Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27

Enlaces rápidos

Originalbedienungsanleitung
Original operating manual
Notice d'utilisation d'origine
Manual de instrucciones original
Originele gebruiksaanwijzing
Originalbruksanvisning
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Eredeti kezelési utasítás
Originál návodu k obsluze
Originálny návod na obsluhu
Оригинал Руководство по эксплуатации
SGS 315 - 1"
D322623
Teil 1
I/1
Part 1
I/2
Partie 1
I/3
Parte 1
I/4
Deel 1
I/5
Del 1
I/6
Części 1
I/7
1. rész
I/8
Část 1
I/9
Časť 1
I/10
Часть 1
I/11
G880576_002
2011/11/risa-09
Teil 2
II/1
Part 2
II/4
Partie 2
II/7
Parte 2
II/11
Deel 2
II/15
Del 2
II/18
Części 2
II/21
2. rész
II/25
Část 2
II/29
Časť 2
II/32
Часть 2
II/35

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Schneider Airsystems SGS 315 - 1"

  • Página 1 Originalbedienungsanleitung Teil 1 Teil 2 II/1 Original operating manual Part 1 Part 2 II/4 Notice d’utilisation d’origine Partie 1 Partie 2 II/7 Manual de instrucciones original Parte 1 Parte 2 II/11 Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 Deel 2 II/15 Originalbruksanvisning Del 1 Del 2 II/18 Oryginalna instrukcja eksploatacji...
  • Página 2 3000 0,89 2445 12,7 10 m 4000 550x110x165 10,6 2a / 3a...
  • Página 5 SGS 315 - 1" Inhaltsverzeichnis - Teil 1 Schallleistungspegel L nach DIN 45635-20 [dB(A)] Lieferumfang......Vibration nach ISO 8662 [m/s Bestimmungsgemäße Verwen- dung ........Empfohlener Schlauchdurchmes- Technische Daten...... ser (innen) bei L= 10 m [mm] 10 m Symbole und ihre Bedeutung..Abmessungen: Höhe x Tiefe x Breite [mm] Aufbau ........
  • Página 6 SGS 315 - 1" Table of contents - Part 1 Vibrations as per ISO 8662 [m/s Scope of delivery ...... Recommended hose diameter Conventional use ...... (inner) at L= 10 m [mm] 10 m Technical data ......Overall dimensions: width depth x height [mm] Symbols and their meaning ..
  • Página 7 SGS 315 - 1" Table des matières - partie 1 Diamètre (intérieur) de tuyau souple recommandé pour Eléments fournis ....... 10 m L = 10 m [mm] Consignes d'utilisation ....Dimensions : hauteur x profon- deur x largeur [mm] Caractéristiques techniques ..Les pictogrammes et leur signifi- Poids [kg] cation........
  • Página 8: Tabla De Contenido

    SGS 315 - 1" Índice - Parte 1 Diámetro (interior) de manguera recomendado para L= 10 m Suministro ....... 10 m [mm] Uso previsto ......Dimensiones: alto x profundi- dad x ancho [mm] Datos técnicos ......Los símbolos y su significado ..Peso [kg] Composición......
  • Página 9 SGS 315 - 1" Inhoudsopgave - deel 1 Trilling conform ISO 8662 [m/s Leveringsomvang...... Aanbevolen slangdoorsnede Toepassing conform de bepalin- (binnen) bij L= 10 m [mm] 10 m gen ......... Afmetingen: hoogte x diepte x Technische gegevens ....breedte [mm] Symbolen en hun betekenis..
  • Página 10 SGS 315 - 1" Innholdsfortegnelse – del 1 Vibrasjon i samsvar med ISO 8662 [m/s Innholdet i esken ...... Anbefalt slangediameter (inn- Hensiktsmessig bruk ....vendig) ved L = 10 m [mm] 10 m Tekniske data ......Mål: høyde x dybde x bredde [mm] Symboloversikt......
  • Página 11: Spis Treści - Części

