Hitachi Koki DH 40SR Instrucciones De Manejo

Martillo perforador

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 34

Enlaces rápidos

Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
DH 40SR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki DH 40SR

  • Página 1 Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador ™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi DH 40SR Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
  • Página 3 7 mm 17 mm...
  • Página 4 English Deutsch Français Italiano Tool shank Gambo Werkzeugschaft Queue Grease Schmierfett Graisse Grasso Rückhalter Tige de retenue Retainer (tool holder) Sostegno (portautensile) (Werkzeughalter) (fixation de l’outil) Retainer edge Werkzeugrückhalterkante Bord de la retenue Bordo sostegno Push button Drucktaste Poussoir Pulsante Front cover Frontdeckel Couvercle frontal...
  • Página 5 Nederlands Español Português Ελληνικά Boorschacht Barrena Cabo de ferramenta Στέλεχος εργαλείου Smering Grasa Lubrificante Γράσο Houder Retén Retentor (fixador de Στήριγµα (Στήριγµα (voor gereedschap) (soporte de herramienta) ferramenta) εργαλείου) Borde del retén Extremidade do retentor Άκρο στηρίγµατος Rand van houder Botón pulsador Botão de pressão Κουµπί...
  • Página 6 Symbols Symbole Symboles Simboli WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA The following show Die folgenden Symbole Les symboles suivants Di seguito mostriamo i symbols used for the werden für diese Maschine sont utilisés pour l’outil. simboli usati per la machine. Be sure that verwendet.
  • Página 7: General Power Tool Safety Warnings

    English (Original instructions) Carrying power tools with your finger on the switch GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS or energising power tools that have the switch on invites accidents. WARNING d) Remove any adjusting key or wrench before turning Read all safety warnings and all instructions. the power tool on.
  • Página 8: Rotary Hammer Safety Warnings

    English Do not touch the bit during or immediately after ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Wear ear protectors. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor Exposure to noise can cause hearing loss.
  • Página 9: Prior To Operation

    English (1) Anchor adapter (for Rotation + Hammering) 4. How to install tool Anchor size: NOTE W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 For tools such as a bull point and a cold chisel, use (No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50) only Hitachi genuine parts.
  • Página 10: Drilling And Driving-In Operations For Anchors

    English 4. Warming up (Fig. 7) (4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion The grease lubrication system in this unit may require with the core bit tip. When the position of the concave warming up in cold regions. is shifted by turning the guide plate right or left, the Position the end of the bit so makes contact with the guide plate never slips off even when the drill is used...
  • Página 11 English 3. Maintenance of the motor IMPORTANT The motor unit winding is the very “heart” of the Correct connection of the plug power tool. Exercise due care to ensure the winding The wires of the main lead are coloured in accordance does not become damaged and/or wet with oil or with the following code: water.
  • Página 12 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 3) Persönliche Sicherheit ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, ELEKTROGERÄTE und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. WARNUNG Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,...
  • Página 13: Technische Daten

    Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem reparieren, ehe Sie es benutzen. Werkzeug mitgeliefert wurden. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, Wartung zurückzuführen. kann dies zu Personenschaden führen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
  • Página 14 Deutsch Spritze (für Schnipselentfernung) Konusschaft- Anwendbare Bohrerspitze adapter Morsekonus Bohrerspitze (Konusschaft) (Nr. 1) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Hammer Schmierfett A Morsekonus Bohrerspitze (Konusschaft) 500 g (Dose) (Nr. 2) 21,5 mm 70 g (in grüner Tube) Der Konusschaftadapter in Form 30 g (in grüner Tube) A-Konus von A-Konus oder B-Konus wird...
  • Página 15 Deutsch (3) Nach Entfernung von Staub mit der Spritze den WENN DIE DRUCKTASTE NICHT SAUBER Stopfen an der Ankerspitze anbringen und den Anker ARBEITET mit einem gewöhlichen Hammer einführen. (4) Nach Eindrehen des Ankers den Austreibkeil Wenn die Drucktaste nicht sauber arbeitet, Schmutz aus benützen, um den Anker abzutrennen.
  • Página 16: Wartung Und Inspektion

    Deutsch 3. Abnehmen der Bohrkrone 5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung Maschine, halten Sie die Bohrkrone mit einer Hand, entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste während Sie mit einem Hammer zwei oder drei mal entfernen.
  • Página 17 Deutsch IInformation über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß...
  • Página 18: Avertissements De Sécurité Généraux Concernant Les Outils Électriques

