DAB TALLAS Serie Manual De Instrucciones

DAB TALLAS Serie Manual De Instrucciones

Electrobombas sumergidas

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27

Enlaces rápidos

MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NÁVOD NA POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NÁVOD NA POUŽITIE
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ČEŠTINA
PORTUGUÊS
SLOVENČINA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DAB TALLAS Serie

  • Página 1 MANUALE D’ISTRUZIONI ITALIANO MANUEL D’INSTRUCTIONS FRANÇAIS INSTRUCTIONS MANUAL ENGLISH BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INSTRUCTIEHANDLEIDING NEDERLANDS MANUAL DE INSTRUCCIONES ESPAÑOL BRUKSANVISNING SVENSKA ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ NÁVOD NA POUŽITÍ ČEŠTINA MANUAL DE INSTRUÇÕES PORTUGUÊS NÁVOD NA POUŽITIE SLOVENČINA...
  • Página 2 Elettropompe sommerse 4”- Électropompes immergées 4”- 4” submerged electropumps Tauchpumpen 4”- Elektrische dompelpompen 4”- Electrobombas sumergidas 4” Dränkbara elpumpar på 4”- Υποβρύχιες ηλεκτροκίνητες αντλίες 4" Ponorná elektrická čerpadla 4”- Electobombas submersas 4” - Ponorné elektrické čerpadlá 4” TALLAS 20/1 M TALLAS 20/8 M TALLAS 20/12 M TALLAS 20/18 M...
  • Página 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE (FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i Italy, déclarons sous notre responsabilité...
  • Página 4 (SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že výrobky na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam: 2014/35/EU (Low Voltage Directive) – 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive) –...
  • Página 5 CONTROL BOX 4” – CONTROL SUB 3 – 4 : togliere ponticello e collegare pressostato o galleggiante. 3 – 4 : enlever le shunt et connecter le pressostat ou l’interrupteur à flotteur. 3 – 4 : remove jumper and connect pressure switch or float. 3 –...
  • Página 6 Tallas 20 Tallas 30 Tallas 50...
  • Página 7 ITALIANO AVVERTENZE Prima della messa in funzione della pompa, leggere attentamente il presente libretto istruzioni. L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche sensoriali e mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
  • Página 8: Dati Tecnici

    ITALIANO APPLICAZIONI Elettropompe sommerse per pozzi da 4” o maggiori per applicazioni nel sollevamento, nella pressurizzazione e distribuzione. Alimentazioni di autoclavi e cisterne, impianti antincendio e lavaggio, hobbistica e sistemi di irrigazione. DATI TECNICI  Numero massimo avviamenti: 20 avviamenti / ora ...
  • Página 9 ITALIANO Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato l’elettropompa dalla rete di alimentazione. L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione. Si consiglia di far revisionare l’impianto ogni 6 mesi da un tecnico specializzato. In caso di lunghi periodi di inattività, si consiglia di avviare la pompa 2 o 3 volte al mese.
  • Página 10 ITALIANO GARANZIA Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia di 24 mesi del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione. La nostra garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
  • Página 11: Avertissements

    FRANÇAIS AVERTISSEMENTS Avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
  • Página 12: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS APPLICATIONS Électropompes immergées pour forages de 4" ou plus pour le relevage, la surpression et la distribution. Alimentation d’autoclaves et de citernes, de groupes anti-incendie et de lavage, bricolage et systèmes d’irrigation. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  Nombre maximum de démarrages : 20 démarrages/heure ...
  • Página 13 FRANÇAIS Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées qu’après avoir débranché l’électropompe du secteur. L’électropompe dans les conditions de fonctionnement normal ne demande aucun type d’entretien. Il est conseillé de faire contrôler l’installation tous les 6 mois par un technicien spécialisé.
  • Página 14 FRANÇAIS GARANTIE Tout matériau défectueux ou défaut de fabrication de l’appareil sera éliminé au cours de la période de garantie du produit, d’une durée de 24 mois, en procédant, à notre choix, à la réparation ou au remplacement. Notre garantie couvre tous les défauts substantiels imputables à des vices de fabrication ou des matériaux employés à...
  • Página 15 ENGLISH WARNINGS Before starting the pump, read this instruction booklet carefully. The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsable for their safety.
  • Página 16: Technical Data

