Resumen de contenidos para Bebeconfort Baby coque STREETY FIX
Página 1
NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES OPTION OPTIONAL EXTRA ZUBEHÖR ALS OPTION IN OPTIE GR O+ ACCESSORI ACCESORIOS ACESSÓRIOS 0-13KG...
Página 2
compatibilités compatibility passend für combineerbaar compatibilità compatibilidad compatibilidade...
Página 3
montage et démontage du babycoque assembling and dismantling the baby seat montage und demontage der schale onteren en afkoppelen van de babyschelp montaggio e smontaggio del seggiolino auto montaje y desmontaje del portabebé montagem e desmontagem da babycoque...
Página 4
déhoussage removal of cover abnehmen des bezugs bekleding afnemen sfoderabilità desenfundado tirar a forra...
Página 5
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU MODE D’EMPLOI STORAGE COMPARTMENT FOR INSTRUCTION MANUAL AUFBEWAHRUNGSFACH FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG OPBERGVAKJE VOOR GEBRUIKSAANWIJZING SCOMPARTO PER IL MANUALE D’ISTRUZIONI COMPARTIMENTO PARA GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES COMPARTIMENTO PARA GUARDAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES NOTICE D'UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO...
Página 6
STREETY.BASE STREETY.FIX FR - Mode d’emploi du Streety.fix p. 7 - 18 FR - Mode d’emploi du Streety.base p. 19 - 21 Garantie p. 22 GB - Instructions for Streety.base p. 19 - 21 GB - Instructions for Streety.fix p. 7 - 18 DE - Gebrauchsanweisung Streety.base Guarantee p.
Página 7
INSTRUCTIONS FOR USE OF STREETY.FIX AND RECOMMANDATIONS POUR L’UTILISATION DU STREETY.BASE STREETY.FIX ET STREETY.BASE Sens Direction Places Groupe O+ Position Group O+ Dos à la route Avants et Arrières 0 à 13 kg Rear-facing Front and rear seats 0 to 13 kg •...
IMPORTANT WARNING • Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre • We advise you to read these instructions carefully and to ensure you are produit avant de l’utiliser. familiar with the product before using it. •...
Página 9
IMPORTANT WARNING • Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas • Bébé Confort products have been carefully designed and tested to ensure remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée the complete safety and comfort of your baby.
Página 10
DESCRIPTION 1. Coque 2. Poignée 3. Instructions et autocollant pour «Airbag». 4. Mode d’emploi (entre la coque et le polystyrène) 5. Autocollant de mise en garde 6. Encoches pour le réglage en hauteur des bretelles 7. Bretelles 8. Fermoir du harnais 9.
Página 11
DESCRIPTION 1. Shell 2. Carrying handle 3. Instructions and airbag sticker 4. Instruction manual (Between the shell and the polystyrene) 5. Warning sticker 6. Slots for adjusting the shoulder belts 7. Shoulder belts 8. Buckle of the harness belt 9. Quick-adjuster button 10.
Página 12
INSTALLATION CORRECTE DU STREETY.FIX SEUL MAUVAISES INSTALLATIONS DU STREETY.FIX SEUL CORRECT INSTALLATION OF STREETY.FIX ONLY INCORRECT INSTALLATIONS OF STREETY.FIX ONLY ATTENTION : Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s’il a un doute sur l’installation correcte du système.
Página 13
INSTALLATION CORRECTE DU STREETY.FIX AVEC MAUVAISES INSTALLATIONS DU STREETY.FIX AVEC STREETY.BASE - CORRECT INSTALLATION OF STREETY.BASE - INCORRECT INSTALLATIONS OF STREETY. STREETY.FIX WITH STREETY.BASE FIX WITH STREETY.BASE ATTENTION : Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s’il a un doute sur l’installation correcte du système.
Página 14
IMPORTANT WARNING AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface en WARNING: It is dangerous to use or place this seat on a raised surface. hauteur. WARNING:To avoid any risk of a fall, your child should always be fastened AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours into the seat.
