Descargar Imprimir esta página

Fermax CITYMAX BASIC DUOX Manual De Usuario página 3

Publicidad

EN
E
SELECCIÓN TONO DE LLAMADA
CALL TONE SELECTION
F
D
SÉLECTION TONALITÉ D'APPEL
AUSWAHL RUFTON
E
Botón de Programación
1
EN
Programming Button
F
Bouton de programmation
D
Programmiertaste
P
Botão de programação
E
Botón abrepuertas
EN
Lock release button
F
Bouton-poussoir de la gâche électrique
D
Türöffnungstaste
P
Botão do trinco
E
Tecla de colgado
EN
Hang-up key
F
Touche pour raccrocher
D
Auflegtaste
P
Tecla para desligar
E
1. Con el teléfono conectado y manteniendo la tecla de colgado pulsada durante todo el proceso de "Selección del tono
de llamada", pulse el botón de programación (se escucha un bip) y sin soltarlo pulsar el botón de abrepuertas desde el
interior del teléfono (ver detalle). Se oirá la melodía actual.
2. Soltar el botón de programación.
3. Una vez en modo programación, pulsar el botón abrepuertas para seleccionar secuencialmente los tonos disponibles.
Cada vez que se pulsa el botón abrepuertas (interior del teléfono), se escucha el tono seleccionado.
* Una vez seleccionado el tono de llamada, dejar el teléfono en reposo y transcurridos 10 segundos, sale de programa-
ción, (se escucha un bip).
EN
1. With the telephone connected, press the hang-up key during the entire "Ring tone selection" process, press the
programming button (you will hear a beep) and without releasing it, press the lock release button from inside the phone
(see picture). The current melody will sound.
2. Release the programming button.
3. Once in programming mode, press the lock release button to sequentially select the available tones.
Each time the lock release button is pressed (inside the telephone), the selected tone is heard.
* Once the ring tone has been selected, leave the phone on standby and after 10 seconds, it exits programming mode
(you will hear a beep).
F
1. Une fois le poste connecté et en maintenant la touche servant à raccrocher enfoncée tout au long du processus de
« sélection de la tonalité d'appel », appuyez sur le bouton de programmation (un bip est émis) et, sans le relâcher, appuyez
sur le bouton de la gâche électrique situé côté intérieur du poste (voir les détails). On entend alors l'actuelle mélodie.
2. Relâchez le bouton de programmation.
3. Une fois en mode programmation, appuyez sur le bouton de la gâche électrique afin de sélectionner une par une les
tonalités disponibles. À chaque fois que vous appuierez sur le bouton de la gâche électrique (partie intérieure du poste),
vous pourrez entendre la tonalité sélectionnée.
* Après avoir sélectionné la tonalité d'appel, laissez le poste en veille. Au bout de 10 secondes, il quittera le mode
programmation (un bip sera émis).
D
1. Bei eingeschaltetem Telefon und während des gesamten Vorgangs der "Ruftonauswahl" die Auflegtaste gedrückt
halten; dann die Programmiertaste drücken (es erfolgt ein Piepton). Anschließend ohne die Programmiertaste loszulassen
die Türöffnungstaste im Innern des Telefons (siehe Abbildung) drücken. Dabei ertönt die aktuelle Melodie.
2. Die Programmiertaste loslassen.
3. Nach dem Aufrufen des Programmiermodus, die Türöffnungstaste drücken, um einen der verfügbaren Ruftöne auszuwählen.
Bei jedem Drücken des Türöffners (im Innern des Telefons) ertönt der ausgewählte Rufton.
* Nach Auswahl des Ruftons, das Telefon im Bereitschaftsmodus lassen, worauf nach Ablauf von 10 Sekunden der
Programmiermodus verlassen wird (zur Bestätigung ertönt ein Piepton).
P
1. Com o telefone ligado, e mantendo a tecla de desligar pressionada durante todo o processo de "Selecção do som de
chamada", prima o botão de programação (ouve-se um bip) e, sem o soltar, prima o botão do trinco localizado no
interior do telefone (ver o pormenor). Ouvir-se-á a melodia actual.
2. Solte o botão de programação.
3. Uma vez no modo de programação, premir o botão do trinco, para seleccionar sequencialmente os sons disponíveis.