    ENGLISH APPLICATIONS Submerged electropumps for 4” or larger boreholes, for applications in lifting, pressure boosting and distribution. For feeding autoclaves and cisterns, fire-fighting and washing systems, hobby uses and irrigation systems. TECHNICAL DATA  Maximum number of starts: 20 starts/hour ...
  • Página 17 ENGLISH In normal operation the electropump does not require any kind of maintenance. It is recommended to have the system overhauled every 6 months by a specialised technician. In the event of long periods of inactivity it is recommended to start up the pump 2 or 3 times a month.
  • Página 18 ENGLISH GUARANTEE Any use of faulty material or fault in manufacture of the appliance will be eliminated during the 24- month guarantee period of the product by repair or replacement, according to our choice. Our guarantee covers all substantial defects that may be attributed to faults in manufacture or of the material used in the case where the product has been used correctly and in compliance with the instructions.
  • Página 19 DEUTSCH HINWEISE Vor Inbetriebnahme der Pumpe Bedienungshandbuch aufmerksam lesen. Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch des Gerätes anleitet.
  • Página 20: Technische Daten

    DEUTSCH ANWENDUNGEN Tauchpumpen für Brunnen zu 4” oder größer zum Heben, Verdichten und Verteilen. Speisung Autoklaven Zisternen, Feuerlösch- Wasch- Bewässerungsanlagen und für den Einsatz in Haus und Garten. TECHNISCHE DATEN  Max. Zahl der Schaltungen: 20 Schaltungen/Stunde  Temperaturbereich der Flüssigkeit: von 0°C bis + 40°C ...
  • Página 21 DEUTSCH Unter normalen Betriebsbedingungen erfordert die Elektropumpe keinerlei Wartung. Wir empfehlen die Anlage alle 6 Monate von einem Techniker überprüfen zu lassen. Falls die Pumpe längere Zeit nicht benutzt wird, sollte sie monatlich 2- bis 3-mal eingeschaltet werden. Falls das Stromkabel verlängert werden soll, ein Kabel mit gleichem Querschnitt benutzen.
  • Página 22 DEUTSCH GARANTIE Sämtliche Fabrikations- oder Materialfehler werden für einen Zeitraum von 24 Monaten nach unserem Dafürhalten durch Reparatur oder Ersatz beseitigt. Sofern das Produkt korrekt und anweisungsgemäß verwendet wurde, deckt unsere Garantie alle wesentlichen Defekte, die auf Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch verfällt in den folgenden Fällen: ...
  • Página 23 NEDERLANDS RICHTLIJNEN Lees deze gebruiksvoorschriften met aandacht, alvorens de pomp in werking te stellen. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
  • Página 24: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TOEPASSINGEN Elektrische dompelpompen voor putten van 4” of groter voor hef-, druk- en distributietoepassingen. Voeding van autoclaven en waterreservoirs, brandbestrijding- en wassystemen, hobbytoepassingen en besproeiingssystemen. TECHNISCHE GEGEVENS  Maximaal aantal starts: 20 starts / uur  Temperatuurbereik van de vloeistof: van 0°C tot + 40°C ...
  • Página 25 NEDERLANDS Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen slechts uitgevoerd worden nadat de elektropomp van het voedingsnet is losgekoppeld. De elektropomp is bij normale bedrijfscondities onderhoudsvrij. Aanbevolen wordt het systeem om de 6 maanden te laten nakijken door een gespecialiseerde technicus. Indien de pomp voor lange tijd niet gebruikt wordt, is het raadzaam hem 2 tot 3 keer per maand aan te zetten.
  • Página 26 NEDERLANDS GARANTIE Gedurende de 24 maanden durende garantieperiode zullen alle materiaal- of fabricagefouten worden verholpen, middels reparatie of vervanging, naar onze keuze. Onze garantie dekt alle wezenlijke defecten die te wijten zijn aan fabricage- of materiaalfouten indien het product op de juiste manier, overeenkomstig de instructies, gebruikt is. In de volgende gevallen komt de garantie te vervallen: ...
  • Página 27 ESPAÑOL ADVERTENCIAS Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea con atención este manual de instrucciones. El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina.
  • Página 28: Aplicaciones

    ESPAÑOL APLICACIONES Electrobombas sumergidas para pozos de 4” o mayores, para aplicaciones en el levantamiento, presurización y distribución. Alimentaciones de autoclaves y tanques, instalaciones de extinción incendios y de lavado, para el bricolaje y sistemas de riego. DATOS TÉCNICOS  Número máximo de arranques: 20 arranques/hora ...
  • Página 29: Inconvenientes