    SGS 315 - 1" Spis treści - części 1 Wibracje wg ISO 8662 [m/s Zakres dostawy ......Zalecana średnica przewodu Użytkowanie zgodne z (wewnętrzna) przy L= 10 m przeznaczeniem ......10 m [mm] Dane techniczne ....... Wymiary: wys. x głęb. x szer. [mm] Symbole i ich znaczenie .....
  • Página 12: A Szállítmány Részei

    SGS 315 - 1" Tartalom – 1. rész Hangteljesítmény-szint L 45635-20 szerint [dB(A)] A szállítmány részei....Vibráció ISO 8662 szerint [m/s Rendeltetés szerinti használat..Műszaki adatok......Ajánlott tömlőátmérő (belső) 10 m hossz-nál [mm] A szimbólumok, és jelentésük..10 m Méretek: magasság x mélység x Felépítés ........
  • Página 13 SGS 315 - 1" Obsah - Část 1 Vibrace podle ISO 8662 [m/s Obsah dodávky......Doporučený průměr hadice Řádné použití ......(vnitřní) při L= 10 m [mm] 10 m Technická data ......Rozměry: výška x hloubka x šířka [mm] Symboly a jejich význam ... Stavba ........
  • Página 14 SGS 315 - 1" Obsah - časť 1 Vibrácie podľa ISO 8662 [m/s Rozsah dodávky......10 Odporúčaný priemer hadice Využitie podľa predpisov .... 10 (vnútorný) pri L= 10 m [mm] 10 m Technické dáta......10 Rozmery: výška x hĺbka x šírka [mm] Symboly a ich význam ....
  • Página 15 SGS 315 - 1" Оглавление Часть 1 Вибрация согласно ISO 8662 [м/с Комплект поставки ....11 Рекомендуемый диаметр Использование по назначению . 11 шланга (внутренний) при L = 10 m 10 м [мм] Технические характеристики ..11 Размеры: Высота x Глубина x Предупреждающие...
  • Página 16 EG-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG; DIN EN 792-6:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; ISO 8662; DIN 45635-20 Schlagschrauber: SGS 315-1“ Serien-Nr.: T400056 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010 Der Unterzeichner ist Leiter Technik; Dokumentationsbeauftragter EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines and standards: 2006/42/EC;...
  • Página 17 RAS / SGS Inhaltsverzeichnis - Teil 2 Serviceadressen Allgemeine Hinweise....2.3 Sicherheitshinweise Symbole und ihre Bedeutung..Sicherheitshinweise....Inbetriebnahme ......GEFAHR Wartung ........Explosionsgefahr! Außerbetriebnahme....Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen Gewährleistung......arbeiten! Störungsbehebung ....Maximalen Druck beachten! Nur Energie Druckluft verwenden. 2.1 Allgemeine Hinweise Sicherheitshinweise beachten! Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen! WARNUNG...
  • Página 18: Table Of Contents - Part

    RAS / SGS • Verboten: Manipulationen; Zweckent- fremdungen; Notreparaturen; andere En- ergiequellen; Sicherheitseinrichtungen WARNUNG entfernen oder beschädigen; Verwenden Wegschleudern von Schrauben, Mut- bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun- tern, Steckschlüsseln möglich! gen; keine Originalersatzteile; angegebe- auf festen Sitz der Werkzeuge auf der An- nen zulässigen Arbeitsdruck (max.
  • Página 19 RAS / SGS 2.5 Wartung 2. Antriebsbuchse, Antriebswelle und Rat- schenantriebsgehäuse über Aussparun- Schlagschrauber / Ratschenschrauber gen in der Stirnseite des Gerätes oder Schmierung Antriebsmotor: am Umschaltknopf (Pos. 04) schmieren Regelmäßige Schmierung ist erforderlich! (Bild 5a). Ölen über eine Wartungseinheit mit Nebel- öler.
  • Página 20: General Information