Página 15
ATTACHER LE BÉBÉ • Ouvrez le fermoir du harnais (en appuyant sur le bouton rouge). Réglage de la ceinture du harnais. • Les sangles du harnais (système de bretelles) doivent être bien • Veillez à ce que le bébé ait une bonne position dans le siège, le dos ajustées au corps de votre bébé...
Página 16
SECURING THE BABY • Open the belt buckle (press the red button). Adjusting the harness belt. • The harness belt (belt system) must be adjusted to suit your child’s • Ensure the baby is placed correctly in the seat, its back firmly body (D).
Página 17
UTILISATION DU BABYCOQUE STREETY.FIX EN VOITURE SANS EMBASE Respectez soigneusement les conseils ci-dessous concernant • Reculez le siège avant au maximum. l’installation dans une voiture. UTILISATION DU BABYCOQUE STREETY.FIX SANS EMBASE • Ne placez jamais un siège auto pour enfants à l’avant si le véhicule •...
Página 18
USING THE CAR SAFETY SEAT IN THE CAR WITHOUT BASE Please pay attention to the following when installing the car safety seat USING THE CAR SAFETY SEAT IN THE CAR WITHOUT BASE in the car. • Guide the lap belt of the 3-point seat belt through the blue marked belt •...
Página 19
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT ADJUSTING THE CARRYING HANDLE • La poignée peut être réglée sur 2 positions (J). The carrying handle has 2 positions (J). • Press the two buttons on either side of the carrying handle • Appuyez simultanément sur les deux boutons de part et d’autre de la simultaneously and move the carrying handle forwards or backwards poignée et déplacez celle-ci en avant ou en arrière.
Página 20
INSTALLATION AVEC L’EMBASE - INSTALLATION WITH THE BASE 1 - Posez l’embase dos à la route, barre anti-rebond 2 - Bouclez la ceinture (A). 3 - Avant d’installer votre Streety.fix, vérifier que le contre le dossier du siège du véhicule. Passez la Puis tendez la ceinture ventrale au maximum (B).
Página 21
INSTALLATION AVEC L’EMBASE - INSTALLATION WITH THE BASE 4 - Appuyer fermement sur le Streety.fix afin qu’il 5 - Faites passer la ceinture d’épaule dans le guide- ATTENTION : vous avez terminé l’installation de se verrouille dans l’embase. sangle arrière de la coque (A), et tendez-la (B). votre Streety.fix sur le Streety.base.
Página 22
COMMENT RETIRER LE BABYCOQUE STREETY.FIX DE L’EMBASE HOW TO REMOVE THE CAR SAFETY SEAT STREETY.FIX FROM THE BASE 6 - Défaire la ceinture diagonale seulement (de la 7 - Appuyer sur le bouton de l’embase pour 8 - Maintenir le bouton enfoncé et retirer la coque. coque) et la relacher contre la banquette.
CERTIFICAT DE GARANTIE Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables et a été...
GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages.
Página 25
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR STREETY.FIX UND STREETY.BASE Einbaurichtung Gruppe O+ Plätze Gegen die Fahrtrichtung 0 bis 13 kg Vorne und hinten • Der Sitz kann auf den Vordersitzen (je nach gültiger Gesetzgebung) oder auf der Rückbank verwendet werden. Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend befestigt / eingerastet sein. Dieses Rückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen, die mit zugelassenen 3-Punkt- Sicherheitsgurten, mit oder ohne Aufrollautomatik, die der EU-Verordnung Nr.16 / UNO oder einer gleichwertigen Norm entsprechen, verwendet...
Página 26
WICHTIG WICHTIG • Wir raten Ihnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und • Verwenden Sie das Rückhaltesystem nicht ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie Ihr Produkt vor dem Gebrauch probemässig handzuhaben. den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist •...
Página 27
SITZBESCHREIBUNG 1. Schale 2. Tragebügel 3. Anweisung und Airbagaufkleber 4. Gebrauchsanweisung (zwischen Schale und Styropor) 5. Warnhinweis 6. Schlitze zum Verstellen der Schultergurte 7. Schultergurte 8. Schloss des Hosenträgergurtes 9. Bedienungstaste des Schnellverstellers 10. Zentraler Gurt zum Verstellen der Schultergurte mit einer Hand 11.
