Página 1
848-L0G-93A0 (512) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES BLOWERS SOUFFLEURS ATOMIZADOR HBZ2601 WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Les échappements du Los gases de escape del The engine exhaust from moteur de ce produit motor de este producto this product contains...
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual and warning seals marked with a symbol on the blower concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Las instrucciones que se dan en las advertencias Les instructions contenues dans les mises en garde de contenidas en este manual y en las etiquetas de ce mode d’emploi portant le symbole concernent advertencia marcadas con el símbolo en el les points critiques qui doivent être pris en soplador, hacen referencia a puntos críticos que se...
(8) Blower pipe (9) Screw English 2. Specifications ■ MODEL HBZ2601 Dimensions (L x W x H) mm (in) ···············································································327x269x360 (12.9x10.6x14.2) Dry Weight kg (lbs) ········································································································································4.0 (8.8) Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)··················································································································0.65 (22.0) Engine Type ··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine Piston Displacement cm (cu.
(8) Tubo del soplador (9) Vis (9) Tornillo Français 2. Fiche technique ■ Model HBZ2601 Dimensions (LxLxH) mm ······················································································································327x269x360 Poids à sec kg ······················································································································································8,8 Capacité du réservoir à carburant litres ···············································································································0,65 Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air Déplacement cc ···················································································································································25,4...
English 3. Warning labels on the machine (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Handling this machine improperly could result in accidents causing serious injury or death. Read this manual carefully and practice using the blower until you are fully acquainted with all operations and have learned to use it correctly.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette (1) Lea el manual de propietario antes de usar esta machine. máquina. (2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un (2) Use elementos de protección para la cabeza, casque antibruit.
English 5. For safe operation vibration are mentioned as factors. In order to reduce the risk of whitefinger disease, the following precautions are strongly recommended; a) Keep your body warm. Never use blower during rains. b) Wear thick anti-vibration gloves. c) Take more than 5 minutes of break in warm place frequently.
Página 11
Français Español 5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad symptômes sont une sensation de picotement et de conocen todos los factores que contribuyen al brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores engourdissement.
English 5. For safe operation 4. Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes and air filters. ■ WORKING PLAN • When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~ 20 minutes of rest between work sessions.
Página 13
Français Español 5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad 3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre 3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más soufflante à amplificateur de puissance. baja posible mientras realiza el trabajo. 4.
English 5. For safe operation the engine is running. Contact with rotating blower fan may result in a serious personal injury. (1) Screw (2) Air inlet screen ■ USING THE PRODUCT 1. Check the work area that the blower will be used in and remove or cover all valuables that may be damaged by the air blast or thrown debris.
Français Español 5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad • Ne jamais retirer de débris de l’écran d’entrée ajustado en forma segura y que está libre de d’air pendant que le moteur tourne. Tout contact daños. avec le l’hélice tournante du souffleur peut •...
Página 16
Improper service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure. 5. When replacing the any other part, or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product.
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié sólo los productos RedMax o productos que hayan l’utilisation pour ses machines. sido certificados por RedMax para el uso con los 6. En cas de remplacement, entretien ou réparation productos RedMax. d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez 6.
English 5. For safe operation ■ TRANSPORTATION • Drain the fuel from the fuel tank before transporting or storing the blower. • Secure the unit carefully to prevent movement when it is transported. • A unit that receives a strong shock during transport and unloading may malfunction.
Français Español 5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad adecuadamente. ■ TRANSPORT ■ TRANSPORTE • Vidanger le carburant avant de transporter ou • Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe stocker la soufflante. el combustible del depósito de combustible. •...
Página 20
Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax/Komatsu Zenoah engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2- cycle gasoline engine use. If Komatsu Zenoah oil is not available, use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use.
• Les moteurs RedMax/Komatsu Zenoah sont lubrifiés • Los motores de RedMax/Komatsu Zenoah están à l’aide d’une huile spécialement conçue pour les lubricados con un aceite especialmente formulado moteurs 2 temps à...
English 7. Fuel rings, fuel lines or fuel tank of the engine. ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Pay attention to agitation. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container.
Français Español 7. Carburant 7. Combustible participer ainsi à la protection de l’environnement et • Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar de votre santé. los anillos de sellado, las líneas o el tanque de • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque combustible del motor.
Página 24
English 7. Fuel FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID; 1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication.
Página 25
Français Español 7. Carburant 7. Combustible A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR, DU MOTEUR : EVITE; 1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – 1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA) L’essence pure est capable d’endommager très –...
English 8. Operation ■ STARTING ENGINE 1. Rest the unit on a flat, firm place. 2. Pump the primer until fuel flows out in the clear tube. (1) Primer 3. Move the choke lever upward to close the choke. (1) Choke lever (2) Close (3) Open 4.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ DEMARRAGE DU MOTEUR ■ ENCENDIDO DEL MOTOR 1. Placer l’appareil sur un endroit plat et solide. 1. Deposite el aparato sobre una superficie plana y 2. Pomper l’amorceur jusqu’à ce que le j carburant firme.
English 8. Operation ■ STOPPING ENGINE Move the throttle lever to the idling position and press the stop switch (red button) until the engine comes to a complete stop. (1) Stop switch NOTE Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever.
Página 29
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ ARRET DU MOTEUR ■ PARAR EL MOTOR Déplacer le levier de commande des gaz sur la Mueva la palanca de emisión de gases hasta la position de ralenti et appuyer sur le commutateur posición mínima y pulse el interruptor de parada (botón d’arrêt (touche rouge) jusqu’à...