    RAS / SGS Table of contents - Part 2 Service addresses General information ....2.3 Safety instructions Symbols and their meaning ..Safety instructions ....Commissioning ......DANGER Maintenance......Explosion hazard! Decommissioning ...... Do not work in potentially explosive areas! Warranty .........
  • Página 21: Commissioning

    RAS / SGS gy sources, removal or use of damaged safety equipment, operating a leaking or malfunctioning system, use of non-original WARNING spare parts, exceeding the permitted Screws, nuts and socket spanners may working pressure specified (max. + 10%), be ejected suddenly! working without protective equipment, Make sure the tools are attached securely transporting / maintaining / repairing or...
  • Página 22: Maintenance

    Square bar Socket spanner worn Replace the socket spanner does not Retaining ring (item 06) / Retain- Contact Schneider Airsystems or retain the ing ball (item 07) faulty or miss- your local service partner socket span- Square bar on the drive shaft...
  • Página 23: Généralités

    RAS / SGS Table des matière - Partie 2 Risque de trébuchement ! Généralités ......Adresses SAV Les pictogrammes et leur signifi- cation........2.3 Consignes de sécurité Consignes de sécurité....Mise en service......Entretien ......... DANGER Mise hors service ...... Risque d'explosion ! Garantie ........
  • Página 24: Mise En Service

    RAS / SGS • Les réparations peuvent seulement être ef- fectuées par Schneider Druckluft GmbH ou ses partenaires fiables homologués. AVERTISSEMENT • Sont interdits : les manipulations ; les Risque de projection de vis, d'écrous ou usages détournés ; les réparations de d'embouts ! fortune ;...
  • Página 25: Entretien

    RAS / SGS 2. Placer la visseuse à percussion/le tour- Tournevis à cliquet Lubrification nevis à cliquet muni de l'embout sur la 2-3 fois par an avec de l'huile: vis/l'écrou. 1. Si inclus : 3. Actionner la gâchette (rep. 02). relever la protection en caoutchouc 4.
  • Página 26: Elimination Des Dérangements

    RAS / SGS 2.8 Elimination des dérangements Dysfonctionne- Cause Correction ment Impossible de des- Embout usé Remplacer l'embout. serrer les vis Ajustement inadéquat Rectifier le réglage d'air du réglage d'air Pression de service (pres- Augmenter la pression de service sion d'écoulement) trop fai- (pression d'écoulement).
  • Página 27: Indicaciones Generales

    RAS / SGS Índice - Parte 2 ¡Superficie caliente! Indicaciones generales....11 ¡Peligro de tropiezo! Los símbolos y su significado ..11 Indicaciones de seguridad ..11 Direcciones de servicio Puesta en servicio ..... 12 Mantenimiento ......13 2.3 Indicaciones de seguridad Puesta fuera de servicio .....
  • Página 28: Puesta En Servicio

    RAS / SGS riales y al medio ambiente adoptando las medidas de protección y precaución nece- sarias, la instrucción sobre los aparatos y ADVERTENCIA la prevención sanitaria con objeto de evitar ¡Piezas en rotación! daños a la salud, daños materiales, daños ¡Utilizar una red para el cabello! medioambientales y posibles accidentes.
  • Página 29: Mantenimiento

    RAS / SGS Funcionamiento: Atornillador de carraca Lubricación 2-3 veces al año con aceite: 1. Ajustar el sentido de giro deseado (pos. 04) (figura 2a). 1. Si está provista: 2. Colocar el atornillador de percusión/ator- levantar protección goma nillador de carraca con la llave de tubo (pos.
  • Página 30: Solución De Fallos

    RAS / SGS 2.8 Solución de fallos Fallo Causa Solución Los tornillos no se Llave de tubo desgastada Cambiar la llave de tubo aflojan Regulación de aire ajustada Ajustar la regulación de aire correctamente incorrectamente Presión de trabajo (presión Aumentar la presión de trabajo de flujo) demasiado baja (presión de flujo) Observar la pre- sión de trabajo máxima...
  • Página 31: Inhoudsopgave - Deel 2 2.1 Algemene Aanwijzingen