De cada vez que se prime o botão do trinco (no interior do telefone), ouve-se o som seleccionado.
* Depois de seleccionado o som de chamada, deixe o telefone em repouso, que, passados 10 segundos, sai da programação
(ouve-se um bip).
P
SELECÇÃO DO SOM DE CHAMADA
2
3
EN
F
E
PROGRAMACIÓN
PROGRAMMING
PROGRAMMATION
1
E
Botón de Programación
EN
Programming Button
F
Bouton de programmation
D
Programmiertaste
P
Botão de programação
E
Tecla de colgado
EN
Hang-up key
F
Touche pour raccrocher
D
Auflegtaste
P
Tecla para desligar
E
1.
Con el teléfono conectado y manteniendo pulsada la tecla de colgado, pulse el botón de programación hasta que se
escuche un bip. Al soltar el botón de programación, se oirá la entrada en programación (bip largo).
Opcionalmente se puede soltar la tecla de colgado para establecer comunicación con la placa de calle e indicar al
operario en que vivienda se encuentra.
2. Pulse el botón de llamada a vivienda o marcar el código correspondiente. Colgar el teléfono y comprobar que está
programado realizando una llamada.
* El teléfono no funcionará mientras no haya sido programado. Para realizar la programación, la placa debe
estar configurada como máster.
EN
1.
With the telephone connected and hung-up, press the programming button until you hear a beep. Upon releasing it, you
will hear the entrance into programming (long beep).
Optional: release the hang-up key to establish communication with the entry panel and you can inform the operator
which residence s/he's in.
2. Press the call-to-residence button or mark the corresponding code. Hang up the phone and check that it is programmed
by making a call.
* The telephone will not function until it has been programmed. Programming is always done from the panel
activated as master.
F
1.
Une fois le poste connecté et en maintenant la touche servant à raccrocher enfoncée, appuyez sur le bouton de
programmation jusqu'à ce qu'un bip soit émis. En relâchant le bouton de programmation, on entendra un son (long bip)
indiquant l'entrée en mode programmation.
Il est éventuellement possible de relâcher la touche servant à raccrocher pour établir une communication avec la platine
de rue et indiquer à l'opérateur dans quel logement on se trouve.
2. Appuyez sur le bouton d'appel à destination du logement ou saisissez le code correspondant. Raccrochez le poste et
vérifiez qu'il est correctement programmé en passant un appel.
* Le poste ne fonctionnera pas tant qu'il n'aura pas été programmé. Afin d'effectuer la programmation, la
platine doit être configurée en tant que platine master.
1.
Bei eingeschaltetem Telefon und die Auflegtaste gedrückt haltend, die Programmiertaste drücken, bis ein Piepton ertönt.
D
Beim Loslassen der Programmiertaste, wird das Aufrufen des Programmiermodus durch einen langen Piepton signalisiert.
Optional kann die Auflegtaste losgelassen werden, um eine Verbindung zur Türstation herzustellen und dem Arbeiter
anzuzeigen, in welcher Wohnung man sich gerade befindet.
2. Die Ruftaste der Wohnung drücken oder den entsprechenden Kode eingeben. Telefon auflegen und prüfen, ob es
programmiert ist, indem man einen Anruf durchführt.
* Das Telefon funktioniert erst, nachdem es programmiert worden ist. Zur Durchführung der Programmierung
die Türstation im Master-Modus konfigurieren.
P
1.
Com o telefone ligado e mantendo pressionada a tecla para desligar, prima o botão de programação até ouvir um bip.
Ao soltar o botão de programação, ouvirá a entrada na programação (bip longo).
Opcionalmente, pode soltar a tecla para desligar, de modo a estabelecer comunicação com a placa de rua e indicar ao
operário a habitação em que se encontra.
2. Prima o botão de chamada à habitação ou marque o código correspondente. Desligue o telefone e verifique se está
programado, efectuando uma chamada.
* O telefone não funciona enquanto não tiver sido programado. Para realizar a programação, a placa deve
estar configurada como mestre.
D
P
PROGRAMMIERUNG
PROGRAMAÇÃO
2
5
A
5
A
< 2,5 min

Publicidad

loading