Página 28
RICHTIGER EINBAU DES STREETY.FIX OHNE FALSCHER EINBAU DES STREETY.FIX OHNE STREETY. STREETY.BASE BASE ACHTUNG: Bei Fragen bezüglich der Montage des Kinderrückhaltesystems wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Página 29
RICHTIGER EINBAU DES STREETY.FIX MIT DER FALSCHER EINBAU DES STREETY.FIX MIT STREETY. STREETY.BASE BASE WICHTIG : Bei Fragen bezüglich der Montage der Streety.base wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Página 30
ACHTUNG ACHTUNG : Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt zu verwenden. ACHTUNG : Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind immer angeschnallt sein. ACHTUNG : Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der Transportgriff korrekt verriegelt ist. ACHTUNG :: Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Streety.fix auf einen Supermarktwagen zu stellen.
Página 31
ANSCHNALLEN DES BABYS • Öffnen Sie das Gurtschloss (die rote Taste drücken). Verstellen des Hosenträgergurt • Der Hosenträgergurtes (Gurtsystem) muss dem Körper des Babys • Legen Sie das Baby vorsichtig in den Babycoque STREETY angepasst werden (D). Bébé Confort; der Rücken des Babys muss vollständig an der •...
Página 32
BENUTZUNG DES BABY COQUE STREETY.FIX IM AUTO OHNE BASE Beachten Sie Nachfolgendes bei der Befestigung im Auto: BENUTZUNG DES BABY COQUE STREETY.FIX OHNE BASE • Benutzen Sie Ihren Kinderautositz nicht auf einem Sitz, der mit • Führen Sie den Beckengurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes durch Frontairbag ausgestattet ist.
Página 33
VERSTELLEN DES TRAGBÜGELS • Der Tragebügel ist in 2 Positionen verstellbar (J). • Drücken Sie die zwei Tasten an beiden Seiten des Tragebügels gleichzeitig und bewegen Sie den Tragebügel nach vorne oder hinten in die gewünschte Richtung. • Die Tasten springen von selbst wieder heraus, wenn die gewünschte Position erreicht ist (J). 1 Trageposition/Autoposition 2 Schlafposition / Schaukelposition Der Handgriff muss unbedingt verriegelt sein (siehe Skizze K unten), bevor das Produkt mit dem Handgriff verwendet wird.
Página 34
MONTAGE MIT DER STREETY.BASE 1 - Die Streety Base gegen die Fahrtrichtung mit 2 - Schliessen Sie die Gurte (A). Straffen Sie den 3 - Bevor Sie Ihren Streety fix montieren, dem Metallbügel gegen die Rückenlehne des Autos Beckengurt (B). vergewissern Sie sich bitte, dass der orange Knopf installieren.
Página 35
MONTAGE MIT DER STREETY.BASE 4 - Drücken Sie kräftig auf den Streety fix bis die 5 - Führen Sie den Schultergurt in die Gurtführungen ACHTUNG : Die Montage des Streety fix auf der Verriegelung mit der Base einrastet. auf der Rückseite (A) und an der Seite der Schale Base ist jetzt fertig.
Página 36
ABNAHME DES STREETY.FIX VON DER BASE 6 - Den Gurt nur diagonal zur Schale lösen und zur 7 - Drücken Sie kräftig auf den Knopf der Basis um 8 - Halten Sie den Knopf gedrückt und entfernen Rückbank führen. den Streety.fix zu lösen. Sie die Schale.
GARANTIE-ZERTIFIKAT Sehr geehrte/r Kundin/e, Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen.
Página 38
ADVIEZEN VOOR HET GEBRUIK VAN RACCOMANDAZIONI PER L’UTILIZZO DELLO STREETY.FIX EN STREETY.BASE STREETY.FIX E DELLA STREETY.BASE Richting Groep O+ Direzione Plaatsen Sedile Gruppo O+ In senso inverso di Geplaatst « tegen de Zitplaatsen voor en achter 0 tot 13 kg Anteriore e posteriore da 0 a 13 kg marcia...
OPGELET IMPORTANTE • Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen voordat u de • Vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni e di maneggiare il vostro autostoel in gebruik neemt. prodotto prima dell’utilizzo. • Bewaar nauwkeurig de gebruiksaanwijzing als naslagwerk. Deze autostoel •...