    RAS / SGS Inhoudsopgave - deel 2 Serviceadressen Algemene aanwijzingen ..... 15 2.3 Veiligheidsaanwijzingen Symbolen en hun betekenis..15 Veiligheidsaanwijzingen ..... 15 Inbedrijfname ......16 GEVAAR Onderhoud....... 17 Explosiegevaar! Buitenbedrijfstelling ....17 Niet in explosieve gebieden werken! Garantie ........17 Maximale druk in acht nemen! Verhelpen van een storing..
  • Página 32: Inbedrijfname

    RAS / SGS • Verboden: manipulaties; oneigenlijk ge- bruik; noodreparaties; andere energie- bronnen; veiligheidsinrichtingen WAARSCHUWING vewijderen of beschadigen; gebruiken bij Wegslingeren van schroeven, moeren lekken of bedrijfsstoringen; geen originele of steeksleutels mogelijk! onderdelen; opgegeven toelaatbare werk- let er op dat het gereedschap goed vast zit druk (max.
  • Página 33: Onderhoud

    RAS / SGS Na gebruik: Ratelschroevendraaier smering 2-3 maal per jaar met olie: 1. Snelkoppeling steeknippel (pos. 01) halen (afbeelding 1b). 1. Indien aanwezig: 2. Steeksleutel demonteren. Rubber bescherming (pos. 12) oplichten. 3. Apparaat droog reinigen en opslaan 2. Aandrijfbus, aandrijfas en aandrijfhuis ratel via uitsparingen in de kopse kant 2.5 Onderhoud van het apparaat of op de omschakel-...
  • Página 34: Generelle Anvisninger

    RAS / SGS Innholdsfortegnelse – del 2 Serviceadresser Generelle anvisninger ....18 2.3 Sikkerhetsanvisninger Symboloversikt......18 Sikkerhetsanvisninger ....18 Igangsetting......19 FARE Vedlikehold ......20 Eksplosjonsfare! Ute av drift ......20 Ikke arbeid i eksplosjonsfarlige områder. Garanti ........20 Overhold maksimalt tillatt trykk. Feil og utbedring.......
  • Página 35: Igangsetting

    RAS / SGS • Følgende er ikke tillatt: manipulering; misbruk; nødreparasjoner; andre ener- gikilder; fjerne eller skade sikkerhetsut- ADVARSEL styr; drift ved lekkasje eller driftsfeil; Fare for utslynging av skruer, mutre, pi- bruke uoriginale reservedeler; overskri- penøkler. delse av spesifisert tillatt arbeidstrykk Kontroller at verktøyet sitter godt fast på...
  • Página 36: Vedlikehold

    RAS / SGS 2.5 Vedlikehold Løft opp gummibeskyttelsen (nr. 12). Slagtrekker / skralletrekker 2. Smør drivhylse, drivaksel og skrallemo- torhus via utsparingene på forsiden av Smøring drivmotor: utstyret eller via trykknappen (nr. 04) Regelmessig smøring er nødvendig. (ill. 5a). Oljesmøring ved hjelp av en vedlike- holdsenhet med oljetåkesmører.
  • Página 37 RAS / SGS Spis treści - części 2 Gorąca powierzchnia! Wskazówki ogólne..... 21 Potknięcie! Symbole i ich znaczenie ..... 21 Wskazówki bezpieczeństwa ..21 Adresy serwisów Uruchamianie ......22 Konserwacja......23 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa Wyłączanie z eksploatacji ... 23 Gwarancja ....... 23 NIEBEZPIECZEŃSTWO Usuwanie usterek .....
  • Página 38 RAS / SGS wymaganych środków ochronnych, instrukcji dotyczących urządzeń, sposobów postępowania, mających na celu uniknięcie OSTRZEŻENIE zagrożeń dla zdrowia, szkód rzeczowych, Elementy wirujące! wartościowych, degradacji środowiska Należy nosić siatkę na włosy! naturalnego oraz wypadków. Należy nosić wyłącznie odzież zapiętą i •...
  • Página 39: Wyłączanie Z Eksploatacji

