2. Papieranschlag
Paper guide
Butée de papier
Tope de papel
Am Plexiglas befi ndet sich der Seitenanschlag für DIN A4 / A5. Diesen entsprechend des Papierformats einstellen. Die auszuschaltenden Stanzstem-
pel können am Plexiglas direkt abgelesen werden.
To adjust formats A4 / A5 turn the paper guide into corresponding position. Disengage the punching pins
shown at the perspex guide.
La butée latérale pour les formats DIN A4 / A5 se trouve sur le plexiglas. Régler celle-ci selon le format du papier. Les poinçons de perforation à
débrayer peuvent être relevés directement sur le plexiglas.
El tope de papel para los formatos DIN A4 / A5 se encuentra en el plexiglass. Ajustarlo según el formato del papel. Pueden leerse los punzones por
desembragar directamente en el plexiglass.
3. Auswahl des Spiraldurchmessers
Determine the binding diameter
Mit der am Plexiglas-Anschlag angebrachten Maßtabelle läßt sich der richtige Spiraldurch-
messer leicht ermitteln. Den zu bindenden Block waagrecht in den Anschlag der Maßtabelle
Sélection du diamètre des spirales
legen. Der benötigte Spiraldurchmesser lässt sich jetzt rechts an der Skala ablesen.
Selección del diámetro de las espirales
Put the edge of the book against the measuring scale on the perspex. Read the diameter of
the binding element.
L'échelle de mesure placée sur la butée plexiglas permet de déterminer facilement le bon
diamètre de la spirale. Mettre le bloc à relier horizontalement contre la butée de l'échelle de
mesure. Relever ensuite le diamètre requis de la spirale au côté droit de l'échelle.
La escala de medida colocada en el tope plexiglass permite determinar fácilmente el buen
diámetro de la espiral. Meter el bloque por encuadernar horizontalemente contra el tope de
la escala de medida. Puede leerse entonces el diámetro preciso de la espiral en la escala a
la derecha.
4. Stanzen
Punching
Perforation
Stanzgut plan aufstoßen, in den Stanzschacht einführen und exakt am Anschlag anstellen. Darauf achten daß
Troquelado
das Papier plan im Stanzschacht steht, ggf. nochmals ausrichten. Max. Stanzkapazität mit 80 gr./m² Papier ca.
18 Blatt. Durch Drücken des Fußschalters wird der Stanzvorgang ausgelöst.
Bei der manuellen Ausführung Stanzhebel kräftig nach unten drücken. Nach dem Stanzen Stanzhebel bis zum
Anschlag in Ausgangsstellung zurückführen. Dabei Maschine mit der Hand halten. Wenn erforderlich, Stanz-
vorgang nochmals wiederholen, z. B. bei dickeren Blocks.
Set the book upright, binding side to the bottom. Jog the book to align the pages. Insert pages into the pun-
ching slot (max. 18 pages 80 g/m²). Adjust the pages to the paper guide. Paper must be centered on the punch
pins. If not, align it again. Press foot pedal. Motor starts and punches the pages.
At the manual version you have to pull the punching lever strongly down. Bring the lever back into initial posti-
on after punching. Machine should be fi xed by hand. For thicker blocks, punching has to be repeated.
Egaliser à fl eur l'ouvrage à perforer, l'introduire dans la gorge de perforation et le placer exactement contre la
butée. Veiller à ce que le papier soit à fl eur dans la gorge de perforation, le réaligner le cas échéant. Capa-
cité de perforation max. avec du papier à 80 g/m² env. 18 feuilles. Appuyer sur l'interrupteur à pédale afi n de
déclencher un coup de perforation.
Sur le modèle manuel pousser le levier de perforation fort vers le bas. Après le coup de perforation ramener
le levier de perforation à sa position de départ jusqu'à la butée tout en tenant la machine à la main. Si
nécessaire, répéter le coup de perforation, par ex. en cas de blocs épais.
Emparejar los bordes de las hojas a perforar, cargarlas en el canal de perforación y colocarlas exactamente
contra el tope. Cuidar de que el papel esté ras con ras en el canal de perforación, realinearlo si hubiere nece-
sidad. Capacidad de perforación máx. con papel de 80 g/m² aprox. 18 hojas. Apretar el interruptor de pie para
disparar un golpe de troquelado.