    Français (Traduction des instructions d'origine) Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX d'inattention peut entraîner des blessures graves. CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. AVERTISSEMENT L'utilisation d'équipements de protection tels que les Lire tous les avertissements de sécurité...
  • Página 19: Accessoires Standard

    Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont Des outils coupants bien entretenus avec des bords prévues avec l’outil. aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus la perte de contrôle peut provoquer des blessures simples à...
  • Página 20: Avant La Mise En Marche

    Français Graisse A pour marteau 500g (en boîte) Raccord de 70g (en tube vert) Mèche applicable queue conique 30g (en tube vert) Les accessoires en option sont sujets à changement Mèche Morse Mèche (queue conique) sans préavis. (No. 1) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Mèche Morse Mèche (queue conique) APPLICATIONS...
  • Página 21: Utilisation De La Couronne

    Français (2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps (2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base du marteau perforateur. Il sera suffisant d’appuyer jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure légèrement sur le percussion jusqu’à ce que les éclats indicatrice de la mèche.
  • Página 22: Entretien Et Inspection

    Français 1. Période de remplacement Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins électrique, respecter les règlements et les normes de d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de sécurité en vigueur dans le pays en question. Service Autorisée Hitachi la plus proche.
  • Página 23 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI Indossate sempre le protezioni oculari. UTENSILI ELETTRICI L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà AVVERTENZA il rischio di lesioni personali. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
  • Página 24: Caratteristiche

    Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. 2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione La perdita di controllo può causare lesioni personali. adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al 3.
  • Página 25: Prima Dell'USo

    Italiano Grasso A per martello Adattatore del Punta usabile 500g (in lattina) gambo conico 70g (nel tubo arancione) Conicità Punta (gambo conico) 30g (nel tubo arancione) Morse (No. 1) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza preavviso.
  • Página 26 Italiano (3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa, QUANDO IL PULSANTE NON FUNZIONA BENE infissare questa con un martello a mano. (4) Dopo tale operazione, usare il punteruolo per separare Quando il pulsante non funziona bene, eliminare lo sporco l’ancora.
  • Página 27: Manutenzione E Controllo

    Italiano 3. Come smontare la corona 5. Sostituzione della spazzda di carbone Togliere il gambo della corona dall’utensile, tenere la Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio corona con una mano e percuotere forte la testa della posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le porzione esagonale del gambo della corona con un spazzole di carbone.
  • Página 28 Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 106 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 95 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
  • Página 29: Algemene Veiligheidswaarschuwingen Voor Elektrisch Gereedschap

    Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR letsel resulteren. ELEKTRISCH GEREEDSCHAP b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. WAARSCHUWING Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in vermindert het risico op lichamelijk letsel.
  • Página 30: Technische Gegevens

    Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf gereedschap zijn meegeleverd. ongelukken. Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk letsel Houd snijwerktuigen scherp en schoon. tot gevolg hebben. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
  • Página 31: Voor Het Gebruik

    Nederlands Spuitje (voor verwijderen van gruis) Adaptor voor vernauwde Toepasselijk boorstuk schacht Morse tap Boorstuk (vernauwde schacht) Hammer Grease A (Nr. 1) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) Norse tap Boorstuk (vernauwde schacht) 30 gr.
  • Página 32 Nederlands 2. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt ALS DE DRUKTOETS NIET SOEPEL WERKT wordt. (Afb. 12) (1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de Als de druktoets niet soepel werkt, probeert u dan of vuil adaptor van de schacht. uit het inwendige kunt verwijderen met een stuk draad (2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte die e.d., via de uitlaatopening.
  • Página 33: Onderhoud En Inspectie

    Nederlands 2. Bijvullen van olie MODIFICATIES VOORZICHTIG Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het bijvullen van olie maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. begonnen wordt.
  • Página 34: Advertencias De Seguridad General De La Herramienta Eléctrica

    Español (Traducción de las instrucciones originales) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA eléctricas puede dar lugar a importantes daños HERRAMIENTA ELÉCTRICA personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una ADVERTENCIA protección ocular. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
  • Página 35: Advertencias De Seguridad Del Martillo Perforador

    Español Se producen muchos accidentes por no realizar un Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. proporcionen con la herramienta. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. La pérdida de control puede provocar lesiones Las herramientas de corte correctamente mantenidas personales.
  • Página 36: Aplicaciones

    Español Grasa A para martillo Adaptador de Barrena aplicable 500 g (en una lata) espiga cónica 70 g (en un tubo naranja) Cono Morse Barrena (espiga cónica) 30 g (en un tubo naranja) (N°. 1) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso.
  • Página 37: Cuando El Botón Pulsador No Funcione Suavemente

