2.6
Variant continuous
Wenn das Stellgerät das erste mal unter Spannung gesetzt wird, findet die automatische Ankopplung mit dem Ventil
und eine Initialisierung statt. Während diesem Vorgang blinken beide LED am Antrieb rot.
- Die Spindel fährt aus bis an den mechanischen Anschlag des Stellgeräts (Ventil voll offen).
- Von dieser Stellung aus wird die Spindel eingezogen bis zum mechanischen Anschlag des Stellgeräts (Ventil zu).
- Die Initialisierung ist beendet. Das Stellgerät geht in die Position ensprechend dem Steuersignal.
Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.
- Die Handkurbel zwei mal hintereinander innerhalb 4 Sekunden auf- und zuklappen (siehe Bild). Die Initialisierung beginnt.
- Durch erneutes Aufklappen der Handkurbel kann die Initialisierung abgebrochen werden.
L'accouplement de l'appareil de réglage à la vanne ainsi que l'initialisation s'effectuent de manière automatique dès que
l'appareil est mis sous tension pour la première fois. Pendant cette procédure, les deux témoins LED rouges sur le
servomoteur clignotent.
- La tige est amenée en position de fin de course, c'est-à-dire sortie j'usqu'à la butée mécanique de l'appareil de réglage
(vanne complètement ouvert).
- A partir de cette position, la tige est ramenée en position de départ, c'est-à-dire rentrée j'usqu'à la butée mécanique de
l'appareil de réglage (vanne complètement fermée).
- L'initialisation étant terminée, l'appareil de réglage adapte la position qui correspond au signal de commande.
Si nécessaire, l'initialisation peut aussi être déclenchée à tout instant de manière manuelle:
- Pour déclencher la procédure d'initialisation, relever et rabattre la manivelle 2 fois dans l'espace de 4 secondes.
- Pour interrompre l'initialisation, relever à nouveau la manivelle.
When power is applied to the regulating unit for the first time, the automatic coupling with the valve and an initialisation take place.
During this process, both LEDs on the drive flash in red.
- The spindle extends until it reaches the mechanical stop on the regulating unit (valve is fully open).
- From this position, the spindle retracts until it reaches the mechanical stop on the regulating unit (valve is closed).
- Initialisation is complete. The regulating unit moves to the position dictated by the control signal.
If required, initialisation can always be triggered manually.
- Fold out and fold back the crank handle twice within 4 seconds (see diagram). Initialisation begins.
- The initialisation can be aborted by folding out the crank handle again.
La prima volta in cui il servomotore viene posto sotto tensione ha luogo l'accoppiamento automatico con la valvola e una
inizializzazione. Durante questa fase entrambi i LED del servomotore lampeggiano in rosso.
- Lo stelo fuoriesce fino alla battuta meccanica del servomotore (valvola completamente aperta).
- Da questa posizione lo stelo rientra fino alla battuta meccanica del servomotore (valvola chiusa).
- L'inizializzazione è terminata. Il servomotore si porta nella posizione corrispondente al segnale di comando.
Se necessario, l'inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni momento.
- Aprire e chiudere due volte di seguito entro 4 secondi la manovella (vedere figura). L'inizializzazione comincia.
- Aprendo di nuovo la manovella si può interrompere l'inizializzazione.
Una vez que el órgano de regulación ha sido sometido a tensión, tiene lugar el acoplamiento automático con la válvula así como
la inicialización. Durante este proceso, parpadean ambos LED de color rojo en el servomotor.
- El vástago se extiende hasta llegar al tope mecánico del órgano de regulación (válvula completamente abierta).
- Desde esta posición, el vástago es introducido hasta el tope mecánico del órgano de regulación (válvula cerrada).
- Terminó la inicialización. El órgano de regulación avanza a la posición indicada por la señal de mando.
La inicialización puede desencadenarse en forma manual en cualquier momento y en caso de necesidad.
- Abrir y cerrar la manivela dos veces seguidas y dentro de 4 segundos (véase la figura). Comienza la inicialización.
- Abriendo nuevamente la manivela puede interrumpirse la inicialización.
När ställdonet spänningsätts första gången, så sker den automatiska kopplingen med ventilen och en initiering sker.
Medan detta förlopp sker blinkar bägge LED på ställdonet rött.
- Spindeln går mot det mekaniska gränsläget hos ställdonet (Ventilen fullt öppen).
- Från denna position stänger spindeln sedan mot det mekaniska gränsläget hos ställdonet (Ventilen stängd).
- Initieringen är avslutad. Ställdonet ställer sig i det läge som anges av styrsignalen.
Initieringen kan vid behov startas manuellt närsomhelst.
- Genom att trycka ned manöverhandtaget 2 gånger inom 4 sekunder öppna- och stängläget (se bild). Initieringen startar.
- Genom att trycka ned manöverhandtaget igen så kan initieringen avbrytas.
Wanneer het corrigerend orgaan voor de eerste maal onder spanning wordt gezet, wordt zowel de automatische verbinding met de
afsluiter als de initialisatie uitgevoerd. Tijdens dit proces knipperen beide LED's op de aandrijving rood.
- De spindel schuift tot aan de mechanische aanslag van het corrigerend orgaan naar buiten (afsluiter volledig geopend).
- Vanuit deze stand wordt de spindel tot aan de mechanische aanslag van het corrigerend orgaan naar binnen getrokken
(afsluiter gesloten).
- De initialisatie is beëindigd. Het corrigerend orgaan gaat in de stand staan die door het besturingssignaal is aangegeven.
De initialisatie kan zo nodig op elk moment handmatig in werking worden gesteld.
- De handkruk tweemaal achtereenvolgens binnen 4 seconden open- en dichtklappen (zie afbeelding). De initialisatie begint.
- Door de handkruk opnieuw open te klappen kan de initialisatie worden onderbroken.
– 5 –
MV 505919
B10445
./6