Página 40
OPGELET IMPORTANTE • Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Men mag uitsluitend • Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. de originele Bébé Confort bekleding speciaal voor uw type autostoel Non sostituire il rivestimento del seggiolino con un altro che non sia gebruiken.
Página 41
OMSCHRIJVING 1. Kuip 2. Draagbeugel 3. Instructie- en airbagsticker 4. Opbergvak voor de gebruiksaanwijzing 5. Waarschuwingssticker 6. Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels 7. Schouderriemen van het harnas 8. Slot van harnasgordel 9. Bedienings-knop snelversteller 10. Centrale riem om het harnas in een handeling op te spannen 11.
Página 42
DESCRIZIONE 1. Scocca 2. Maniglione per il trasporto 3. Istruzioni e adesivo airbag 4. Istruzioni per l’uso (tra la scocca e il polistirene) 5. Adesivo con avvertenze 6. Fessure per la regolazione in altezza delle cinture di sicurezza del seggiolino 7.
Página 43
CORRECTE PLAATSING VAN STREETY.FIX ZONDER FOUTIEVE PLAATSING VAN STREETY.FIX ZONDER BASIS - INSTALLAZIONE NON CORRETTA DELLO STREETY.FIX BASIS - INSTALLAZIONE CORRETTA DELLO STREETY. FIX SENZA BASE SENZA BASE ATTENTIE : Bij twijfel betreft de correcte plaatsing van de autostoel in het voertuig, dient men contact op te nemen met de winkelier of fabrikant. ATTENZIONE : in caso di dubbi sulla corretta installazione del sistema, si consiglia di contattare il distributore o il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini.
Página 44
FOUTIEVE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET STREETY. CORRECTE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET BASE INSTALLAZIONE NON CORRETTA DELLO STREETY.FIX STREETY.BASE - INSTALLAZIONE CORRETTA DELLO STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE CON LA STREETY.BASE ATTENTIE : Bij twijfel betreft de correcte plaatsing van de autostoel in het voertuig, dient men contact op te nemen met de winkelier of fabrikant. ATTENZIONE : in caso di dubbi sulla corretta installazione del sistema, si consiglia di contattare il distributore o il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini.
Página 45
IMPORTANTE OPGELET WAARSCHUWING : Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te gebruiken op ATTENZIONE : è pericoloso posizionare il seggiolino su una superficie rialzata. een verhoging of verhoogd oppervlak. ATTENZIONE : per evitare qualsiasi rischio di caduta, il bambino deve essere WAARSCHUWING : Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in ELKE sempre agganciato alle cinture.
Página 46
VASTMAKEN VAN DE BABY • Harnasslot openen (door op de rode knop te drukken). Harnas gordel in hoogte verstellen. • Zorg ervoor dat de baby goed in de babyschelp ligt, de rug goed • Het harnas (de gordel voor baby) dient aan het lichaam van uw baby aangesloten.
Página 47
COME ALLACCIARE LE CINTURE DEL SEGGIOLINO AUTO Regolazione delle cinture di sicurezza • Aprire la fibbia delle cinture (premendo il pulsante rosso). • Le cinture di sicurezza devono essere ben posizionate attorno al corpo del bambino (D). • Assicurarsi che il bambino sia seduto comodamente, con la schiena •...
Página 48
GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP IN DE AUTO Let op: het hiernavolgende informatie is uiterst belangrijk bij gebruik GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP ZONDER BASIS in de auto: • Voer de buikgordel van de 3-punt autogordel door de blauwe • Gebruik nooit een babyschelp op een plaats waar een frontale-airbag gordelhaken aan de voorzijde en door de heupgordelhaken, sluit de geïnstalleerd is, dit is levensgevaarlijk.
Página 49
USO DEL SEGGIOLINO AUTO STREETY.FIX NELL’AUTOMOBILE SENZA BASE Durante l’installazione del seggiolino nell’automobile, attenersi alle USO DEL SEGGIOLINO AUTO STREETY.FIX SENZA BASE istruzioni riportate di seguito: • Fare passare la parte addominale della cintura di sicurezza a 3 punti • Non utilizzare il seggiolino auto sul sedile anteriore se l’autoveicolo d’attacco dell’auto sulla parte anteriore del seggiolino attraverso i è...