English 9. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. ■ MAINTENANCE CHART every every every system/compornent procedure before hours hours hours note after after after ✔...
Français 9. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route. ■ TABLEAU D’ENTRETIEN Toutes les Toutes les Toutes les Système/Composant Procédure Avant...
English 9. Maintenance WARNING Make sure that the engine has stopped and is cool before performing any service to the blower. Contact with rotating blower fan or hot muffler may result in a personal injury. ■ AIR CLEANER • Check the air cleaner every 25 hours of use or more frequently if used under dusty conditions.
Página 33
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Vérifier que le moteur est arrêté et refroidi avant Antes iniciar los trabajos de mantenimiento del d’effectuer toute réparation de la soufflerie. Un soplador, asegúrese de que el motor se haya contact avec le ventilateur de la soufflerie rotative detenido y enfriado.
English 9. Maintenance • Plug manufacturers recommend replacing the plug twice a year to avoid unexpected plug failure in a job. REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H. IMPORTANT • Note that using any spark plugs other than those designated may result in the engine failing to operate properly or in the engine becoming overheated and damaged.
Página 35
■ GRILLE D’ARRET D’ETINCELLES ■ APAGACHISPAS • Les moteurs RedMax sont équipés d’une grille • El silenciador de escape está equipado con un d’arrêt d’étincelles à l’orifice d’échappement. La amortiguador de chispas para evitar que salgan vérifier régulièrement et la maintenir en bon état.
Página 36
English 9. Maintenance ■ AIR INLET SCREEN IMPORTANT • Blowing air is taken in from the air inlet screen. When air flow has dropped down during operation, stop the engine and inspect the air inlet screen for blocking by obstacles. •...
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento ■ GRILLE D’ADMISSION D’AIR ■ FILTRO DE LA ENTRADA DE AIRE IMPORTANT IMPORTANTE • L’air soufflé est tiré à partir de l’écran d’admission • El aire soplado es tomado desde la pantalla de d’air. Si le flux d’air diminue pendant le entrada de aire.
Página 38
English 11. Optional vacuum kit usage Attach the adequate accessories, respectively for blower operation and dust-collecting operation. NOTE • Use the gloves during operation. • In adjustment of the blower/dust collector or in other types of operation, be sure to stop the engine and detach the spark plug cap.
Français Español 11. Utilisation de l’ensemble aspirateur optionnel 11. Utilización del equipo aspirador opcional Fixer les accessoires adéquats pour le souffleur ainsi Instale los accesorios apropiados, respectivamente que pour l’aspirateur. para el funcionamiento del soplador y para al aspirador de polvo. REMARQUE NOTA •...
Página 40
English 11. Optional vacuum kit usage 4) Installing Elbow and Dust Bag (OPT5,6) OPT5 1. Open the fastener of the dust bag. 2. Insert the elbow convex groove into the dust bag elbow opening. Continue to push the elbow convex groove until the convex hits against the dust bag opening.
Français Español 11. Utilisation de l’ensemble aspirateur optionnel 11. Utilización del equipo aspirador opcional 4) Installation du coude et du sac à poussière 4) Instalación del Codo y Bolsa para Suciedad (OPT5,6) (OPT5,6) 1. Ouvrir l’attache du sac à poussière. 1.
English 12. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK PROBABLE CAUSES ACTION ➞ ➞ fuel tank incorrect fuel drain it and with correct fuel ➞ ➞ fuel filter fuel filter is clogged clean ➞ ➞ carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range ➞...
BLOWERS 13. Parts list SOUFFLEURS 13. Liste des pièces ATOMIZADOR 13. Lista de piezas HBZ2601 NOTE : NOTA: REMARQUE : 1. Pour toute réparation et/ou 1. Para reparaciones o cambios, 1. Use KOMATSU ZENOAH remplacement, utiliser utilice piezas KOMATSU genuine parts as specified in uniquement les pièces de...
Página 45
Fig.1 ENGINE GROUP HBZ2601 Key# Part Number Description Q'ty Key# Part Number Description Q'ty 848-F3R-12A2 CYLINDER 848-F3R-12B0 GASKET 4820-82310 BOLT TORX, M5x60 4820-12130 BOLT TORX, M5x22 1950-86120 CLIP 848-F3R-14A0 INSULATOR 848-F3U-1510 MUFFLER ASSY T1512-13120 GASKET, INSU 4810-13130 GASKET, CARB 4810-15140 • ARRESTER...
Página 46
12. Parts List Fig.2 BLOWER GROUP HBZ2601...
Página 47
Fig.2 BLOWER GROUP HBZ2601 Key# Part Number Description Q'ty Key# Part Number Description Q'ty 1 848-L0F-55A1 VOLUTE CASE T4022-11301 VOLUTE COVER ASSY 1600-33130 • SCREW T4970-52000 SCREW TORX T4033-31310 GURD NET T4033-31320 SCREW T4033-31330 WASHER T4033-31350 SPRING T4033-31360 SHAFT T4033-32120 WASHER...
Página 48
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards.
Página 49
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 1995 et ultérieur.
Página 50
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 1995 y posteriores.
Página 51
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147. IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP A COPY FOR YOUR RECORDS.
Página 52
Telles sont les limites de la garantie. Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur. L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué...
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147. IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.
Página 56
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. 4344 Shackleford Road Suite 500 Norcross, Georgia 30093 Printed in U.S.A.