Bosch+Sohn boso nova S Manual Del Usuario

Modelo de mesa / de pared / da binario / de pie
Ocultar thumbs Ver también para boso nova S:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

boso-nova S
Tisch- / Wand- / Schienen- / Stativmodell
Table- / Wall- / Bed Rail- / Tripod Model
Modèle de table / -Mural / -Rail / sur pied à roulettes
Modello a tavolo / -parete / carríl / -stativo
Modelo de Mesa / de Pared / da Binario / de Pie
Gebrauchsanweisung
DE
User Instructions
EN
Mode d'emploi
FR
Manuale di istruzioni
IT
Manual del Usuario
ES
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch+Sohn boso nova S

  • Página 1 boso-nova S Tisch- / Wand- / Schienen- / Stativmodell Table- / Wall- / Bed Rail- / Tripod Model Modèle de table / -Mural / -Rail / sur pied à roulettes Modello a tavolo / -parete / carríl / -stativo Modelo de Mesa / de Pared / da Binario / de Pie Gebrauchsanweisung User Instructions Mode d’emploi...
  • Página 2: Wichtige Hinweise

    Gebrauchsanweisung Symbole auf dem Blutdruckmessgerät: Symbol Funktion/Bedeutung Gerät ist konform mit der europäischen 0124 Medizinprodukterichtlinie Herstellungsjahr Vorbemerkungen: Dieses Blutdruckmessgerät entspricht der internationalen Norm ISO 81060-1. Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann entweder durch den Hersteller oder durch autori- sierte Servicedienste entsprechend der Medizinprodukte- Betreiberverordnung erfolgen.
  • Página 3: Anlegen Der Manschette

    Der Patient muss zur Blutdruckmessung folgende Grund- regeln befolgen: – bequem sitzen – Beine nicht übereinander schlagen – Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unter- stützen – die Manschettenmitte muss sich am Oberarm auf Herzhöhe befinden – während der Blutdruckmessung so entspannt wie möglich sein und nicht reden –...
  • Página 4 Wahl der Manschettengröße: Die deutsche Liga zur Bekämpfung des hohen Blut- druckes e.V. empfiehlt die folgenden Manschetten- größen: Patient Oberarm- Gummibeutel der umfang (cm) Manschette (cm) Breite x Länge (*) Kleinkind 28 – 13 5 x 18 Kind 14 – 21 8 x 13 Erwachsener 22 –...
  • Página 5 Reinigung des Gerätes und der Manschette: – Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein weiches trockenes Tuch. – Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte den Gummibeutel. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max. 30° C gewaschen werden. Desinfektion: Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind.
  • Página 6 Garantie/Kundendienst: Für dieses Produkt leisten wir 2 Jahre Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung nachzu- weisen. Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel in- folge von Material- oder Fertigungsfehlern kostenlos be- seitigt. Durch Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern nur auf die ausgewechselten Bauteile.
  • Página 7: Preliminary Remarks

    User Instructions Symbols on the blood pressure monitor: Symbol Function/meaning Device complies with the European Medical 0124 Devices Directive Year of manufacture Preliminary remarks: This blood pressure instrument complies with the interna- tional standard ISO 81060-1. All Calibration testing – at least every two years –, has to be carried out either by the manufacturers or the local authorised dealer in accordance with the relevant distribu- tor directives.
  • Página 8: Fitting The Cuff

    The patient must follow these basic rules when having his/her blood pressure measured: – sit comfortably – not cross his/her legs – rest his/her back and arms on the chair or another sur- face – have the centre of the cuff placed on the upper arm at the level of the heart –...
  • Página 9: Technical Data

    Note on Cuff Sizes: The German League for the Fight against Blood Pressure recommends the following cuff sizes: Patient Upper Arm Rubber bag Circonfe- inside in cm rence in cm Width x Legth (*) Infant 28 – 13 5 x 18 Child 14 –...
  • Página 10 Cleaning of Unit and Cuff: – To clean the unit only use a dry, soft cloth. – To clean the cuff – remove the rubber bag. The exte- rior of the cuff can then be washed by hand at a maxi- mum temperature of 30 degrees Celsius.
  • Página 11: Guarantee / Customer Service

    Guarantee / Customer Service: We give 2 years warranty from the date of purchase. The purchase date has to be proven by the invoice. Within the warranty period defects are eliminated free of charge. Af- ter repairs the warranty period is not extended on the whole unit, but only to the replaced components.
  • Página 12: Informations Générales

    Mode d’emploi Symboles sur le tensiomètre : Symbole Fonction/signification L’appareil est conforme à la directive européenne 0124 « Dispositifs médicaux » Année de fabrication Informations générales: Ce tensiomètre est conforme la norme internationale ISO 81060-1. L’appareil doit être soumis à un contrôle technique au minimum tous les 2 ans.
  • Página 13: Pose Du Brassard

    Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes entre 2 séquences de mesure. Pour la mesure de la pression artérielle, le patient doit se conformer aux règles élémentaires suivantes : – être confortablement assis – ne pas croiser les jambes –...
  • Página 14: Prise De La Tension

    à env. 2 – 3 cm au dessus de la pliure du coude et que le milieu de la poche en caoutchouc se trouve en regard de l’artère humérale. Taille des brassards: Ligue pour Lutte contre l’Hypertension recommande, pour les brassards, les tailles suivantes: Patient Tour de bras Poche en caout-...
  • Página 15 Nettoyage de l’appareil et du brassard: – Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec. – Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer le brassard. L’enveloppe du brassard peut être lavée à la main à 30° C maximum. Désinfection: Pour désinfecter l’appareil et le brassard à...
  • Página 16: Conditions De Garantie

    Conditions de Garantie Nous accordons une garantie d'usine de 2 ans à comp- ter de la date d'achat. La date d'achat doit être attestée par la facture. Les articles défectueux seront éliminés gratuitement pendant la durée de la garantie. En cas d'u- tilisation de garantie, aucune prolongation de durée de garantie n'interviendra sur l'appareil entier mais unique- ment pour les pièces remplacées.
  • Página 17 Manuale di istruzioni Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato L'apparecchio è conforme alla direttiva europea sui 0124 dispositivi medici Anno di fabbricazione Note preliminari: Il presente sfigmomanometro è conforme alla norma in- ternazionale ISO 81060-1. Tutti i test di calibrazione, almeno ogni 2 anni, devono es- sere eseguiti o dal produttore o dal rivenditore autori- zzato di zona in accordo con le direttive del distributore generale autorizzato.
  • Página 18 Per la misurazione della pressione, il paziente deve se- guire le seguenti regole basilari: – sedere in posizione comoda – non accavallare le gambe – appoggiare la schiena e le braccia oppure sostenerle in altro modo – il centro del bracciale deve trovarsi sul braccio all'alte- zza del cuore –...
  • Página 19: Misurazione Della Pressione

    Annotazioni sulle misure del bracciale: La lega tedesca per la Lotta contro la pressione del san- gue consiglia le seguenti misure di bracciale: Paziente Circonferenza Camera d’aria in lattice superiore del bracciale amiezza braccio cm x lunghezza cm.* Infante 28 – 13 5 x 18 Bambino 14 –...
  • Página 20 Pulizia dell’apparecchio e del bracciale: – Per pulire l’apparecchio utilizzate un panno asciutto e morbido. – Per pulire il bracciale stilate la camera d’aria. L’esterno del bracciale può essere lavato a mano a 30 gradi. Disinfezione: Per la disinfezione (tempo di azione di circa 5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disinfettante microzid liquid sensitiv (Schülke &...
  • Página 21: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di Garanzia: I nostri prodotti sono garantiti per 2 anni dalla data di ac- quisto. Preghiamo sempre allegare allo strumento la fat- tura con la data di acquisto, rilasciata dal punto vendita. La garanzia si applica per difetti di fabbricazione del pro- dotto.
  • Página 22: Finalidad De Uso

    Manual del Usuario Símbolos en el esfigmomanómetro: Símbolo Función/significado El aparato cumple la Directiva sobre Productos 0124 Sanitarios europea Año de fabricación Observaciones preliminares: Este tensiómetro cumple norma internacional ISO 81060-1. Todas las pruebas de calibrado – que se efectuarán coma mínimo cada dos años –...
  • Página 23: Colocación Del Manguito

    Dejará pasar siempre un intervalo de 2 minutos entre dos tomas consecutivas de la tensión. Para la medición de la tensión, el paciente debe seguir estas pautas básicas: – sentarse en una posición cómoda – no cruzar las piernas – mantener la espalda y los brazos apoyados –...
  • Página 24: Toma De La Tensión

    Nota sobre las tallas del manguito: La Asociación alemana de lucha contra la hipertensión recomienda los siguitentes tamaños de manguitos: Cámara en cm Paciente Contorno de (ancho x largo) brazo en cm 5 x 18 Niños 28 – 13 8 x 13 Jóvenes 14 –...
  • Página 25: Limpieza Del Aparato Y Del Manguito

    Limpieza del aparato y del manguito: – Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco. – Para limpiar el manguito, primero retire la cámara, de- spués proceda al lavado a mano, y a una temperatura máxima de 30° C. Desinfección: Para la desinfección por fregado (tiempo de aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomenda-...
  • Página 26: Conditiones De Garantía

    Conditiones de Garantía: Damos una garantía de 2 años desde la fecha de com- pra. La fecha de la compra se tiene que poder compro- bar con la factura de venta. Dentro del período de ga- rantía contra defectos de fabricación, se arreglarán estos de forma gratuita.
  • Página 28 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (0) 74 77 - 92 75-0 · Fax: +49 (0) 74 77 - 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de...

Tabla de contenido