Página 50
VERSTELLEN VAN DE DRAAGBEUGEL REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE De draagbeugel heeft 2 standen (J) Il maniglione per il trasporto può essere regolato in 2 posizioni (J). • Druk de twee knoppen aan weerszijden van de draagbeugel • Premere contemporaneamente i due pulsanti situati su entrambi i gelijktijdig lati del maniglione e spostare quest’ultimo in avanti o indietro, nella in en beweeg de draagbeugel voor of achteruit in de gewenste...
Página 51
PLAATSING IN HET VOERTUIG MET BASIS INSTALLAZIONE CON LA BASE 1 - Plaats de basis «tegen de rijrichting in» op 2 – Sluit de autogordel (A). 3 - Voordat autostoel Streety.fix op de basis geplaatst zitplaats voertuig. metalen Span de buikgordelriem zo strak mogelijk op (B). wordt dient men te controleren of de oranje indicator op veiligheidsbeugel dient tegen de rugleuning van de de voorkant van de basis duidelijk zichtbaar is (A).
Página 52
PLAATSING IN HET VOERTUIG MET BASIS INSTALLAZIONE CON LA BASE 4 - Druk stevig op autostoel Streety.fix zodat de 5 – Haal de diagonale autogordel door de ATTENTIE : de plaatsing van Streety.fix op de autostoel in de basis vergrendeld wordt. gordelsleuf op de achterkant van de babyschelp basis is nu voltooid.
Página 53
STREETY.FIX VAN DE STREETY.BASE AFNEMEN COME RIMUOVERE LO STREETY.FIX DALLA STREETY.BASE 6 - Maak uitsluitend de diagonale autogordel vrij 7 - Druk op de knop van de basis om de Streety. 8 - Houdt de knop ingedrukt terwijl u de babyschelp van de babyschelp, plaats de diagonale autogordel fix te ontgrendelen.
GARANTIE BEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes.
CERTIFICATO DI GARANZIA Gentile Cliente, Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica che il suo prodotto è stato costruito secondo normative di qualità specifiche e che è stato sottoposto a numerosi controlli nelle diverse fasi di lavorazione.
RECOMENDACIONES PARA USAR LA RECOMENDAÇÕES NA UTILIZAÇÃO DA STREETY.FIX Y LA STREETY.BASE STREETY.FIX E STREETY.BASE Sentido Lugares Grupo O+ Instalación Plazas Grupo O+ De espaldas a la marcha Traseras y delanteras 0 a 13 kg À frente e atrás 0 aos 13 kg De costas para a estrada •...
Página 57
IMPORTANTE IMPORTANTE • Se aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular • Aconselhamos que leia atentamente este manual e experimente o seu el producto. produto antes de o utilizar. • Conserve estas instrucciones para posteriores consultas. El Dispositivo de •...
Página 58
IMPORTANTE IMPORTANTE • No utilizar el Dispositivo de Retención Infantil sin la vestidura. No reemplazar • Não utilize o dispositivo de retenção sem forra. Não substitua a forra da la vestidura original de la silla por otra que no sea recomendada por el cadeira por outra que não seja recomendada pelo construtor, uma vez que fabricante, ya que participa activamente en la eficacia del dispositivo de ela intervém directamente no desempenho do dispositivo de retenção.
DESCRIPCIÓN 1. Carcasa 2. Asa de transporte 3. Instrucciones y etiqueta del airbag 4. Modo de empleo (entre la carcasa y el poliestireno) 5. Etiqueta de advertencia 6. Ranuras para el ajuste del arnés 7. Arnés 8. Cierre de arnés 9.
Página 60
DESCRIÇÃO 1. Assento 2. Alça de transporte 3. Autocolante de instruções e do airbag 4. Manual de instruções (entre a coque e o esferovite) 5. Autocolante de aviso 6. Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros 7. Cinto dos ombros 8.