    ESPAÑOL La electrobomba en funcionamiento normal no requiere ningún tipo de mantenimiento. Se aconseja la revisión de la instalación por un técnico especializado cada 6 meses. En caso de largos períodos de inactividad, se aconseja poner en marcha la bomba 2 ó 3 veces al mes. En el caso de empalme del cable eléctrico, utilizar un cable de sección adecuada.
  • Página 30 ESPAÑOL GARANTÍA Los problemas puestos por material defectuoso o por defectos de fabricación del aparato serán resueltos durante el periodo de garantía de 24 meses, mediante reparación o sustitución, según establezca nuestra empresa. Nuestra garantía cubre todos los defectos sustanciales por vicios de fabricación o por el material empleado, siempre que el producto haya sido utilizado correctamente y con arreglo a las instrucciones.
  • Página 31 SVENSKA VARNINGAR Läs igenom bruksanvisningen innan pumpen tas i drift. Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten används på...
  • Página 32: Tekniska Data

    SVENSKA TEKNISKA DATA  Max. antal starter: 20 starter/tim  Vätskans temperaturområde: från 0 °C till 40 °C  Kapacitet: från 0,6 till 4,2 m³/tim  Sughöjd: upp till 100 m  Tillåten mängd sand: Max. 120 g/m³ INSTALLATION Pumpen kan firas ned i brunnar på 4” eller större. Brunnens diameter ska vara konstant så...
  • Página 33 SVENSKA Om pumpen inte används under en längre tid rekommenderas det att starta pumpen 2 till 3 gånger i månaden. Vid skarvning av elkabeln ska en kabel med lämpligt tvärsnitt användas. Inget ingrepp kan utföras på motorn eftersom dess vattentäthet måste garanteras av tillverkaren.
  • Página 34 SVENSKA GARANTI Samtliga material- eller tillverkningsfel på apparaten åtgärdas genom reparation eller byte av del under garantitiden som är 2 år. Garantin omfattar samtliga tillverknings- och materialfel under förutsättning att apparaten har använts korrekt enligt anvisningarna. Garantin bortfaller i följande fall: ...
  • Página 35 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και παιδιά) με περιορισμένες σωματικές, κινητικές ή ψυχικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις, εκτός και αν είναι είναι παρόν ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά...
  • Página 36: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Υποβρύχιες αντλίες για φρεάτια 4'' ή μεγαλύτερα, για εφαρμογές σε ανύψωση, πίεση και διανομή. Χρησιμοποιούνται επίσης για την τροφοδοσία πιεστικών δοχείων και δεξαμενών, στις εγκαταστάσεις πυρόσβεσης και πλύσης, καθώς και στα αρδευτικά συστήματα. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  Μέγιστο πλήθος εκκινήσεων: 20 εκκινήσεις / ώρα ...
  • Página 37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όλες οι επεμβάσεις επισκευής και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μονάχα αφού αποσυνδέσετε την ηλεκτρική αντλία από το δίκτυο ηλεκτροδότησης. Όταν λειτουργεί κανονικά, η ηλεκτρική αντλία δεν απαιτεί καμία συντήρηση. Συνιστάται η γενική επιθεώρηση/επισκευή της εγκατάστασης από έναν εξειδικευμένο τεχνικό, κάθε 6 μήνες. Σε...
  • Página 38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Οποιαδήποτε χρήση ελαττωματικού υλικού ή κατασκευαστικό ελάττωμα της συσκευής θα αποκατασταθεί κατά την 24μηνη εγγύηση, κατ' επιλογήν με αντικατάσταση ή επισκευή. Η εγγύησή μας καλύπτει όλα τα ουσιώδη ελαττώματα που οφείλονται σε κατασκευαστικά σφάλματα ή στο χρησιμοποιούμενο υλικό, εφόσον η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί σωστά, σύμφωνα...
  • Página 39 ČEŠTINA UPOZORNĚNÍ Před uvedením čerpadla do provozu prostudovat pozorně tento instrukční manuál. Přístroj není určený osobám (včetně dětí), které mají snížené fyzické, smyslové nebo mentální schopnosti nebo mající nedostatočné zkušenosti či znalosti o přístroji. Vyjímku mohou tvořit pouze ty případy, kde tyto osoby mohou využít dozoru nebo pokynů, týkajících se používání...
  • Página 40: Technické Údaje