    RAS / SGS Przycze spronego powietrza: 2-3 razy w roku za pomocą oleju / smaru: 1. Przełączyć wstępnie stację uzdatniania z reduktorem ciśnienia filtrem 1. Jeśli obecny: naolejaczem. poluzować śrubę wlewu oleju (poz. 09). 2. Nasunąć szybkozłączkę przewodu 2. wlać ok. 5-10 kropel oleju. sprężonego powietrza złączkę...
  • Página 40: Usuwanie Usterek

    RAS / SGS 2.8 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Sposób usuwania Śruby są Zużyty klucz nasadowy Wymienić klucz nasadowy odkręcane Nieprawidłowe ustawienie Przeprowadzić korektę regulacji powietrza regulacji powietrza Za niskie ciśnienie robocze Zwiększyć ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu) (ciśnienie hydrauliczne). Należy przestrzegać maksymalnego ciśnienia roboczego Zbyt mała wydajność...
  • Página 41 RAS / SGS Tartalom – 2. rész Botlásveszély! Általános tudnivalók ....25 Szervizcím A szimbólumok, és jelentésük..25 Biztonsági ismeretek ....25 2.3 Biztonsági ismeretek Üzembe helyezés ...... 26 Karbantartás ......27 Üzemen kívül helyezés ....27 VESZÉLY Garancia ........27 Robbanásveszély! Üzemzavarok elhárítása .....
  • Página 42: Üzembe Helyezés

    RAS / SGS • Tilos: Változtatások végrehajtása; Más célra történő átalakítás; Gyorsjavítások; más energiaforrás használata; FIGYELMEZTETÉS biztonsági berendezés eltávolítása Csavarok, anyák, dugókulcsok ill.rongálása; szerszám használata lerepülése lehetséges! tömítetlenség ill. üzemzavar esetén; nem ügyeljen, hogy szerszámok eredeti alkatrészek használata; meghajtótengelyen (Pos. 05) pontosan megengedett max.nyomás (max.
  • Página 43: Karbantartás

    RAS / SGS Használat után: Kerepes csavarbehajtó kenése évente 2-3 alkalommal olajjal: 1. Gyorscsatlakozót szerszám ellendarabjáról lehúzzuk (Pos. 01) 1. Ha van: Gumivédőt (Pos. 12) leemelni. (Kép 1b). 2. Meghajtótengelyt, kihajtótengelyt és 2. Dugókulcsot levesszük. kerepes meghajtóházat a készülék homloklapja felöl vagy 3.
  • Página 44 RAS / SGS Hiba Elhárítás A dugókulcs nem áll A dugókulcs elkopott A dugókulcsot pótolni. meg a kihajtó- Tartógyűrű (Pos. 06) / Forduljon bizalommal a Schneider négyszögön. Tartókupplung (Pos. 07) Légtechnika Kft-hez, vagy egy az hibás vagy hiányzik. Önhöz legközelebbi Szervizpartnerünkhöz A kihajtótengely négyszöge Forduljon bizalommal a Schneider...
  • Página 45: Všeobecné Pokyny

    RAS / SGS Obsah - Část 2 Servisní místa Všeobecné pokyny ....29 2.3 Bezpečnostní pokyny Symboly a jejich význam ... 29 Bezpečnostní pokyny ....29 Uvedení do provozu....30 NEBEZPEČÍ Údržba ........31 Nebezpečí výbuchu! Vyřazení z provozu....31 Nepracujte prostředí, hrozí...
  • Página 46: Uvedení Do Provozu