    Español 5. RCD 1. Cuando se utiliza un adaptador de anclaje para Se recomienda el uso permanente de un dispositivo martilleo rotativo. de corriente residual con una corriente residual (1) Instalar el anclaje de perforación propia en el nominal equivalente o inferior a 30 mA. adaptador de anclaje.
  • Página 38: Cambio De Grasa

    Español (2) El pasador central tiene un resorte incluido y, 3. Mantenimiento de motor presionándolo levemente y en forma recta, se pone La unidad de bobinado del motor es el verdadero en contacto toda la superficie de la punta de la barrena “corazón”...
  • Página 39 Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 106 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 95 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos.
  • Página 40 Português (Tradução das instruções originais) b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A sempre protecção para os olhos. FERRAMENTA ELÉCTRICA O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, AVISO chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para Leia todas as instruções e avisos de segurança.
  • Página 41: Especificações

    Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, seja(m) fornecida(s) com a ferramenta. tomando em consideração as condições de trabalho A perda de controlo pode provocar danos pessoais. e o trabalho a ser efectuado.
  • Página 42: Antes Da Operação

    Português Broquear furo de grande diâmetro (Rotação + ANTES DA OPERAÇÃO Martelada) 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. (1) Pino (Placa (2) Coroa (3) Haste da 2.
  • Página 43: Como Trocar O Lubrificante

    Português CUIDADO COMO MANUSEAR UM NÚCLEO DE BROCA Embora esta máquina seja equipada com uma garra de segurança, se a broca ficar retida no concreto ou Quando um núcleo de broca é usado, pode-se perfurar em outros materiais, o bloqueio resultante da broca orifícios de diâmetros maiores e furos cegos.
  • Página 44: Manutenção E Inspeção

    Português (3) Depois de reabastecer de lubrificante, instale GARANTIA firmemente a tampa do cárter. NOTA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta tipo de baixa viscosidade. Se necessário, adquira-o garantia não cobre avarias ou danos derivados de má...
  • Página 45 ∂ÏÏËÓÈο (ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση εν ς ηλεκτρικού ¶ƒ√™√Ã∏ εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ ¢È·‚¿˙ÂÙÂ...
  • Página 46 ∂ÏÏËÓÈο e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ÙÔ˘...
  • Página 47 ∂ÏÏËÓÈο Άνοιγµα τρύπας αγκίστρου (Περιστροφή + Κρούση) Σύνθλιψη (Κρούση) (1) Κύρια λεπίδα (3) Κ φτης Συνολικ µήκος: 280, 450 mm Σκάψιµο αυλακώσεων και ξύσιµο (Κρούση) (2) Προσαρµογέας (1) Λεπίδα τρυπανιού (κωνικ κωνικού στέλεχος) (1) Σµίλη κοπής εν ψυχρώ στελέχους Εξωτερική διάµ.: Συνολικ...
  • Página 48 ∂ÏÏËÓÈο (3) Αποµακρύνετε το δάκτυλ σας απ το κουπί ώθησης 4. ∑¤ÛÙ·Ì· (∂ÈÎ. 7) και σηκώστε περισσ τερο το στήριγµα του εργαλείου Το σύστηµα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή µπορεί να προς την διεύθυνση του βέλους απαιτεί ζέσταµα σε ψυχρές περιοχές. ™∏ª∂πø™∏...
  • Página 49 ∂ÏÏËÓÈο 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË (2) Bάλτε 30 g γράσο του A Ηλεκτρικού Σφυροδράπανου ¶ƒ√™√Ã∏ της Hitachi (Κανονικ εξάρτηµα, περιέχεται σε Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάντοτε σωληνάριο) στη θήκη του στροφάλου. να αποσυνδέεται το βύσµα απ την υποδοχή της (3) Μετά την αναπλήρωση του γράσου, βάλτε το παροχής...
  • Página 50 ∂ÏÏËÓÈο ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Η δηλωµένη συνολική τιµή δ νησης έχει µετρηθεί Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου µε ένα τις τελευταίες τεχνολογικές προ δους. άλλο.
  • Página 52 313-058 1 990-131 1 313-053 1 ———— 1 981-942 4 M6X25 321-281 1 991-697 2 321-282 10 320-343 10 990-135 2 990-134 2 321-280 1 990-133 1 321-283 1 629-VVM 1 629VVC2PS2L 990-132 1 944-525 1 321-844 1 956-996 1 1AS-60 321-277 1 "57-59, 61-69"...
  • Página 53 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
  • Página 55 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U.
  • Página 56 Directiva 2011/65/EU (RoHS). Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. está autorizado para recopilar archivos técnicos.

Tabla de contenido