Página 61
INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX SOLA SOLA INSTALAÇÃO CORRECTA DA Streety.fix INSTALAÇÕES ERRADAS DA Streety.fix SOZINHA SOZINHA ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con el fabricante.
Página 62
INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX CON INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE - INSTALAÇÃO CORRECTA DA LA STREETY.BASE - INSTALAÇÕES ERRADAS DA STREETY. STREETY.FIX COM A STREETY.BASE FIX COM A STREETY.BASE ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con el fabricante.
Página 63
IMPORTANTE IMPORTANTE ADVERTENCIA : no colocar la silla sobre una superficie elevada. ADVERTÊNCIA : é perigoso utilizar esta cadeira sobre uma superfície alta. ADVERTÊNCIA: Para evitar quedas o seu filho deve estar sempre bem preso ADVERTENCIA : para prevenir caídas, el bebé debe ir siempre sujeto con los com o arnês.
Página 64
SUJETAR AL BEBÉ • Abra el cierre del arnés (oprima el botón rojo). Ajuste de la altura del arnés de sujeción. • El cinturón de arnés debe adaptarse correctamente al cuerpo • Coloque al bebé en la silla de auto STREETY Bébé Confort, con la del bebé...
Página 65
COMO PRENDER O BEBÉ • Abra o fecho do cinto (carregar no botão vermelho). Ajustar a armação do cinto. • A armação (sistema do cinto de segurança) deve ser ajustada ao • Coloque o bebé com cuidado na cadeira Babycoque STREETY corpo do bebé...
Página 66
INSTALACIÓN EN EL AUTOMÓVIL SIN BASE Para la instalación de la silla en el automóvil, siga estas instrucciones: • Pase el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje por los ganchos marcados de azul en la parte frontal y por sus guías •...
Página 67
UTILIZAÇÃO DA STREETY.FIX SEM A BASE Babycoque STREETY Bébé Confort no carro UTILIZAÇÃO DA STREETY.FIX SEM A BASE Ao instalar a cadeira no carro, tenha atenção aos seguintes pontos: • Passe a faixa sub-abdominal do cinto de segurança através dos •...
Página 68
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE AJUSTAR A ALÇA DE TRANSPORTE El asa tiene 2 posiciones (J). • Oprima simultáneamente los dos botones a ambos lados del asa A alça de transporte possui 2 posições (J). y muévala hacia delante o hacia atrás en el sentido deseado. Los •...
Página 69
INSTALACIÓN CON LA BASE - INSTALAÇÃO COM A BASE 1 - Colocar la base de espaldas a la marcha, con la 2 - Anclar el cinturón en su cierre (A) 3 - Antes de instalar la Streety.fix, verificar que el barra de sujeción contra el respaldo del asiento del Tensar el cinturón ventral al máximo (B).
Página 70
INSTALACIÓN CON LA BASE - INSTALAÇÃO COM A BASE 4 - Presionar con firmeza la Streety.fix contra la 5 - Pasar el cinturón diagonal del automóvil por la ATENCIÓN : la Streety.fix ya está anclada a la base, para que queden perfectamente ancladas. guía-pasaje de la parte trasera de la carcasa (A).
Página 71
COMO RETIRAR LA STREETY.FIX DE LA BASE COMO RETIRAR A STREETY.FIX DA BASE 6 - Retirar el cinturón diagonal del pasaje trasero 7 - Presionar el botón de la base para liberar la 8 - Mantener presionado el botón y retirar la de la carcasa.
CERTIFICADO DE GARANTÍA Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
Página 73
CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado Cliente, Agradecemos a confiança depositada em nós ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira satisfação. Este certificado indica que o seu produto foi fabricado segundo as diferentes normas de qualidade que lhe são aplicáveis e que foi submetido a numerosas verificações durante as diferentes etapas do seu fabrico.
Página 76
DOREL FRANCE S.A. DOREL (U.K). LTD DOREL NETHERLANDS DOREL HISPANIA, S.A. DOREL JUVENILE Z.I. - 9 bd du Poitou Hertsmere House, Postbus 6071 C/Pare Rodés n°26 SWITZERLAND S.A. BP 905 Shenley Road, 5700 ET HELMOND Torre A 4° Chemin de la Colice 4...