    RAS / SGS bezpečnostní zařízení; používání při netěsnostech nebo poruchách zařízení; používat jiné než originální náhradní díly; VAROVÁNÍ překračovat max. provozní tlak (max. + Hrozí odlétnutí šroubů, matek nebo 10%); pracovat bez ochranných pomůcek; oříšků! zařízení tlakem transportovat, Dbejte na pevné usazení přístroje na provádět údržbu, opravovat, ponechat bez pohonné...
  • Página 47: Údržba

    RAS / SGS 2.5 Údržba otáček (poz. 04) (obr. 5a). Příklepový / ráčnový utahovák Mazání 2.6 Vyřazení z provozu pohonného motoru: Uskladnění přístroje: vyčištěný, suchý, Pro dlouhodobou bezporuchovou funkci zbavený prachu, ne pod 5° C. přístroje je nutné jeho pravidelné mazání! Likvidace: Přístroj, obaly a použitý...
  • Página 48: Všeobecné Pokyny

    RAS / SGS Obsah - časť 2 Adresy servisov Všeobecné pokyny ....32 2.3 Bezpečnostné pokyny Symboly a ich význam ....32 Bezpečnostné pokyny ....32 Uvedenie do prevádzky....33 NEBEZPEČENSTVO Údržba ........34 Nebezpečenstvo výbuchu! Uvedenie mimo prevádzky ..34 Nepracovať...
  • Página 49: Uvedenie Do Prevádzky

    RAS / SGS • Zakázané: Manipulácie; využitie na iné účely; núdzové opravy; iné zdroje energie; odstrániť bezpečnostné zariadenia alebo VAROVANIE tieto poškodiť; použiť pri netesnostiach Možné odstreďovanie skrutiek, matíc, alebo prevádzkových poruchách; žiadne zástrčných kľúčov! originálne náhradné diela; uvedený Dbať na pevné uloženie náradia na prípustný...
  • Página 50: Údržba

    RAS / SGS 2.5 Údržba Nadvihnúť gumennú ochranu (Poz. 12). Príklepový uťahovák/račňový uťahovák 2. Púzdro pohonu, hnací hriadeľ a račňový pohon domčeka namazať cez vyhĺbenia Mazanie hnací motor: čelnej strane prístroja alebo Potrebné je pravidelné mazanie! prepínacom tlačidle (Poz. 04) Naolejovať...
  • Página 51 RAS / SGS Оглавление - Часть 2 Опасность взрыва! Общие указания ...... 35 Вращающиеся детали! Предупреждающие знаки и их значение......... 35 Горячая поверхность! Правила техники безопасности . 35 Ввод в эксплуатацию ....36 Опасность спотыкания! Техническое обслуживание ..37 Вывод из эксплуатации .... 37 Адреса...
  • Página 52: Ввод В Эксплуатацию

    RAS / SGS Предупреждение Указание В процессе работы возможны Возможно повреждение мягких завихрения пыли, жидкостей, частиц материалов грязи или горячей стружки. Не затягивайте винты и материалы Надевайте защитные очки! слишком сильно! Надевайте респиратор! • Предпринимайте необходимые меры по предотвращению ущерба для...
  • Página 53 RAS / SGS 3. Если входит в комплект поставки: смазывайте через смазочный ниппель смонтируйте вставной ниппель (поз. 10) прим. через каждые 48 часов (поз. 01). работы. 4. Насадите торцевой ключ до упора на Ударный гайковёрт вал привода (поз. 05) через стопорное Смазка...
  • Página 54: Устранение Неисправностей

    RAS / SGS 2.8 Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение Винты не Износ торцевого ключа Замените торцевой ключ откручиваются Неправильное положение Откорректируйте положение регулятора подачи воздуха регулятора подачи воздуха Недостаточное рабочее Увеличьте рабочее давление давление (скоростной (скоростной напор). Соблюдайте напор) максимальное рабочее давление Слишком...
  • Página 56 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 +49 (0) 7121 959-0 D-72770 Reutlingen +49 (0) 7121 959-151 info@tts-schneider.com www.schneider-airsystems.com Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů...

Este manual también es adecuado para:

D322623

Tabla de contenido