PR 10 / PR 20
Betriebsanleitung Druckschalter
Operating instructions pressure switch
Notice d`utilisation capteur de pression
Manual de instrucciones presostato
Istruzioni d'uso pressostato
Gebruiksaanwijzung drukschakelaar
Notas sobre seguridad
E
El presostato está diseñado para medir presión absoluta y relativa en gases, v
y líquidos. Su empleo inapropiado puede resultar peligroso. El equipo deberá se
montado, conectado, instalado y mantenido única y exclusivamente por persona
cualificado y autorizado, bajo rigurosa observación de las presentes instrucciones
de servicio, de las normativas y legislaciones vigentes, así como de los certificados
(dependiendo de la aplicación).
Montaje
No retirar la protección del casquillo roscado hasta el momento previo a su
Instalación para evitar dañar la rosca o el diafragma de presión. El presostato se
deberá montar como un manómetro. El procedimiento es el mismo. Durante la
instalación asegurar que no entre agua en la caja.
Condiciones de operación
Temperatura ambiental:
Temperatura de almacenamiento: -25...85 °C
Temperatura de trabajo:
Note sulla sicurezza
I
La pressostato e stato progettado per la misura della pressione assoluta e relativa di
gas, vapori e liquidi. Un`installazione non corretta può determinare pericolo. Lo
strumento può essere montato solamente da personale qualificato ed
autorizzato. La messa in esercizio e la manutenzione devono rispettare le
indicazioni di collegamento, le norme e certificati di seguito riportati.
Montaggio
Per proteggere la filettatura e la membrana di pressione da eventuali
danneggiamenti, eliminare il coperchio di protezione dell'ugello filettato solo
immediatamente prima dell'installazione. Il pressostato deve essere montato come
un manometro. Durante I'installazione, assicurarsi che non entri acqua nelle
custodia.
Condizioni oparative
Temperatura ambiente:
conservazione in magazzino:
Temperatura del prodotto:
Veiligheidsinstructies
NL
De drukschakelaar is ontworpen voor het meten absoluut- en overdruk va gassen,
dampen en vloeistoffen. Bij niet correct gebruik kunnen gevaarlijke situaties onstaan.
Het instrument alleen door gekwalificeerd en geautoriseerd personeel laten
inbouwen, aansluiten, in bedrijf en onderhouden. Neem de instructies in deze
inbedrij-fstellingsvoorschriften, de desbetreffende normen, de wettelijke voorschriften
en eventuele certificaten in acht.
Montage
Ter bescherming van de buitendraad en het membraan moet de beschermhuls pas
vlak voor de montage verwijderd worden. De drukschakelaar moet identiek als een
manometer germonteerd worden. Bij installatie ervoor zorgen, dat er geen water in
de behuizing kan komen, ook niet via de connector/wartel.
Omgevingscondities
Omgevingstemperatuur:
-25...85 °C
Opslagtemperatuur:
-25...85 °C
Producttemperatuur:
-25...100 °C
Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve des modifications sans préavis
Nöding Meßtechnik GmbH Oldenfelder Bogen 29 D-22143 Hamburg Germany Tel. 040 / 67 58 51 - 0
Fax 040 / 67 58 51 – 49
-25...85 °C
-25...100 °C
-25...85 °C
-25...85 °C
-25...100 °C
Internet: www.noeding-messtechnik.de
apore
s
r
l
5 5
0
Schaltpunkteinstellung in %
z.B. 50%
Setpoint modification in %
for example 50%
Einstellung der Hysterese
Hysteresis adjustment
max.
Funktion
0 = 0,5%
1 = 1%
2 = 2%
3 = 3%
4 = 4%
5 = 6%
6 = 8%
7 = 10%
Schrauklemme/Stecker M12x1
terminal clamps/connector M12x1
bn
1
wh
2
bk
4
bu
3
R /
B
1000
700
450
19V
E-mail: info@noeding-messtechnik.de
nc = normally closed
no = normally open
nc
1
2 3
4
no
Hysterese
5
Hysteresis
0
0
min.
Funktion
8 = 0,5%
9 = 1%
A = 2%
B = 3%
C = 4%
D = 6%
E = 8%
F = 10%
L+
L-
SP1
30V
24V
02.10