chiusura.
  • Página 11 1) Öffnungskraft-Regelungsventil. 1) Válvula de regulação da força de abertura 2) Schließkraft-Regelungsventil. 2) Válvula de regulação da força de encerramento. Um die Kraft zu erhöhen, mit Hilfe eines Schraubenziehers das Para aumentar a força, usar uma chave de parafusos e rodar no sentido Öffnungsventil (1) und das Schließventil (2), die sich unter dem Antrieb horário a válvula (1) abertura e a válvula (2) encerramento situadas befinden, im Uhrzeigersinn drehen.
  • Página 12 MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL MANUELLE BETÄTIGUNG MANUELE ONTGRENDELING DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE Ruotare il coperchio 1 e sollevarlo, ruotare la chiave di sblocco 2 in senso antiorario di 2 giri ed eseguire la manovra manuale DISPOSITIVO DE MANOBRA MANUAL Per il ripristino ruotare la chiave 2 in senso orario fino a quando si ferma Rodar a tampa 1 e levantá-la , rodar a chave de desbloqueio 2 no...
  • Página 13 MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANUELLE BETÄTIGUNG MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL MANUELE ONTGRENDELING DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE Spingere il coperchio 3 nel senso della freccia, inserire la chiave 4 nel cilindro 5, ruotare la chiave in senso orario, ruotare la chiave di sblocco 2 in senso antiorario di 2 giri ed eseguire la manovra manuale.
  • Página 14 46025 Poggio Rusco (MN) ITALY Dichiara che i prodotti: Declares that the products: Operatore oleodinamico lineare: TOP 291, TOP 391, TOP 441 Linear hydraulic operator: TOP 291, TOP 391, TOP 441 Sono conformi alle seguenti Direttive CEE: Are in conformity with the following CEE Directives: •...
  • Página 15 46025 Poggio Rusco (MN) ITALY Erklärt, dass die Produkte: Declara que os produtos: Ölhydraulische lineare antriebe: TOP 291, TOP 391, TOP 441 operador óleo-dinâmicos: TOP 291, TOP 391, TOP 441 Den folgenden CEE-Richtlinien entsprechen: Estão em conformidade com as seguintes Directivas CEE: •...
  • Página 16 GI.BI.DI. S.r.l. Via Abetone Brennero, 177/B 46025 Poggio Rusco (MN) - ITALY T el. +39.0386.52.20.11 Fax +39.0386.52.20.31 E-mail: comm@gibidi.com Numero Verde: 800.290156 w w w . g i b i d i . c o m...

Este manual también es adecuado para:

Top 391Top 441