En la ejecución manual empujar la palanca de troquelado fuertemente hacia abajo. Después del troquelado
reconducir la palanca de troquelado a la posición de partida hasta el tope. Al mismo tiempo asegurar la máqui-
na con la mano. En caso necesario, repetir el golpe de troquelado, p.ej. si se trata de bloques gruesos.
5. Abfallschublade leeren
To empty the waste tray
Vidage du tiroir à rognures
Vasciado del cajón de desechos
Abfallschublade sollte gelegentlich geleert werden.
Waste tray should be emptied regularly.
De temps en temps il faut vider le tiroir à rognures.
De vez en cuando hay que vaciar el cajón de desechos
6. Binden / Binding
Reliure / Encuadernado
Spirale von Hand in die ersten 3 -4 Perforationslöcher eindrehen. Hauptschalter an. Gummi-
walze dreht sich. Block gegen die Gummiwalze halten. Spirale wird eingedreht.
Insert coil in the fi rst 3 or 4 perforated holes by hand. Mainswitch on. Rubber roller turns. Hold
block against rubber roller. Coil will be inserted.
Enfi ler la spiale dans les 3 ou 4 premiers trous de perforation. Enclencher l'interrupteur
principal. Le rouleau en caoutchouc se met en rotation. Poser le bloc contre le rouleau en
caoutchouc. La spirale es enfi lée.
Enroscar la espiral por las 3 o 4 primeras perforaciones. Conectar el interruptor principal. El
cilindro de goma comienza a girar. Apoyar el bloque en el cilindro de goma. Se enrosca la
espiral.
7. Abschneiden und Umbiegen der Spiralenden
Cutting and crimping of the spiral ends
Découper et recourber les extrémités des spirales
Cortar y doblar las extremidades de las espirales
Den spiralisierten Block an den rechten Anschlag (Abdeckung) anstellen und Spirale in das Messer einführen. Handhebel
bis zum Anschlag nach unten drücken. Spiralende wird automatisch abgeschnitten und umgebogen. Block drehen und
auf gegenüberliegender Seite den Vorgang wiederholen. Für Metallspiralen muss eine SC Zange verwendet werden. Für
Metallspiralen ist die Abschneide- und Umbiegeeinheit am Gerät nicht geeignet.
Put the spiralised block right-aligned (at the cover) into the cutting unit. Press the punching lever as far as it will go. Spiral
gets cut and crimped. Turn the block and repeat the operation at the oposed side. For metal spirals a SC-tong has to be
used. Cutting and crimping unit of the machine is not adequate for metal spirals.
Placer le bloc relié par spirale contre la butée droite (recouvrement) et introduire la spirale dans le couteau. Pousser le
levier à bras vers le bas jusqu'à la butée. L'extrémité de la spirale se découpe et se recourbe automatiquement. Tourner le
bloc et répéter la procédure au côté opposé. Il faut employer une pince SC pour découper les spirales métalliques. L'unité
pour découper et recourber installée sur cet appareil est impropre aux spirales métalliques.
Colocar el bloque encuadernado con espirales contra el tope derecho (revestimiento) e introducir la espiral en la cuchilla.
Empujar la palanca de mano hacia abajo hasta el tope. La extremidad de la espiral es cortada y doblada automáticamen-
te. Volver el bloque y repetir el proceso al lado opuesto. Hay que emplear una pinza SC para cortar las espirales de metal.
La unidad cortadora y dobladora en el aparato es impropia para espirales de metal.
8. Nachrüstung des elektrischen Antriebs für die manuelle Ausführung
Upgrade of the electrical drive for the manual version
La commande électrique comme équipement ultérieur du modèle manuel
Modifi cación retroactiva de la ejecución manual añadiendo el accionamiento eléctrico
8.1 Entfernen des Stanzhebels / Removing of the punching lever
Enlèvement du levier de perforation / Eliminación de la palanca de troquelado
Mit einem passenden Inbusschlüssel die abgebildete Schraube an beiden Seiten des Geräts lösen. Stanzhebel
kann bequem vom Gerät abgenommen werden.
Remove illustrated screw using a compatible socket wrench. Punching lever can be easily removed.
Dévisser aux deux côtés de l'appareil, à l'aide d'une clé mâle coudée correspondante, la vis représentée.
Ensuite le levier de perforation peut s'ôter facilement de l'appareil.
Destornillar a ambos lados del aparato, por medio de una llave macho hexagonal adecuada, el tornillo repre-
sentado. Luego puede quitarse la palanca de troquelado fácilmente del aparato.