    ČEŠTINA POUŽITÍ Ponorná elektrická čerpadla pro studně o 4” nebo větší se používají pro zdvíhání, stlačování a přemisťování. Naplňování autokláv , cisteren, protipožárních zařízení a zařízení pro mytí, zavlažovací systémy a využití ve volném čase všeobecně. TECHNICKÉ ÚDAJE  Maximální počet zapnutí: 20 spuštění/ hod ...
  • Página 41 ČEŠTINA Je doporučeno provést každých 6 měsíců technickou prohlídku odborníkem. V případě, že čerpadlo zůstane delší dobu mimo provoz, doporučuje spustit jej dvakrát nebo třikrát za měsíc. V případě nastavení délky elektrického kabelu použít kabel vhodného průřezu. Na motoru se nesmí provádět žádné zásahy z sůvodu, že vodotěsnost byla provedena výrobcem.
  • Página 42 ČEŠTINA ZÁRUKA Jakýkoliv vadný materiál nebo výrobní závada budou odstraněny během záručního období 24 měsíců, podle uvážení výrobce, prostřednictvím opravy nebo výměny. Naše záruka pokrývá všechny podstatné závady vzniklé ve výrobě nebo způsobené použitím vadného materiálu a to za předpokladu, že výrobek byl použit správným způsobem a v souladu s podanými instrukcemi.
  • Página 43 PORTUGUÊS ADVERTÊNCIAS Antes de pôr em funcionamento a bomba, ler com atenção este manual de instruções. O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que faltem de experiência ou conhecimentos, a não ser que possam beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de um controlo ou de instruções relativas à...
  • Página 44: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS APLICAÇÕES Electrobombas submersas para poços de 4” ou superiores para aplicações na elevação, na pressurização e distribuição. Alimentações de autoclaves e cisternas, instalações de combate a incêndios e lavagem, bricolage e sistemas de rega. DADOS TÉCNICOS  Número máximo de arranques: 20 arranques/hora ...
  • Página 45 PORTUGUÊS A electrobomba no funcionamento normal não requer algum tipo de manutenção. Aconselha-se a fazer inspeccionar a instalação de 6 em 6 meses por um técnico especializado. Em caso de longos períodos de inactividade, aconselha-se a pôr em funcionamento a bomba 2 ou 3 vezes por mês. No caso de junção do cabo eléctrico, utilizar um cabo de secção adequada.
  • Página 46 PORTUGUÊS GARANTIA Qualquer emprego de material defeituoso ou defeito de fabrico do aparelho será eliminado durante o período de garantia de 24 meses do produto através, à nossa escolha, de reparação ou substituição. A nossa garantia cobre todos os defeitos substanciais que podem ser atribuídos a defeitos de fabrico ou de material empregue, no caso em que o produto tenha sido utilizado de modo correcto e conforme as instruções.
  • Página 47 SLOVENČINA UPOZORNENIA Pred uvedením čerpadla do činnosti je potrebné pozorne si prečítať túto príručku s návodom na použitie. Prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo pri nedostatočných skúsenostiach alebo znalostiach o prístroji, s výnimkou prípadov, že by títo mohli mať z neho úžitok prostredníctvom: osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, dohľadu alebo pokynov, týkajúcich sa používania prístroja.
  • Página 48 SLOVENČINA POUŽITIE Ponorné elektrické čerpadlá pre šachty 4” alebo väčšie s použitím na zdvíhanie, pretlakovanie a rozvod. Plnenie autokláv a cisterien, protipožiarnych a umývacích zariadení, hobby a zavlažovacie systémy. TECHNICKÉ ÚDAJE  Maximálny počet spustení: 20 spustení / hodina  Teplotné...
  • Página 49 SLOVENČINA Elektrické čerpadlo si pri normálnej činnosti nevyžaduje žiaden typ údržby. Odporúča sa nechať si dať skontrolovať zariadenie každých 6 mesiacov špecializovaným technikom. V prípade dlhých období nečinnosti sa odporúča spustiť čerpadlo 2 alebo 3 razy za mesiac. V prípade spájania elektrického kábla použiť kábel adekvátneho prierezu. Nie je možné...
  • Página 50 SLOVENČINA ZÁRUKA Akékoľvek použitie chybného materiálu alebo výrobná chyba na zariadení budú odstránené počas 24-mesačnej záruky prostredníctvom opravy alebo výmeny, podľa našej voľby. Naša záruka kryje všetky podstatné chyby, ktoré sú prisúditeľné výrobným chybám alebo chybám použitého materiálu v prípade, ak bol výrobok použitý správnym spôsobom a podľa návodu. Záruka sa stráca v nasledujúcich prípadoch: ...

Este manual también es adecuado para:

Tallas 20/1 mTallas 20/8 mTallas 20/12 mTallas 20/18 mTallas 30/6 mTallas 50/6 m ... Mostrar todo

Tabla de contenido